Научная статья на тему 'ТАКСИС И АСПЕКТУАЛЬНОСТЬ: МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЙ СИНКРЕТИЗМ'

ТАКСИС И АСПЕКТУАЛЬНОСТЬ: МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЙ СИНКРЕТИЗМ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
179
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ / ПОЛИ-КАТЕГОРИАЛЬНЫЙ КОМПЛЕКС / ТАКСИС / АСПЕКТУАЛЬНОСТЬ / ТЕМПОРАЛЬНО-АСПЕКТУАЛЬНО-ТАКСИСНЫЙ СЕМАНТИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС / МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЙ СИНКРЕТИЗМ / ИТЕРАТИВНОСТЬ / ФАЗОВОСТЬ / АСПЕКТУАЛЬНО-ТАКСИСНЫЕ КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ СИТУАЦИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова Ирина Викторовна

В предлагаемой статье рассматриваются функциональносемантические категории таксиса и аспектуальности в аспекте межкатегориального синкретизма. Обе категории являются вербальными семантическими категориями. Они репрезентируют языковое выражение идеи времени и конституируют темпорально-аспектуально-таксисный поликатегориальный семантический комплекс. Межкатегориальный синкретизм функционально-семантических категорий таксиса и аспектуальности (итеративности, фазовости) детерминирует актуализацию различных аспектуально-таксисных категориальных ситуаций одновременности/разновременности в высказываниях с предложными девербативами в разноструктурных языках. Аспектуально-таксисные значения примарного характера репрезентируются в аспектуально-таксисных категориальных ситуациях одновременности, предшествования и следования. Аспектуально-таксисные значения секундарного характера актуализируются в различных обстоятельственных (сирконстантных) аспектуально-таксисных категориальных ситуациях одновременности: инструментально-таксисных, модально-таксисных, кондионально-таксисных, каузально-таксисных, консекутивно-таксисных и др. В кратных и фазовых высказываниях актуализируются фазово-, итеративно- или сопряженные фазово-итеративно-таксисные категориальные ситуации одновременности или разновременности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TAXIS AND ASPECTUALITY: INTERCATEGORICAL SYNCRETISM

The article deals with the functional and semantic categories of taxis and aspectuality in the aspect of intercategorical syncretism. Both categories are verbal semantic categories. They represent the linguistic expression of the idea of time and constitute a temporal-aspectual-taxis poly-categorical semantic complex. The intercategorical syncretism of the functional-semantic categories of taxis and aspectuality (iterativity, phasing) determines the actualization of various aspectual-taxis categorical situations of simultaneity/non-simultaneity in statements with prepositional deverbatives in languages of different structures. Aspectual-taxis values of a primary nature are represented in aspectual-taxis categorical situations of simultaneity, precedence, and following. Aspectual-taxis values of a secondary nature are actualized in various circumstantial (circonstant) aspectual-taxis categorical situations of simultaneity: instrumental-taxis, modal-taxis, conditional-taxis, causal-taxis, consequential-taxis, etc. In multiples and phase statements, phase -, iterative -, or interconnected- phase-iterative-taxis categorical situations of simultaneity or nonsimultaneity are actualized.

Текст научной работы на тему «ТАКСИС И АСПЕКТУАЛЬНОСТЬ: МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЙ СИНКРЕТИЗМ»

УДК 811.112.2 DOI: 10.18413/2313-8912-2021-7-1-0-2

Архипова И.В._| Таксис и аспектуальность: межкатегориальный синкретизм_

Новосибирский государственный педагогический университет Ул. Вилюйская, д.28, Новосибирск, 630126, Россия E-mail: [email protected] ORCID iD: 0000-0002-0685-335Х

Статья поступила 25 января 2021г.; принята 11 марта 2021 г.; опубликована 31 марта 2021 г.

Аннотация. В предлагаемой статье рассматриваются функционально-семантические категории таксиса и аспектуальности в аспекте межкатегориального синкретизма. Обе категории являются вербальными семантическими категориями. Они репрезентируют языковое выражение идеи времени и конституируют темпорально-аспектуально-таксисный поликатегориальный семантический комплекс.

Межкатегориальный синкретизм функционально-семантических категорий таксиса и аспектуальности (итеративности, фазовости) детерминирует актуализацию различных аспектуально-таксисных категориальных ситуаций одновременности/разновременности в высказываниях с предложными девербативами в разноструктурных языках. Аспектуально-таксисные значения примарного характера репрезентируются в аспектуально-таксисных категориальных ситуациях одновременности, предшествования и следования. Аспектуально-таксисные значения секундарного характера актуализируются в различных обстоятельственных (сирконстантных) аспектуально-таксисных категориальных ситуациях одновременности: инструментально-таксисных, модально-таксисных, кон-дионально-таксисных, каузально-таксисных, консекутивно-таксисных и др. В кратных и фазовых высказываниях актуализируются фазово-, итеративно- или сопряженные фазово-итеративно-таксисные категориальные ситуации одновременности или разновременности.

Ключевые слова: Функционально-семантическая категория; Поликатегориальный комплекс; Таксис; Аспектуальность; Темпорально-аспектуаль-но-таксисный семантический комплекс; Межкатегориальный синкретизм; Итеративность; Фазовость; Аспектуально-таксисные категориальные ситуации Информация для цитирования: Архипова И.В. Таксис и аспектуальность: межкатегориальный синкретизм // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2021. Т.7, № 1. С. 13-25. Б01: 10.18413/2313-89122021-7-1-0-2

УДК 811.112.2 DOI: 10.18413/2313-8912-2021-7-1-0-2

Irina V. Arkhipova <Е> ¡Taxis and aspectuality: intercategorical syncretism_

Novosibirsk State Pedagogical University 28 Vilyuiskaya St., Novosibirsk, 630126, Russia

