ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 811.112.236
Архипова Ирина Викторовна
Кандидат филологических наук, профессор кафедры французского и немецкого языков, Новосибирский государственный педагогический университет 630126, г. Новосибирск, ул. Вилюйская, д. 28 Тел.: +7 (383) 2441368 E-mail: [email protected]
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ НАГРУЗКА ДЕВЕРБАТИВОВ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ
Настоящая статья посвящена описанию функциональной нагрузки и вербогенно-таксисного потенциала девербативов в разноструктурных языках (немецком, английском, русском и польском). Немецкие, английские, русские и польские девербативы различных деривационных моделей обладают определенным функциональным вербогенно-таксисным потенциалом, позволяющим им актуализировать таксисные языковые значения одновременности, предшествования и следования в высказываниях с предложными конструкциями. Функциональная нагрузка акциональных (процессуальных, событийных) девербативов немецкого, английского, русского и польского языков обусловливает актуализацию различных вариантов примарно- и секундарно-таксисных категориальных ситуаций одновременности / разновременности в высказываниях с таксисообразующими предлогами темпоральной, модальной, инструментальной, каузальной, концессивной, консекутивной и финальной семантики.
Ключевые слова: девербативы, функциональная нагрузка, функциональный потенциал, таксис, одновременность, разновременность, таксисообразующие предлоги, примарно-таксисные категориальные ситуации, секундарно-таксисные категориальные ситуации.
Введение
Наш исследовательский интерес представляют девербативы немецкого, английского, русского и польского языков в аспекте реализации их функционального вербогенно-таксисного потенциала в высказываниях с предложными конструкциями. Языковой феномен «девербативы» привлекает пристальное внимание современных исследователей, таких как: П. А. Адамец, И. В. Архипова, Е. Г. Бурмистрова, Н. Г. Долженко, Е. Н. Егорова, Б. Зандберг, В. П. Казаков, Е. И. Коряковцева, Е. С. Кубрякова, Д. Г. Миронов, З. А. Мирошникова, Е. М. Повышева, Е. Э. Пчелинцева, Ю. Н. Федорова, B. Sandberg [Адамец, 1973; Архипова, 2012а, 2012б, 2013, 2016, 2019, 2020; Бурмистрова, 1988; Долженко, 2005; Егорова, 2009;
Казаков, 1994; Коряковцева, 1998; Кубрякова, 1981; Миронов, 2008; Мирошникова, 2003; Повышева, 2006; Пчелинцева, 2016; Федорова, 2006; Sandberg, 1976].
Девербативы определяются в современной лингвистической литературе как: «производные имена», «номинализации», «пропозитивные номинализации», «номинализованные пропозиции», «девербальные существительные», «девербативные обороты», «субстантивные обороты», «отглагольные имена», «отглагольные существительные», «глагольные дериваты», «отглагольные транспозиты», «синтаксические дериваты», «гибридные формы», «именные формы глагола», «субстантивные аналоги глагола», «субстантивные отглагольные образования», «полноправные субституты глагола», «имена действия», nomina actionis и другие.
По мнению отечественного языковеда Е. С. Кубряковой, девербатив представляет собой явление функциональной транспозиции или трансляции глагола в класс имени существительного [Кубрякова, 1978, 1981]. Поликатегориальная и синкретичная семантика девербативов связана с наличием межкатегориальных (аспектуально-дуративных, аспектуально-перфективных, аспектуально-итеративных, темпоральных. таксисных и других) связей в грамматике. Межкатегориальные связи в грамматике девербативного существительного реализуются в пределах одной словоформы как синкретизм категориальных значений и на синтаксическом уровне как более широкий спектр категорий и отношений [Повышева, 2006, c. 23]. Они отражают распределение субстанциональных и вербальных характеристик в пределах конкретных девербативов определенной словообразовательной модели.
Основная часть
Девербативы обладают двухслойной (двойственной) синкретичной семантикой. Они сохраняют глагольные семантические характеристики и находятся в особой «зоне синкретизма» существительного и глагола как нечто колеблющееся и неопределенное [Архипова, 2020д; Бабайцев, 1983; Казаков, 1984; Коряковцева, 1998].