E-mail: [email protected] ORCID iD: 0000-0002-0685-335Х

Received 25 January 2021; accepted 11 March 2021; published 31 March 2021

Abstract. The article deals with the functional and semantic categories of taxis and aspectuality in the aspect of intercategorical syncretism. Both categories are verbal semantic categories. They represent the linguistic expression of the idea of time and constitute a temporal-aspectual-taxis poly-categorical semantic complex. The intercategorical syncretism of the functional-semantic categories of taxis and aspectuality (iterativity, phasing) determines the actualization of various aspectual-taxis categorical situations of simultaneity/non-simultaneity in statements with prepositional deverbatives in languages of different structures. Aspectual-taxis values of a primary nature are represented in aspectual-taxis categorical situations of simultaneity, precedence, and following. Aspectual-taxis values of a secondary nature are actualized in various circumstantial (circonstant) aspectual-taxis categorical situations of simultaneity: instrumental-taxis, modal-taxis, conditional-taxis, causal-taxis, consequential-taxis, etc. In multiples and phase statements, phase -, iterative -, or interconnected- phase-iterative-taxis categorical situations of simultaneity or non-simultaneity are actualized.

Keywords: Functional-semantic category; Polycategory complex; Taxis; Aspectuality; Temporal-aspectual-taxis semantic complex; Intercategory syncretism; Iterativity; Phasicity; Aspectual-taxis categorical situations

How to cite: Arkhipova, I. V. (2021). Taxis and aspectuality: intercategorical syncretism. Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, V.7 (1), 13-25, DOI: 10.18413/2313-8912-2021 -7-1 -0-2

Введение (Introduction)

Категории аспектуальности и таксиса находит свое освещение в многочисленных исследованиях отечественных и зарубежных исследователей, проводимых на материале высказываний русского, немецкого и английского языков (А.В. Бондарко, С.В. Аликова, Ю.С. Маслов, М.А. Шелякин, СМ. Полянский, ИВ. Архипова, Е.Г. Булыгина, С.М. Кибардина, Н.Л. Кудинова, Н.А. Ляшенко, В. С. Храковский, R. Barsch, B. Comrie, M. Biskup, A. Fabregas, R. Marin, M. Herweg, St. Hartmann, W.D. Klimonov, L. Gautier, D. Haberkorn, N. Nicolay, W.A. Saurer, R. Steinitz, Chr. Theuer, Th. Witting) (Архипова, 2012, 2019, 2020, 2020а, 20206; Бондарко, 2011, 2017, 2017а; Аликова, 2012; Булыгина, 2006; Кибардина, 1989; Кудинова, 2015; Ляшенко, 2019; Шелякин, 2008; Полянский, 1990; Xrakovskij, 2008; Barsch, 1995; Comrie, 1976; Fabregas.,

Marin, 2012; Hartmann, 2019; Herweg, 1989; Klimonov, 2001; Gautier., Haberkorn, 2004; Nicolay, 2007; Saurer, 1984; Steinitz, 1981; Theuer, 2003; Witting, 2007).

Вопрос межкатегориального взаимодействия и интеграции различных функционально-семантических категорий в разноструктурных языках рассматривается в работах таких отечественных языковедов, как: А.В. Бондарко, Н.А. Ляшенко, Н.Л. Кудинова, И.В. Архипова и др. (Архипова, 2012, 2019, 2020, 2020а, 20206; Бондарко, 2011, 2017, 2017а; Кудинова, 2015; Ляшенко, 2019).

В настоящей статье затрагивается проблема межкатегориального синкретизма функционально-семантической категории таксиса и категории аспектуальности в рамках современных функционально-грамматических исследований, занимающихся описанием различных функционально-семантических полей и категори-

альных ситуаций в разноструктурных языках (русском, немецком, английском и

др.).

Основная часть (MAIN PART)

Цель предлагаемой работы - выявить и рассмотреть особенности межкатегориального синкретизма функционально-семантической категории таксиса и категории аспектуальности в рамках выделяемого нами темпорально-аспектуально-таксисного поликатегориального семантического комплекса в немецком, английском, нидерландском и русском языках.

Материал и методы исследования (Materials and Methods)

В ходе исследования использовались ономато-семасиологический подход,

предполагающий рассмотрение языковых явлений «от семантики к средствам ее выражения» и «от средств выражения к их семантики», а также описательный метод и метод анализа. Материалом настоящего исследования послужили высказывания с предложными девербативами, полученные методом сплошной выборки из Лейпцигского корпуса (LC),

Национального корпуса русского языка (НКРЯ) и Немецкого электронного словаря (Dwds).

Результаты исследования и их обсуждение (Results and Discussion)

Рассмотренные нами функционально-семантические категории таксиса и ас-пектуальности тесно взаимодействуют между собой, репрезентируя синкретическое объединение аспектуальных значений и таксисных значений одновременности/разновременности.

Выдающийся отечественный лингвист А.В. Бондарко определяет группировку функционально-семантических полей (в дальнейшем - ФСП) (аспектуальности, темпоральности, временной локализован-ности, таксиса и временного порядка) как аспектуально-темпоральный комплекс (Бондарко, 2011; 2017; 2017а). Вслед за А.В. Бондарко мы дефинируем поликатегориальный семантический комплекс, кон-

ституируемый функционально-семантическими категориями таксиса и аспекту-альности, как темпорально-аспектуально-таксисный (Архипова, 2020б). Характер межкатегориального взаимодействия

функционально-семантических категорий таксиса и аспектуальности мы определяем как межкатегориальный синкретизм, предполагающий совмещение аспектуальных и таксисных языковых значений.

В функциональной грамматике аспектуальность трактуется как

внутренняя темпоральная структура глагольного действия, определяющая характер протекания глагольного действия во времени.

В сфере аспектуальности различают количественную (квантитативную) и качественную (квалитативную) аспектуаль-ность. Количественная аспектуальность характеризует «глагольные действия по:

1) количеству «крат» (разовое или ограниченно-/неограниченно-кратное);

2) степени длительности (ограниченно/неограниченно-длительно); 3) степени интенсивности (предельно-усилительное, ослабленное)» (Маслов, 1984).

С позиций количественной (квантитативной) аспектуальности глагольное действие лимитируется в своем протекании по степени длительности (протяженности, дуративности) при помощи различных лексических средств (ein wenig, eine Stunde, zwei Stunden, einige Minuten, ein paar Sekunden), выступающих в функции квантитативно-аспекутальных лимитаторов (Полянский, 1990: 49).

Качественная (квалитативная)

аспектуальность «включает следующие семантические оппозиции: 1) динамика -статика; 2) динамическое действие, направленное к внутреннему пределу/не направленное к пределу; 3) динамическое действие, достигшее своего предела/направленное к пределу, но не достигшее его; 3) фазовая детерминация, выделяющая одну из временных фаз действия или состояния (начальную,

серединную, конечную)» (Шелякин, 2008: 20-21).

Количественная и качественная аспектуальность взаимосвязаны между собой, в частности, семантические компоненты сферы количественной предельности могут взаимодействовать со сферой качественной предельности при наличии определенных лимитаторов (квантификаторов, конкретизаторов или обстоятельственных показателей)

(eine/zwei Stunden, eine Weile, ein wenig) и предельных глаголов с семантикой моментативных («моментальных»)

действий (platzen, aufspringen, reifen, explodieren) (Полянский, 1990: 49).

Рассматриваемый нами темпорально-аспектуально-таксисный поликатего-

риальный семантический комплекс содержит семантические компоненты с разной степенью прототипичности. Смысловой доминантой таксиса являются семантика одновременности/разно-

временности, а в качестве семантической константы категории аспектуальности следует рассматривать характер протекания действия во времени («внутреннее время»). Категории таксиса и аспектуальности являются глагольными (вербальными) семантическими категориями, репрезентирующими идею времени (Архипова, 2020; 2020а; 2020 б).

Межкатегориальный синкретизм функционально-семантических категорий (полей) таксиса и аспектуальности, объединенных в единый поликатегориальный семантический комплекс, отражается в языковой репрезентации различных аспек-туально-таксисных категориальных ситуаций, актуализируемых в высказываниях с предложными девербативами немецкого, русского, нидерладского и английского языков.

Функционально-семантическое поле зависимого таксиса в немецком, нидерландском, английском и русском языках конституируется полипропозитивными высказываниями с предложными девербати-вами и репрезентировано двумя микропо-

лями: (1) микрополем примарного таксиса; (2) микрополем секундарного таксиса.

Функционально-семантическое микрополе примарного (первичного, логически необусловленного,

хронологического) таксиса репрезентирует аспектуально-таксисные значения

одновременности/разновременности в «чистом виде» в высказываниях с темпоральными предлогами während, vor, seit, nach, bis, bei, in, mit, до, после, во время, в течение, накануне, na, vanaaf, bij, gedurence, hangende, tijdens, voor, voorafgaand, sedert, staande, sinds, upon, on, at, by, with, after during, before. Микрополе секундарного (вторичного, логически обусловленного, обстоятельственного, сирконстантного, нехронологического) таксиса характеризуется аспектуально-таксисными значениями одновременности, совмещенными с обстоятельственными значениями логической обусловленности. Последние актуализируются в

высказываниях с девербативами с гетерогенно-таксисными предлогами bei, in, unter, durch, mit, vor, wegen, aus, trotz, ungeachtet, zu, für, dank, mittels, per, ondanks, ongeacht, trots, ingevolge, krachtens, met, per, wegens, vanwege, voor, при, под, для, ради, вопреки, несмотря на, вследствие, в силу, благодаря, из-за, от, with, by, in, because of, through, providing, despite, in spite of, for (Архипова, 20206).

Аспектуально-таксисные значения примарного характера актуализуются в темпорально-аспектуально-таксисных категориальных ситуациях

одновременности, предшествования и следования. Например:

Wenn schon diese Haltung der Truppen vom Soldatenstandpunkt aus eine schlechte war, so wurde sie noch trauriger bei der Abreise nach dem Kriegsschauplatz (Dwds).

Unmittelbar nach dem Erscheinen des in Frage stehenden Artikels fragte ich Herrn Dr. Levysohn nach dem Entstehen des Artikels (Dwds).

Am gleichen Tag, kurz vor dem Treffen, war ich noch mit einem Bekannten zusammen (Dwds).

The flowers had bloomed several weeks before our arrival (LC).

On his arrival Sri Lankan President was accorded an impressive Guard of Honour by the Bhutanese Military (LC).

After my arrival at United, it was hard to change everything very quickly (LC).

Kelly became White House chief of staff last summer, after the departure of Reince Priebus from that post (LC).

Bij aankomst in Hoogland bleek de klepel in slechte staat te verkeren (LC).

Tijdens hun vlucht kwamen de mannen een voorbijganger tegen die zij eveneens bedreigden met het vuurwapen (LC).

Тогда она явилась к папе с мамой после развода (НКРЯ).

Сей любимец занемог за несколько часов до прибытия Каллисфена (НКРЯ).

Во время прибытия Нектанеба в столицу Македонии Филиппа не было в городе (НКРЯ).

Аспектуально-таксисные значения секундарного характера актуализируются в различных обстоятельственных

(сирконстантных) аспектуально-таксисных категориальных ситуациях

одновременности (каузально-таксисных, инструментально-таксисных, консекутивно-таксисных, концессивно-таксисных, финально-таксисных и др.) (Архипова, 2020а; 20206). Например:

Er ließ überdies zusammen mit anderen Angeklagten belastende Schriftstücke verschwinden, so daß er nicht nur wegenunstatthafter Geschäfte mit embargobelegten Staaten, sondern auch wegen Unterdrückung von Urkunden angeklagt war (Dwds).

Infolge des Auftretens des Herrn Giron in Mentone hat der König von seinem ursprünglichen Plane, sich nach Mentone zu begeben, Abstand genommen (Dwds).

Dieses Programm sagt Ja zur Verlängerung der Atomkraft ... (Dwds).

Trotz Verspätung steigt er gemächlich aus seinem Audi A8, Langversion (Dwds).