Е. С. Кубрякова отмечает, что временные, аспектуальные и залоговые значения «дремлют» в отглагольном существительном, которое сохраняет соответствующие морфологические категории глагола не в полном объёме. Морфологическая невыраженность в отглагольном имени (имени действия) тех значений, которые генетически присущи глаголу, отличает девербатив от других отглагольных форм (причастий, деепричастий). Как и другим именам существительным, девербативам как именам действия присущи грамматические категории рода, числа и падежа [Кубрякова, 1987, с. 102].
Девербативы рассматриваются нами как синкрет-образования, совмещающие вербальные (глагольные, вербогенные) и субстанциональные (предметные) признаки. Вербальные признаки они наследуют вместе с лексической и аспектуальной семантикой производящих глаголов. К вербальным признакам девербативов следует отнести их акциональную (процессуальную, статальную, событийную семантику) и их аспектуальные свойства (дуративность, недуративность, перфективность, имперфективность, процессуальность / непроцессуальность, статальность / нестатальность, событийность, моментативность).
Среди немецких девербативов в составе предложных конструкций следует выделять акциональные (процессуальные, статальные, событийные) имена следующих словообразовательных моделей: аффиксальные девербативы на -en (das Lesen, das Schlafen,
das Gehen, das Reisen, das Fahren, das Sprechen, das Stehen, das Liegen, das Wachen, das Abtasten, das Tanzen, das Arbeiten, das Betrachten, das Beobachten, das Verstehen, das Begreifen, das Aufstehen, das Erwachen, das Nachdenken, das Vorbeilaufen, das Vorbeigehen, das Anfahren, das Reiten, das Schwimmen, das Vorbeifahren, das Erwägen, das Überlegen, das Lachen, das Husten, das Schnarchen, das Grinsen, das Seufzen, das Nicken, das Zucken, das Brummen, das Surren, das Schaukeln, das Sirren, das Knurren, das Schütteln); аффиксальные девербативы на -ung, -t, -e (die Begegnung, die Beobachtung, die Erinnerung, die Betrachtung, die Überlegung, die Unterredung, die Scheidung, die Verabredung, die Ankunft, die Abreise, die Abfahrt, die Fahrt), а также безаффиксные девербативы (der Einstieg, der Abstieg, der Aufstieg, der Auszug, der Eintritt, der Einzug, der Anblick, der Umzug, der Schlag, der Sprung, der Wurf).
Немецкие девербативы вышеперечисленных деривационных моделей обладают функциональным вербогенно-таксисным потенциалом, позволяющим им актуализировать аспектуально-таксисные значения одновременности, предшествования и следования. Вербогенно-таксисный потенциал немецких девербативов может быть актуализирован в ревербализующихся конструкциях (термин Б. Зандберга) [Sandberg, 1976, S. 272-279]. Так, например, вербогенно-таксисные девербативы с максимальной степенью вербогенности и таксисности (в частности, имена на -en) легко трансформируются или ревербализируются в соответствующие глагольные предикации с «обратным переходом» в производящий глагол: Meist verlieren die Opfer schon beim Aufstehen das Bewusstsein, können dem schleichenden Tod nicht entkommen [LC]. ^ Meist verlieren die Opfer schon, wenn sie aufstehen, das Bewusstsein...
Немецкие вербогенно-таксисные девербативы в сочетании с различными таксисобразующими предлогами темпоральной, модальной, инструментальной, каузальной, кондициональной, концессивной, консекутивной, финальной семантики (während, seit, nach, vor, bis, in, bei, mit, unter, durch, vor, wegen, aus, dank, mittels, per, aufgrund, trotz, ungeachtet, infolge, zu, für) актуализируют свой функциональный потенциал в высказываниях с предложными девербативами, репрезентирующих различные варианты аспектуально-таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности (примарно-таксисных и секундарно-таксисных). Например:
Die Mutter hat im allgemeinen mit dem Erscheinen des Babys allen Schmerz vergessen und genießt den glücklichsten Augenblick ihres Frauenlebens [Dwds].