With the passage of time the sorrow and grief lessened but never ever went away (LC).

Steeds aanbellen en plakkaten op de ramen van het huis plakken, de man zat het allemaal trots te vertellen (LC).

Ze vinden daarin nog genoeg etensresten, ondanks de scheiding van het GFT-afval (LC).

Hierop kreeg hij een

bekeuring wegens het beledigen van een ambtenaar in functie (LC).

Aanspraken ingevolge een regeling voor verlofsparen worden alleen vrijgesteld van loonheffing. (LC).

Вопреки ожиданию, он не обрел душевного равновесия (НКРЯ).

Несмотря на его отказ от Севра, друзья продолжали хлопотать о переводе в благотворительный дом Ротшильда (НКРЯ).

Москва, Челябинск и другие распределительные пункты доставить чай отказываются вследствие истощения запасов (НКРЯ).

В кратных высказываниях, репрезентирующих cуброполя примарного или секундарного таксиса, актуализируются итеративно-таксисные категориальные ситуации одновременности/разновременности: (1) итеративно-таксисные; (2) мультипликативно-таксисные; (3) дистрибутивно-таксисные. Актуализируемые итеративно-, мультипликативно- или дистрибутивно-таксисные категориальные ситуации могут быть как примарного характера (т.е. в так называемом «чистом виде»), так и секундарного характера (при сопряжении с обстоятельственными значениями логической обусловленности условия, уступки, причины, следствия, цели и др.). Например:

Selbstverständlich sieht sich der Kellner beim Schwenken vor, damit er dem Gast und sich selbst keine flüssige Butter an die Kleider spritzt (Dwds).

In der Flüssigkeit entsteht beim Klopfen eine stehende Welle (Dwds).

Immerhin ist sie nach längerem Schluchzen in der Lage, mir einige Details zu berichten (Dwds).

Er spricht mit leichtem Lispeln im Tempo, das ihm sein Alter und ein Schlaganfall vorgeben (Dwds).

Doch das Lachen vergeht einem, und vor lauter Kopfschütteln verrenkt man sich den Hals (Dwds).

Durch das Klopfen einer Nachbarin sei er geweckt worden, dann habe er sich mit den Brüdern und den Nachbarn durch das Gaubenfenster aufs Dach gerettet (Dwds).

Many students and Laval University staff were shaken by the intrusions and the assaults (LC).

Аналогичные результаты были описаны при наблюдениях за здоровьем заключенных в разных тюрьмах (НКРЯ).

В иностранных армиях штурмовики используются также для разбрызгивания отравляющих веществ с помощью особых приборов - распылителей (НКРЯ).

Кратный (итеративный) тип высказываний с предложными девербати-вами, на наш взгляд, наиболее ярко и последовательно демонстрирует межкатегориальный синкретизм функционально-семантических категорий таксиса и аспектуальности. Кратность (итеративность) нередко рассматривается как одно из «частных» функционально-семантических полей или субполей в общей структуре категории аспектуальности.

Кратные (итеративные) высказывания с предложными девербативами репрезентируют так называемый темпо-рально-итеративно-таксисный семантический субкомплекс, выделение которого возможно в силу субкатегоризации темпорально-аспектуально-таксисного поликатегориального комплекса. Такие высказывания содержат итеративные девербативы, итеративные глаголы и итеративные квантификаторы.

Среди итеративных девербативов мы выделяем имена c cемантикой

словообразовательной и генетической кратности (das Schlagen, das Rattern, das Stampfen, das Nicken, das Schnalzen, das Rieseln, das Flackern, das Flimmern, das Stottern, das Baumeln, das Poltern, das Schwenken, das Heulen, das Brüllen, das Blöken, das Grunzen, das Krähen, das Knackern, das Pfeifen,das Zwitschern, das Knirschen, das Säuseln, das Flüstern, das Knistern; arrivals, speculations, observations, inspections, expectations, winking, chattering, rattling, shaking, trembling, kicking, jumping, chirping, fluttering, battering, waving, shaking, shuddering, shiving, thrilling, fluttering, flickering, rattling, babbling, stuttering, prattering, giggling, tittering, whickering, snickering; spelen, kloppen, flikkeren, springen, joepen, schallen, klinken, huppelen, bibberen, klingelen, bestellingen, ontwikkelingen, waarschuwingen,

bedenkingen, aanmerkingen, opschuddingen; посещения, наблюдения, встречи, расставания, вздрагивания, глотание, рыдание, бормотания, щебетание, дрожание, подмигивание, шевеление, постукивание, шуршание, разбрызгивание, опрашивание, обход, объезд, обыск). К глаголам итеративной семантики мы относим итеративные глаголы мультипликативной, собственно итеративной, диминутивно-итеративной, интенсивно-итеративной, дистрибутивной семантики (seufzen, zucken, ächzen, zittern, flüstern, krächzen, schluchzen, schwanken, rutschen, schnarren, rasseln, stammeln, murmeln, lä^eln, streicheln, rattern, zusammenrufen, zusammenkommen,

auseinanderspringen, auseinandergehen, sich zusammendrängen, zusammenkrachen; jump, batter, kick, wave, nod, tremble, flutter, throb, shake, flicker, rattle, babble, stutter, pratter, Matter, titter, whicker, snicker; nikken, wenken, flikkeren, springen, joepen, huppelen, bibberen, klingelen, schallen, klinken, rinkelen, kloppen, hutsen, spelen; бормотать, дрожать, кивать, щебетать, бормотать, трещать, вздрагивать, шуршать, шелестеть, постукивать, глотать, взвизгивать, кричать,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

покрикивать, взмахивать и др.) (Кибардина, 1989: 170-177; Архипова, 2019: 564-565). Например:

Auch im Tilla-Durieux-Park am Potsdamer Platz schmolzen die Kristalle am Freitag schon beim Rieseln (Dwds).

Mario M. war offensichtlich sauer, daß man ihn beim Schlagen einer alten Frau störte, doch an Vater und Sohn H. wollte er seine Kräfte nicht erproben (Dwds).

Es sind beim Knistern zwischen Hiesigen und Fremden zwei Seiten im Spiel (Dwds).

Indem man die Kirche untersuchte, stieß man beim Klopfen auf einen Stein, der einen hohlen Klang gab ... (Dwds).

Sie starrte auf den Bildschirm, auf dem jetzt, durch das Flimmern nur schwerzu erkennen, eine Luftaufnahme zu sehen war, die Hauptstadt vermutlich, aufgenommen von einem Hubschrauber aus (Dwds).

Zwei rote Papierlaternen hielten sich unvergleichlich trotz alles Flackerns und Baumelns (Dwds).

. er nahm mit Nicken die spanische Pesete, die ich ihm gab, u. verschwand (Dwds).

Nero rast und singt Tormenti mit dem Zischen der Atemluft zwischen der Unterkante der Schneidezähne und der eingezogenen Oberlippe. (Dwds).

Der öffnet sich normalerweise beim Schlucken nur kurz und schließt sich wieder fest ... (Dwds).

Physical and life sciences were studied through observations of ecosystems and animals (LC).

The rumor mill became active with speculations of the imminent departure of Mr. Ramjattan (LC).

Bij het potten, het spelen van de ballen in de pockets, zijn tactiek en behendigheid van groot belang (LC).

Na kloppen en raspen heeft de neus dezelfde vorm als de leest (LC).

Montreux kreeg bij zijn goedkeuring het hoogst aantal punten voor exterieur en voor het springen (LC).

Bij iedereen klinken er boventonen mee in de stem (LC).

Bij het springen moeten twee maar mogen drie combinaties straten (LC).

Enkele leden toonden zoveel belangstelling voor deze ontmoeting dat ze over de snoeren struikelde ondanks de vele waarschuwingen (LC).

De projectontwikkelaar van het terrein in aanbouw, Kennemer Bouwgroep, is bereid te participeren, ondanks enige bedenkingen (LC).

При смехе струя воздуха выдыхается толчками, при рыданиях таким же образом вдыхается (НКРЯ).

В итоге после встреч Владимира Путина с представителями академии окончательное решение отложено до сентября (НКРЯ).

К итеративным квантификаторам в разноструктурных языках следует отнести: атрибуты и адвербиалы кратности, цикличности, интервала, счетного комплекса, узуальности, частотности и др. (mehrmalig, mehrfach, jedesmalig, mehrmals, häufig, abends, nachts, morgens, sonntags, sonnabends, freitags, manchmal, oft, meist, die meiste Zeit, meistens, zweimal, dreimal, gewöhnlich, jedesmal, anfangs, oftmals, nochmals, immer, wieder, fast immer, immer wieder, jederzeit, each, each evening, every day, every month, always,seldom, regularly,often, usually, daily, sometimes, many times, elke, iedere, enige, enkele, altijd, steeds, immer, dikwwijls, vaak, zelden, schaars, soms, dagelijks, jaarlljks, всегда, иногда, часто, редко, обычно, каждый, всякий, каждый раз, два раза, всякий раз, каждую неделю, каждый месяц, ежегодно, еженедельно) (Кибардина, 1989: 170-177; Архипова, 2019: 564-565). Например:

Dieser manifestiert sich auch bei ganz gesund wirkenden Kindern manchmal lediglich in derartigen Koordinationsschwierigkeiten beim Schlucken (Dwds).

Und diesem körperlichen Kalkül, das sich immer wieder mit Zucken und Flimmern und winzigen Ruderschlägen wie in Glockentierchen ins Gleichgewicht setzt,

entspricht ein geistiges, lieber Freund, das nicht weniger aufregend ist (Dwds).

Vor dem Treffen Kreisky-Saragat lebte die Terrortätigkeit von Extremisten in Südtirol wieder auf (Dwds).

После отъезда отца она часто плакала .. .(НКРЯ).

После приезда Валерии они виделись дважды и сегодня должны были встретиться в третий раз (НКРЯ).

Здесь на каждый этап, за несколько времени до прибытия партии, приходят торговки, продающие сравнительно хорошие и дешевые припасы (НКРЯ).

Если после приезда в Отрадный я каждую неделю с ребенком на руках ездила на электричке в Самару, -очень скучала, - то сейчас городская суета, грохот большого города меня уже утомляют (НКРЯ).

К тете Долли я заходил один раз или два - после приезда и перед отъездом, по обязанности (НКРЯ).

Кроме того, в обследованном эмпирическом материале репрезентируются фазово-аспектуально-таксисные категориальные ситуации, указывающие на эксплицитное обозначение фазисной детерминации обозначаемых процессов или действий: начальной, срединной или конечной фазы их протекания или осуществления как одного из компонентов качественной аспектуальности.

Фазовость включает семантические классы фазовых глаголов, а также различные лексические, грамматические, лексико-грамматические и

контекстуальные средства, а том числе, лексемы фазовой семантики при их сочетании с семантическими классами фазовых глаголов.

К прототипическим элементам фазового синтагматического контекста следует отнести различные фазовые экспликаторы (вербальные среди глагольных предикатов и именные в сфере девербативов): 1) фазисные глаголы (ингрессивные beginnen, anfangen; эгрессивные enden, beenden, aufhören,

schliessen; глаголы со значением продолжения действия fortsetzen, fortfahren, fortführen, weiterführen, weitermachen, dauern); 2) префиксальные глаголы с маркером фазисной детерминации (префиксальным фазисным детерминантом типа ver-, ein-, auf-, be-, aus-, weiter-); 3) аналитические глагольные конструкции с именным компонентом (zu Ende sein, Interesse finden, (den) Glauben verlieren, (die) Fahrt aufnehmen, zum Abschluß bringen и др.); 4) адвербиалы с семантикой фазовости (plötzlich, endlich, schließlich, endgültig, sofort, gleich). Среди обстоятельственных детерминантов с фазовой семантикой выделяют

адвербиалы, маркирующие внезапное начало/конец действия или начало/конец действия (plötzlich), подготовленные предыдущими событиями (endlich, schließlich, sofort, gleich darauf, gleich danach), а также начало действия, отграниченное определенной точкой во времени (seit dem 1. September) и конец действия, законченного в полном объеме (vollends, vollständig, ganz) или с указанием на длительность предыдущего действия (Булыгина, 2006: 12-17). Например:

Mit dem Aufstehen fängt es an (Dwds).