Bräker sucht Zuflucht beim Lesen und Schreiben, auf Reisen, die er zuweilen als Geschäftsreisen tarnt, vor allem aber im Alkohol [Dwds].
Vor der Abfahrt erkundigt er sich bei Jürgen Riese, ob die Redner für die Kreisleitungssitzung am 6. 12. schon vorbereitet seien [Dwds].
Von ihnen verließen viele seit der Ankunft Garibaldis den geistlichen Stand [Dwds].
Nach der Abreise Mikojans blieb der Stellvertretende Vorsitzende des Staatlichen Komitees für Außenwirtschaftsbeziehungen, V. A. Sergejew, noch einige Tage in Delhi [Dwds].
Bei näherem Betrachten wird die Notwendigkeit der Erneuerung aber schnell deutlich [LC].
Der böhmische Josef war durch den Anblick, der sich ihm eben geboten hatte, sprachlos gemacht [Dwds].
Sie versank in eine Welt der Traurigkeit, und ihre Seele zerbrach fast vor Verzweiflung [Dwds].
Es wird ein Argument aufgestellt, das Kopernikus aufgrund der Beobachtung widerlegt [Dwds].
Wie sich herausstellte, war es dank des schnellen Eingreifens der Zeugen noch zu keiner Straftat gekommen [LC].
Nach Blättermeldungen haben sich die Stämme, die Suleimanje belagerten, infolge der Ankunft der Truppen zurückgezogen [Dwds].
Среди акциональных, статальных и процессуальных девербативов английского языка следует различать следующие имена: (1) отглагольные имена, образованные по типу конверсии (run, walk, say, smile); (2) девербативы словообразовательной модели на -ing (landing, believing, washing, hearing, leaving, bombing, writing, painting, sailing, learning, opening, running, reading, buying, helping, drinking, saying, feeling, switching, picking, falling, receiving и другие); (3) суффиксальные девербативы, образованные с помощью таких суффиксов, как: -ment (development, movement), -ion (repetition, intervention, expectation, permission, oppression, occupation), -ance (-ence) (disturbance, resistance), -age (usage, passage), -al ((arrival); -ure (departure).
Английские девербативы вышеперечисленной лексической и деривационной семантики характеризуются определённым функциональным потенциалом, позволяющим им актуализировать аспектуально-таксисные значения одновременности и разновременности в высказываниях с таксисообразующими предлогами различной семантики (темпоральной, каузальной, кондициональной, инструментальной и т. д.): upon, on, at, by, after, before, during, with, by, because of, despite, inspite of, for, providing, provided (that) и другие. Например:
On the run from Nazis, three Italian Jewish brothers spent months during their childhood hiding in a cave in the Tuscan countryside [LC].
Woolley said King's quiet confidence was evident shortly after her arrival in Dillon last year [LC].
Despite doing copious amounts of Googling before my departure, I still had no idea what to expect [LC].
Deregulation was justified, he said, by an expectation that it would generate competition resulting in lower costs for users [LC].
This author interview originally appeared on and is reprinted with permission [LC].
Cemeteries, like churches, are set a side for sacred usage" [LC].
It takes a while before the lessons sink in, and that may be because life's most precious learning comes indirectly, obliquely and often despite great resistance [LC].
В высказываниях с английскими девербативами с темпоральными предлогами (upon, on, at, by, after, before, during и другие) актуализируются примарно-таксисные значения одновременности, предшествования и следования. Например:
Upon arrival, students have an orientation and unpack their belongings [LC].
Before leaving the exhibit, Wolfe left a comment in the guestbook [LC].
After eating all these free meals, I needed to burn off some calories [LC].
Police are looking for suspects after receiving reports of mischief on Hoof Lake Road [LC].
The students at Robson Community School were smiling after experiencing musical talents of a band [LC].