Mit dem Erscheinen von Clausewitz' Werken nach seinem Tode (1831) schließt sozusagen die Napoleonische Periode der Geschichte der Kriegskunst (Dwds).

H. Reimers (551b) Historisches Ortslexikon für Kurhessen ist mit dem Erscheinen der fünften Lieferung zum Abschluß gebracht worden (Dwds).

Der Kampf zwischen beiden begann mit dem Auftreten der Gracchen 133 v.Chr. und endete mit dem Untergange der Republik (Dwds).

Nach Eintritt des Todes brechen oft Hektik und Unruhe aus (LC).

Nach der Begrüßung der Mitglieder durch den Vorsitzenden Gerhard Bucher folgte sein Tätigkeitsbericht (Dwds).

Die Regionalbahn fuhr mit Verspätung weiter (Dwds).

К непрототипическим элементам фазово-аспектуально-таксисного синтагматического контекста следует отнести некоторые девербативы немецкого языка, образованные от фазисных глаголов (der Beginn, der Anfang, der Anbruch, der Ausbruch, das Ende, die Dauer, die Fortsetzung). Например:

Seit dem Beginn der Emanzipation, im Laufe eines Jahrhunhuderts sind die jüdischen Sitten und Gebräuche in Wegfall ge kommen (Dwds).

Der Havelländische Turngau, der größte im Turnkreise Illb (Berlin und Mark Brandenburg) hielt in Berlin seinen ersten Gauturntag seit dem Ausbruch des Krieges ab (Dwds).

Noch vor dem Anbruch der Nacht stellte er fest,weche Kutschen einer sehr bestimmten Art die Tore Berlins in den letzten Stunden verlassen hätten (Dwds).

So hat dieser großkapitalistische Interessenklünggel nach der Fortsetzung des Krieges geschrien (Dwds).

Die russische Eisenbahnverwaltung hat nach unseren Informationen ausausdrücklich auf die Erhebung von Stangeldern während der der Dauer des Streiks verzichtet (Dwds).

Фазовый тип высказываний мы определяем как темпорально-

аспектуально-фазово-таксисный поликатегориальный субкомплекс, репрезентирующий фазово-аспектуально-таксисные или сопряженные фазово-итеративно-аспектуально-таксисные категориальные ситуации одновременности (частичной) или разновременности. При актуализации итеративных и синкретичных (сопряженных) фазово-итеративных таксисных значений прототипический характер приобретают различные аспектуальные адвербиалы: итеративные и фазовые (manchmal, immer, oft, selten, immer wieder, immer mehr, meist/meistens, endlich, schließlich, sofort, vollständig, ganz, всегда, редко, обычно, иногда, часто, ежедневно, sometimes, often, seldom, regularly, usually, daily, rarely, twice, steeds, immer, dikwijls,

vaak, zelden, schaars, soms, dagelijks, jaarlljk). Например:

Miroslav Klose fängt beim Anziehen seiner Schuhe immer zuerst mit dem rechten Schuh an ... (LC).

Am besten startet man gleich nach dem Aufstehen mit dem ersten Glas Wasser, um den Flüssigkeitsverlust der Nacht auszugleichen (LC).

Schließlich endete das Freizeichen mit einem leisem Knacken, und der Hörer lag auf der Gabel (Dwds).

Наша встреча продолжалась до прибытия в Ростов, где состоялась немая сцена, почти по Гоголю (НКРЯ).

До прибытия врача он начал бередить рану и вытянул руками кишку на поларшина (НКРЯ).

Были вызваны солдаты, до прибытия которых избиение евреев, однако, прекратилось (НКРЯ).

Кекец сразу после приезда начал копать канавки в саду, резать виноградные побеги, что-то строгал (НКРЯ).

Свою шпионскую деятельность Ф. начал развивать через год после прибытия в СССР (НКРЯ).

Заключение (CONCLUSIONS)

Итак, вербальные семантические категории таксиса и аспектуальности репрезентируют языковое выражение идеи времени и конституируют темпорально-аспектуально-таксисный поликатегориальный семантический комплекс.

Функционально-семантически категории таксиса и аспектуальности тесно взаимодействуют между собой в рамках единого темпорально-аспектуального поликатегориального семантического комплекса и характеризуются межкатегориальным синкретизмом.

Межкатегориальный синкретизм таксиса и аспектуальности (итеративности, фазовости) детерминирует актуализацию различных прототипических аспектуально-таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности в высказываниях с предложными девербатива-

ми в немецком, нидерландском, английском и русском языках.

Кратные (итеративные) высказывания, содержащие итеративные девербативы, итеративные глаголы и итеративные квантификаторы, репрезентируют темпорально-итеративно-таксисный семантический субкомплекс. Фазовые высказывания, эксплицирующие семантику начала, продолжения или завершения (конца) действия, представляют собой темпорально-аспектуально-фазово-таксисный семантический субкомплекс.

В кратных (итеративных) и фазовых высказываниях с предложными девербати-вами, репрезентирующих темпорально-аспектуально-фазово-таксисный и темпо-рально-итеративно-таксисный семантические субкомплексы, актуализируются различные аспектуально-таксисные категориальные ситуации: фазово-таксисные, ите-ративно-таксисные или сопряженные фа-зово-итеративно-таксисные категориальные ситуации одновременности и разновременности (примарного или секундарно-го характера).

Перспективы исследования взаимодействия функционально-семантических категорий таксиса и аспектуальности связаны с вопросом дальнейшего описания и построения модели их межкатегориальной интеграции в аспекте актуализации аспек-туально-таксисных языковых значений в рамках таксисного семантического комплекса и его субкомплексов.

Список литературы

Аликова С.В. Предельность как функциально-семантическая категория

аспектуальности немецких глаголов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Филология. 2012. № 152. С. 70-76.

Архипова И.В. Функционирование девербативов в итеративно-таксисной категориальной ситуации // Мир науки, культуры, образования. 2019. № 6 (79). С. 564-565.

Архипова И.В. Таксис и темпоральность в структуре поликатегориального комплекса//

Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. Издательство: Научные технологии. 2020. №06. С. 130-135.

Архипова И.В. Таксис и итеративность: межкатегориальное взаимодействие//

Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. Издательство:, Научные технологии. 2020а. № 4. С. 112-116.

Архипова И.В. Модель функционально-семантического поля таксиса// Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. Издательство:, Научные технологии (Москва). 20206.№ 1. С.131-137.

Бондарко А.В. Категоризация в системе грамматики. М.: Языки славянских культур, 2011.488с.

Бондарко А.В. Содержание и типы аспектуальных ситуаций / Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Изд.7-е. М.: ЛЕНАНД, 2017. С. 40-45.

Бондарко А.В. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса / Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Изд.7-е. М.: ЛЕНАНД, 2017а. С.234-242.

Булыгина Е. Г. Обстоятельства как детерминаторы выражения аспектных фаз действия: начало, середина, конец (на материале немецкого языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Северодвинск, 2006. 24 с.

Кибардина С.М. Выражение

множественности действий в немецком языке// Типология итеративных конструкций / Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: Наука, 1989. С . 170-179.

Кудинова Н.Л. Взаимодействие категорий таксиса и аспектуальности// Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 10-2 (52). С. 115-117.

Ляшенко Н.А. Функционально-семантическое поле таксиса в английском языке / Функционально-семантические поля разных типов в английском и русском языках: монография / Н.Г. Склярова, А.В. Николаева, К.Н. Симонова, Н.А. Ляшенко, С.Е. Молчанова. Ростов-на-Дону: Фонд науки и образования, 2019. С. 101 -129.

Ляшенко Н.А. Функционально-семантическое поле таксиса в русском языке / Функционально-семантические поля разных типов в английском и русском языках: монография / Н.Г. Склярова, А.В. Николаева, К.Н. Симонова, Н.А. Ляшенко, С.Е. Молчанова. Ростов-на-Дону: Фонд науки и образования, 2019. С. 229-245.

Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1984. 264 с.

Полянский С.М. Основы функционально-семантического анализа категории таксиса (на материале немецкого языка): Учебное пособие к спецкурсу. Новосибирск: Изд-во НГПИ, 1990. 90 с.

Шелякин М.А. Категория

аспектуальности русского глагола. М.: Издательство ЛКИ, 2008. 272 с.

Barsch R. Situations, tence and aspect: dynamic discourse ontology and the semantic flexibility of temporal system in German and English. Berlin; New York: Mouton De Gruyter, 1995. 289 p.

Biskup М. Aktionsart oder Verbalcharakter? Einige Bemerkungen zur Klassifizierung der Aktionsarten im Deutschen // Tendenzen in der deutschen Wortbildung -diachron und synchron, Band I, Warszawa, 2017. Pp. 65-75.

Comrie B. Aspect. An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press, 1976. 142p.

Gautier L., Haberkorn D. Aspekt und Aktionsarten im heutigen Deutsch. Eurogermanistik: europäische Studien zur deutschen Sprache, Vol. 19, Stauffenburg, 2004. 231 p.

Fabregas A., Marin R. The role of Aktionsart in deverbal nouns: State nominalizations across languages. Journal of Linguistics, Vol. 48, no. 1, March 2012. Pp. 35-70.

Hartmann St. Up and down the substantivization cline: Response to Bekaert & Enghels. Language Sciences. Vol. 73. 2019. Pp.137-145.

Herweg М. Zeitaspekte: die Bedeutung von Tempus, Aspekt und temporalen Konjunktionen. Dusseldorf. Univ., Diss., 1989. 323 p.

Klimonov W.D. Semantische und pragmatische Parameter der Aspektualität im

Russischen und im Deutschen. In W.Gladrow, R. Hammel (Hrsg.): Beiträge zu einer russischdeutschen kontrastiven Grammtik. Frankfurt am Main etc. 2001. Pp. 151-168.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Nicolay N. Aktionsarten im Deutschen. Prozessualität und Stativität (Linguistische Arbeiten 514). Tübingen: Max Niemeyer. vii, 2007.247 p.

Saurer W. A Formal Semantics of Tense, Aspect and Aktionsarten. University of Pittsburgh, 1984.372p.

Steinitz R. Der Status der Kategorie «Aktionsart» in der Grammatik, oder, Gibt es Aktionsarten im Deutschen? Linguistische Studien (Akademie der Wissenschaften der DDR. Zentralinstitut für Sprachwissenschaft): Arbeitsberichte (Vol. 76). Akademie der Wissenschaften der DDR, Zentralinstitut für Sprachwissenschaft, 1981. 122p.

Theuer Chr. Die Aktionsarten im Russischen und ihre deutschen Entsprechungen. 1. Auflage 2003. GRIN Verlag. 40 p.

Witting Th. Aktionsarten im Deutschen und Englischen. 2. Auflage. PB. GRIN Verlag, 2007. 28 p.

Xrakovskij V.S. Typology of Iterative Constructions. LINCOM studies in theoretical linguistics (Vol.4), 2008. München: LINCOM Europa. 545 p.