В высказываниях с английскими девербативами с предлогами модальной, кондициональной, каузальной, концессивной, финальной, инструментальной, консекутивной
семантики (with, by, because of, despite, inspite of, for, providing, provided (that) и другие) актуализируются секундарно-таксисные значения одновременности, включающие сопутствующие обстоятельственные элементы логической обусловленности: модально-таксисные, кондиционально-таксисные, концессивно-таксисные, финально-таксисные и другие. Например:
Lindsey said Encore also practices cardio by dancing and singing throughout the school [LC].
Then show your support by helping select the next piece to grace Riverfront Park [LC].
Why do you forget we were successful in eradicating small pox despite social resistance [LC].
You'd think the most obvious reason for laughing would be because we think something's funny [LC].
К основным деривационным моделям русских девербативов Е. Н. Егорова, в частности, относит такие формообразующие суффиксы, как: -ние, -к, -0 (перемещение, измерение, совершение, обучение, шелестение, вскрикивание, запрещение, появление, обвинение, увеличение, посещение, прибытие, спасение, охлаждение, скольжение, жужжание, ссылка, нагрузка, выгрузка, прилет, взлет, приезд, пляс, еда, обман) [Егорова, 2009, с. 14-16].
По мнению З. А. Мирошниковой, значение действия как процесса наиболее ярко передаётся русскими отглагольными именами с суффиксом -ние (гуляние, лепетание, клевание, пускание, добывание, нагревание, вязание, зондирование, высевание, фильтрование, смотрение, визжание, бравирование, шагание), которые по сравнению с безаффиксными образованиями (взлет, подкоп, выход, клев, пуск, вывоз, завоз, выхлоп, визг, шаг, высев, нагрев, смотр, визг) ближе по своей семантико-словообразовательной структуре к мотивирующим глаголам и могут более последовательно и дифференцированно передавать оттенки характера глагольного действия (длительность, кратность, завершенность, незавершенность и т. д.) [Мирошникова, 2003].
Среди акциональных, процессуальных, событийных и статальных девербативов русского языка, способных наиболее последовательно реализовать свой функциональный вербогенно-таксисный потенциал и участвовать в актуализации аспектуально-таксисных значений одновременности, предшестования и следования, мы выделяем производные имена следующих словообразовательных (деривационных) моделей: (1) -ние/-ение, -тие/-ие (молчание, пение, содействие, рисование, отправление, отбытие, прибытие, отплытие, перемещение, измерение, совершение, обучение, шелестение, вскрикивание, запрещение, появление, обвинение, увеличение, посещение, награждение, спасение, охлаждение, скольжение, жужжание); (2) -к(а)/-овк(а)/-ёжк(а) (резка, бомбежка); (3) -ация (реализация); (4) -ч(а) (добыча, раздача, выдача, отдача); (5) -б(а) (борьба, стрельба, ходьба, косьба, пальба); (6) -ок (кивок, толчок, бросок, пинок). Последние девербативы (с суффиксом -ок) характеризуются семельфактивным значением одноактности, поскольку обозначают отдельные акты конкретных действий. Например:
Некоторые чиновники при появлении запрета на наличие зарубежных активов уволились с госслужбы... [НКРЯ].
После отправления донесения командующему фронтом он долго жал руку Новикову; обычно жёлчные и раздражённые глаза начальника штаба стали светлей и мягче [НКРЯ].
После награждения лучших спортсменов, участникам спортивного мероприятия представили чучело зимы... [НКРЯ].
Повторяю, что суд при обвинении человека может только основываться на положительных фактах, а не на предположениях... [НКРЯ].
В высказываниях с русскими девербативами с темпоральными предлогами (во время, при, в течение, после, перед, до, с и других) актуализируются примарно-таксисные значения одновременности, предшествования и следования. Например:
Во время посещения подземного ночного клуба в городе начинается землетрясение [НКРЯ].
При отплытии зафрахтованного судна провожать загорелого пассажира и его спутницу явились на причал только первый помощник с «Ориона» лейтенант Уэнт и его невеста мисс Мери Мортон... [НКРЯ].