References

Alikova, S.V. (2012). Limit as a functional-semantic category of aspectuality of German verbs, Izvestia: Herzen University Journal of Humanities & Sciences, Filologiya, 152, 70-76. (In Russian)

Arkhipova, I.V. (2019). Functioning of Deverbatives in iterative-tactical categorical situation, The world of science, culture and education, 6 (79), 564-565. (In Russian)

Arkhipova, I.V. (2020). Taxis and temporality in the structure of polycategorial complex, Modern Science: actual problems of theory and practice, a series of Humanities, 6, 130-135. (In Russian)

Arkhipova, I.V. (2020a). Taxis and iterativ-ity: intercategory interaction, Modern Science: actual problems of theory and practice, a series of Humanities, 4, 112-116. (In Russian)

Arkhipova, I.V. (2020b). Model of functional-semantic field of taxis, Modern Science: actual problems of theory and practice, a series of Humanities, 1, 131-137. (In Russian)

Bondarko, A.V. (2011). Kategorizatsiya v sisteme grammatiki. [Categorization in the grammar system], Yazyki slavyanskikh kultur, Moscow, Russia. (In Russian)

Bondarko, A.V. (2017). Content and Types of Aspectual Situations, in Bondarko, A.V. (ed.), Teoriya funktsionalnoy grammatiki: Vvedeniye. aspektualnost. vremennaya lokalizovannost. Tak-sis [The theory of functional grammar. Introduction, aspectuality, temporal localisation, taxis], 40-45. (In Russian)

Bondarko, A.V. (2017а). General characteristic of semantics and structure of taxis field, in Bondarko, A.V. (ed.), Teoriya funktsionalnoy grammatiki: Vvedeniye. aspektualnost. vremenna-ya lokalizovannost. Taksis [The theory of functional grammar. Introduction, aspectuality, temporal localisation, taxis], 234-242. (In Russian)

Bulygina, E. G. (2006). Circumstances as a determinator of the variation of the aspect phases of the action: beginning, middle, end (based on the German language), Abstract of Ph.D. dissertation, 10.02.04, Severodvinsk, Russia. (In Russian) Kibardina, S.M. (1989). Expression of plurality of actions in German, Tipologiya itera-tivnykh konstruktsiy, 170-179. (In Russian)

Kudinova, N.L. (2015). Interaction of categories of taxis and aspectuality, Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki, 10-2 (52), 115117. (In Russian)

Lyashenko, N.A. (2019). Functional-semantic field of taxis in English, Funktsionalno-semanticheskiye polya raznykh tipov v angliyskom i russkom yazykakh, 101-129. (In Russian)

Lyashenko, N.A. (2019). Functional-semantic field of taxis in Russian, Funktsionalno-semanticheskiye polya raznykh tipov v angliyskom i russkom yazykakh, 229-245. (In Russian)

Maslov, Yu. S. (1984). Ocherki po aspektologii [Essays on Aspectology], Izd-vo Leningradskogo universiteta, Leningrad, USSR. (In Russian)

Polyanskiy, S.M. (1990). Osnovy funktsionalno-semanticheskogo analiza kategorii taksisa (na materiale nemetskogo yazyka) [Fundamentals of functional-semantic analysis of the taxis category (based on the German language)], Izd-vo NGPI, Novosibirsk, Russia. (In Russian)

Shelyakin, M.A. (2008). Kategoriya aspektualnosti russkogo glagola [The category of aspectuality of the Russian verb], Izdatelstvo LKI, Moscow, Russia. (In Russian)

Barsch, R. (1995). Situations, tence and aspect: dynamic discourse ontology and the semantic flexibility of temporal system in German and English, Mouton De Gruyter, Berlin, New York. (In English)

Biskup, M. (2017). Aktionsart oder Verbalcharakter? Einige Bemerkungen zur Klassifizierung der Aktionsarten im Deutschen, Tendenzen in der deutschen Wortbildung - diachron und synchron, Band I, Warszawa, 65-75. (In Deutsch) Comrie, B. (1976). Aspect. An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems, Cambridge University Press, Cambridge. (In English)

Gautier, L. and Haberkorn, D. (2004). Aspekt und Aktionsarten im heutigen Deutsch, Eurogermanistik: europäische Studien zur deutschen Sprache, Stauffenburg, Germany. (In Deutsch)

Fabregas, A. and Marin, R. (2012). The role of Aktionsart in deverbal nouns: State nominaliza-tions across languages, Journal of Linguistics, 48, 1, 35-70. (In English)

Hartmann, St. (2019). Up and down the substantivization cline, Language Sciences, 73, 137-145. (In English)

Herweg, M. (1989). Zeitaspekte: die Bedeutung von Tempus, Aspekt und temporalen Konjunktionen, Abstract of D. Sc. Thesis, Germany. (In Deutsch)

Klimonov, W.D. (2001). Semantische und pragmatische Parameter der Aspektualität im Russischen und im Deutschen, Beiträge zu einer russisch-deutschen kontrastiven Grammtik, 151-168. (In Deutsch)

Nicolay, N. (2007). Aktionsarten im Deutschen. Prozessualität und Stativität (Linguistische Arbeiten 514), Max Niemeyer, Tübingen, Germany. (In Deutsch)

Saurer, W. A (1984). Formal Semantics of Tense, Aspect and Aktionsarten, University of Pittsburgh. (In English)

Steinitz, R. (1981). Der Status der Kategorie «Aktionsart» in der Grammatik, oder, Gibt es Aktionsarten im Deutschen? Linguistische Studien: Arbeitsberichte, Band 76, Akademie der Wissenschaften der DDR, Zentralinstitut für Sprachwissenschaft. (In Deutsch)

Theuer, Chr. (2003). Die Aktionsarten im Russischen und ihre deutschen Entsprechungen, GRIN Verlag. (In Deutsch)

Witting, Th. (2007). Aktionsarten im Deutschen und Englischen, GRIN Verlag, 28. (In Deutsch)

Xrakovskij, V.S. (2008). Typology of Iterative Constructions, LINCOM studies in theoretical linguistics, LINCOM Europa, 4, München, Germany. (In English)

Конфликты интересов: у автора нет конфликта интересов для декларации.

Conflicts of Interest: the author has no conflict of interest to declare.

Архипова Ирина Викторовна,

кандидат филологических наук, профессор кафедры французского и немецкого языков, Новосибирский государственный

педагогический университет.

Arkhipova Irina Viktorovna, Candidate of Philological Sciences, Professor of the Department of French and German Languages, Novosibirsk State Pedagogical University.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.