После молчания, все вспомнив, говорит: «Отвечу тебе - никого я так не любила в своей долгой утомительной жизни.» [НКРЯ].
За несколько минут до отбытия поезда, рекруты мошенника обратились к сотрудникам транспортной милиции с заявлением, что их бригадир с деньгами исчез. [НКРЯ].
Это произошло всего за час до отъезда в аэропорт [НКРЯ].
После приезда из аэропорта отдыхает и Аршавин [НКРЯ].
Однако после пересмотра дела Ли был оправдан судом присяжных и отпущен на свободу [НКРЯ].
В высказываниях с русскими девербативами, употребляемыми с таксисообразующими предлогами модальной, каузальной, концессивной, инструментальной, кондициональной, консекутивной семантики (в частности, с предлогами под, для, вопреки, в силу, благодаря, из-за, от, несмотря на, вследствие и другими), актуализируются секундарно-таксисные значения одновременности, совмещенные с элементами логической обусловленности (модально-секундарно-таксисные, финально-секундарно-таксисные, каузально-секундарно-таксисные, концессивно-секундарно-таксисные). Например: Под сдержанные взвизгивания гармошки Гришка вполголоса чеканил [НКРЯ]; Крестьяне ели хлеб с сыром и колбасой, отрезая каждый кусок перочинным ножом и поднося его ко рту, и запивали еду красным вином, которое расплескивалось в стакане от вздрагивания поезда [НКРЯ]; Для разбрызгивания воды я использую пульверизатор [Пример наш]; Один из богатых учеников профессора дал автомобиль, и, несмотря на запрещение врачей, художник вместе с сержантом федеральной полиции понесся в Реву [НКРЯ]; Из-за охлаждения внутри обитаемого отсека образуется конденсированная вода [НКРЯ].
К акциональным, процессуальным и статальным девербативам польского языка относятся отглагольные имена действия с суффиксами -(е)т(е), -сг(е), поскольку они системно образуются от глагольных основ {\vynalezienie - нахождение, zapasienie / zapasanie - закармливание, zanudzenie siq - заскучание, zaniesienie siq - захождение (криком), zamordowanie siq / zamordowywanie siq - замучивание, zamartwienie siq / zamartwianie siq -изведение (себя) / замучивание, zamqczenie siq / zamqczanie siq - заморение / загон, rozmyslanie - размышление, с^ете - хотение, klgcie - проклинание, zaplakanie - плач / букв. заплакивание, pojechanie - поездка, pracowanie - работа / букв. работание, odrzeczenie -ответ / букв. отвечание, wyszukiwanie - поиск / искание, pomozenie - помощь / букв. помогание, czytanie /przeczytaniе - чтение, glqdanie - смотрение, ту^ете - думание, umienie
- умение, kupowanie - покупание, malowanie - рисование, plácenle - оплата / букв. оплачивание, spóznienie - опоздание, tanczenie - букв. танцевание, wazenie - взвешивание, oczekiwanie - ожидание, а также такие менее «регулярные» имена действия, как: lot - полёт, orka - пахота [Пчелинцева, 2016].
Определённым вербогенно-таксисным потенциалом обладают акциональные и процессуальные польские девербативы на -nie/-cie (poszukiwanie, branie, pojechanie, pracowanie, wyszukiwanie, pomozenie, czytanie, glqdanie, myslenie, kupowanie, malowanie, placenie, spóznienie, tanczenie, wazenie, oczekiwanie и другие), которые способны актуализировать аспектуально-таксисные значения одновременности и разновременности в высказываниях с предложными конструкциями.
В высказываниях с польскими девербативами с темпоральными предлогами (wczasie, podczas, wtoku, wciagu, przed, po, od, do, prez) актуализируются примарно-таксисные значения одновременности, предшествования и следования. Например: Wystarczy, jesli dodatkowo wezmiemy pod uwag§ fakt, ze podczas wyszukiwania mozesz: zignoruj róznic^ mi^dzywielkimiimalymiliteramialfabetu... [KP]; Podczas malowania zuzyto kilkaset puszek farby [НКПЯ].
Секундарно-таксисные значения одновременности актуализируются в высказываниях с польскими девербативами с предлогами финальной, каузальной, консекутивной, концессивной, кондициональной семантики: dla, do, ku, po, na, w celu, celem, na rzecz; z powodu, przez, z racji, z przyczyny, ze wzgledu, dla, z, wobec, od, z uwagi na, w zwiazku; wskutek, w skutku, w rezultacie, w wyniku, w konsekwencji;mimo, pomimo, wbrew; w razie, w wypadku, w przypadku и другие. Например:
Mimo spóznienia bramk§ startow^ min^li jako pierwsi [НКПЯ].
Wbre woczekiwaniom zaskoczeni Niemcy nie otworzyli ognia [НКПЯ].
Do wazenia i liczenia groszówek angazowane byly... [НКПЯ].
Jakos nie widz§ zmuszania do kupowanie konkretnego systemu RPG [НКПЯ].
Zadaj^c ksi^zk^ doprzeczytania sygnalizuj^ pewne problemy i zadania [НКПЯ].
Заключение
Итак, девербативы различных деривационных моделей немецкого, английского, русского и польского языков обладают определённым функциональным вербогенно-таксисным потенциалом, который позволяет им актуализировать аспектуально-таксисные значения одновременности, предшествования и следования в высказываниях с предложными конструкциями. Различная функциональная нагрузка акциональных (процессуальных, событийных) девербативов немецкого, английского, русского и польского языков обусловливает языковую репрезентацию примарно-таксисных и секундарно-таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности в высказываниях с таксисообразующими предлогами темпоральной, модальной, инструментальной, каузальной, концессивной, консекутивной и финальной семантики.
Список литературы
1. Адамец П. О. О семантико-синтаксических функциях девербативных и деадъективных существительных // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1973. № 4. С. 40-46.
2. Архипова И. В. Высказывание с предложными девербативами в современном немецком языке // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2012а. Т. 9. № 5. С. 95-104.
3. Архипова И. В. Высказывание с предложными девербативами в современном немецком языке. Монография. Новосибирск: Изд-во «Новосибирский государственный педагогический университет», 2012б. 148 с.
4. Архипова И. В. Предложные девербативы в современном немецком языке. Монография. Новосибирск: Изд-во «Новосибирский педагогический университет». 2013. 80 с.
5. Архипова И. В. Предложный девербатив как конституент зависимого таксиса современного немецкого языка // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2016. № 4. С.135-142.
6. Архипова И. В. Обстоятельственные таксисные ситуации в современном немецком языке // Евразийский гуманитарный журнал. 2019а. № 2. С. 89-93.
7. Архипова И. В. Функционирование девербативов в итеративно-таксисной категориальной ситуации // Мир науки, культуры, образования. 2019б. № 6 (79). С. 564-565.
8. Архипова И. В. Синкретизм в сфере актуализации таксисных значений одновременности // Современная наука: Актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. Москва: Научные технологии. 2019в. № 12 (2). С. 149-154.
9. Архипова И. В. Функционально-семантическая категория таксиса в отечественной лингвистике // Евразийский гуманитарный журнал. 2019. № 4 (1). С. 59-66.
10. Архипова И. В. Функциональный потенциал девербативов и его реализация в контексте // Евразийский гуманитарный журнал. 2020а. № 1. С. 74-87.
11. Архипова И. В. Модель функционально-семантического поля таксиса // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. Издательство: Научные технологии (Москва). 2020б. № 1. С. 131-137.
12. Архипова И. В. Предложные девербативы в инструментально-таксисной и каузально-таксисной категориальных ситуациях // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2020в. № 2. С. 127-131.
13. Архипова И. В. Функционально-семантическое поле таксиса // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. 2020г. № 14. С. 16-21.
14. Архипова И. В. Поликатегориальная семантика девербативов как синкрет-образований // Инновационные подходы в современной науке: сб. ст. по материалам LXVИ международной научно-практической конференции «Инновационные подходы в современной науке». № 7(67). Москва: Интернаука, 2020д. С. 89-92.
15. Бабайцева В. В. Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка // Филологические науки. 1983. № 5. С. 35-42.
16. Бурмистрова Е. Г. Структура и семантика группы существительного с ядром-девербативом. Автореф. ... к. филол. н. Ленинград, 1988. 16 с.
17. Долженко Н. Г. Имя действия в системе событийной лексики: пересекаемость глагольной и именной лексики // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2005. Вып. 2. № 11. С. 105-111.
18. Егорова Е. Н. Девербативы как субстантивные формы глагола. Автореф. ... к. филол. н. Тамбов, 2009. 23 с.
19. Казаков В. П. Синтаксис имен действия. Санкт-Петербург: Изд-во «Санкт-Петербургский университет», 1994. 147 с.
20. Кубрякова Е С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. Москва: Наука, 1981. 200 с.
21. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении. Москва: Наука, 1978. 115 с.
22. Коряковцева Е. И. Имена действия в русском языке: История, словообразовательная семантика. Москва: Изд-во «Институт русского языка РАН», 1998. 218 с.
23. Мирошникова З. А. Проблемы семантики и функционирования имён действия в системе языка. Автореф. ... д. филол. н. Москва, 2003. 42 с.
24. Миронов Д. Г. Глагольность в сфере имен: к проблеме семантического описания девербативов (на материале русского языка). Дисс... д. филол. н. Таллин, 2008. 98 с.
25. Повышева Е. М. Межкатегориальные связи в грамматике отглагольного существительного. Автореф. ... к. филол. н. Ижевск, 2006. 25 с.
26. Пчелинцева Е. Э. Польское отглагольное имя действия: словарь и корпусные данные // Вестник Костромского государственного университета. 2016. № 1. С. 160-163.
27. Федорова Ю. Н. Семантика глагольного имени в польском и русском языках. Автореф. ... к. филол. н. Пермь, 2006. 18 с.
28. Sandberg B. Die neutrale -(e)n- Ableitung der deutschen Gegenwartsprache. Zu dem Aspekt der Lexikalisierung bei den Verbalsubstantiven. Göteborg, 1976. 229 S.
Источники иллюстративного материала
29. LC - Лаборатория корпусной лингвистики Лейпцигского университета.иЯЪ: http://www.wortschatz.uni-leipzig.de (дата обращения: 14.05. 2020).
30. Dwds - Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. URL: http://www.dwds.de (дата обращения: 14.05.2020).
31. KP - Korpus Jazyka Polskiego Wydawnictwa Naukowego PWN. URL: http://www.http://korpus.pwn.pl (дата обращения: 14.05. 2020).
32. НКРЯ - Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru/new/ (дата обращения: 14.05. 2020).
33. НКПЯ - Национальный корпус польского языка. URL: http://nkjp.pl/ (дата обращения: 14.05. 2020).
Arkhipova I. V.
Ph.D. (Philology), Professor, Novosibirsk State Pedagogical University
FUNCTIONAL CHARGE OF DEVERBATES IN DIFFERENT STRUCTURAL LANGUAGES
The article deals with the description of the functional charge and verbogenal-taxis potential of deverbates in different structural languages (German, English, Russian and Polish). German, English, Russian and Polish deverbates of different derivative models have a definite functional verbogenal-taxis potential that allow them to actualize taxis meanings of simultaneity, antecedency and consecution in utterances with prepositional constructions. Functional charge of actional (active, eventive) deverbates of German, English, Russian and Polish determine the actualization of different variants of primary- and secondary-taxis categorial situations of simultaneity / asyncronicity in utterances with taxis-forming prepositions of temporal, modal, instrumental, causative, concessive consecutive andfinal semantics.
Key words: deverbate, functional charge taxis, simultaneity, asyncronicity, taxis-forming prepositions, primary-taxis categorial situations, secondary-taxis categorial situations.