Научная статья на тему 'КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА ПРИМАРНОГО ТАКСИСА'

КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА ПРИМАРНОГО ТАКСИСА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
61
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
таксис / категориальная семантика / примарный таксис / предложные девербативы / одновременность / предшествование / следование / таксисообразующие предлоги / прототипическое окружение / примарно-таксисные значения / примарно-таксисные категориальные ситуации / taxis / categorical semantics / primary taxis / prepositional deverbatives / simultaneity / precedence / succession / taxis-forming prepositions / prototypical environment / primary-taxis meanings / primary-taxis categorical situations

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова Ирина Викторовна, Шустова Светлана Викторовна

Настоящая статья посвящена описанию категориальной семантики примарного таксиса в высказываниях с предложными девербативами в немецком, английском, нидерландском и русском языках. Категориальная семантика примарного таксиса трактуется как таксиснохронологические значения одновременности, предшествования и следования, не осложненные обстоятельственными элементами логической обусловленности (уступки, причины, условия и др.). Предлоги темпоральной семантики (während, vor, nach, seit, bis, mit, in, bei, vanaaf, sings, bij, gedurence, onder, voor, tijdens, upon, on, at, by, after, before, during, во время, при, с, в течение, после, перед, до) выполняют таксисную функцию одновременности, предшествования и следования в высказываниях с предложными девербативами немецкого, нидерландского, английского и русского языков. Прототипическое окружение составляют аспектуально-темпорально-таксисные квантификаторы, маркирующие таксисную семантику строгого / нестрогого следования или предшествования. Применяемый к исследованию таксисных значений функционально-семантический подход предусматривает изучение и анализ разноуровневых языковых средств, объединённых на основе общности их семантической функции. Соответственно при описании языкового материала используется комбинированный принцип рассмотрения языковых явлений − «от семантики к её формальному выражению» («от функции к средствам» − ономасиологическое направление) в сочетании с подходом «от формы к семантике» («от средств к функциям» − семасиологическое направление). Реализация данного комбинированного принципа включает первоначальное дедуктивногипотетическое определение содержательных типов таксисных отношений с последующей их проекцией на план содержания конкретных высказываний для выявления степени их языковой выраженности и прототипичности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CATEGORIAL SEMANTICS OF LOCAL TAXIS

This article is devoted to the description of the categorical semantics of the primary taxis in sentences with prepositional deverbatives in German, English, Dutch and Russian. The categorical semantics of the primary taxis is interpreted as taxis-chronological meanings of simultaneity, precedence and succession, not complicated by adverbial elements of logical conditioning (concessions, reasons, conditions, etc.). Prepositions of temporal semantics (während, vor, nach, seit, bis, mit, in, bei, vanaaf, sings, bij, gedurence, onder, voor, tijdens, upon, on, at, by, after, before, during, during , with, with, during, after, before, before) perform the taxis-forming function of simultaneity, precedence and succession in statements with prepositional deverbatives of German, Dutch, English and Russian. The prototypical environment is made up of aspectual-temporal-taxis quantifiers, marking the taxis semantics of strict / non-strict adherence or precedence. The functional-semantic approach applied to the study of taxis meanings provides for the study and analysis of multi-level linguistic means, united on the basis of their common semantic function. Accordingly, when describing linguistic material, the combined principle of considering linguistic phenomena is used − "from semantics to its formal expression" ("from function to means" − onomasiological direction) in combination with an approach "from form to semantics" ("from means to functions" − semasiological direction). The implementation of this combined principle includes the initial deductive-hypothetical definition of meaningful types of taxis relations with their subsequent projection onto the content plan of specific statements to identify the degree of their linguistic expression and prototypicality.

Текст научной работы на тему «КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА ПРИМАРНОГО ТАКСИСА»

УДК 811.11 '36 UDC 811.11 '36

DOI: 10.24412/2713-0231-2021-1-51-58

Архипова Ирина Викторовна

Кандидат филологических наук, профессор, Новосибирский государственный педагогический университет, Россия, 630126, г. Новосибирск, ул. Вилюйская, д. 28 тел.: +7 (383) 2441368, e-mail: [email protected]

Шустова Светлана Викторовна,

Доктор филологических наук, профессор, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, Россия, 614990, г. Пермь, ул. Сибирская, д. 24, тел.: +7 9024755439; e-mail: [email protected]

Arkhipova Irina Viktorovna

Ph.D. (Philology), Novosibirsk State Pedagogical University, Novosibirsk, Russia

Shustova Svetlana Viktorovna

Grand Ph.D. (Philology), Perm State Humantarian Pedagogical University,

Perm, Russia

КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА ПРИМАРНОГО ТАКСИСА CATEGORIAL SEMANTICS OF LOCAL TAXIS

Аннотация

Настоящая статья посвящена описанию категориальной семантики примарного таксиса в высказываниях с предложными девербативами в немецком, английском, нидерландском и русском языках. Категориальная семантика примарного таксиса трактуется как таксисно-хронологические значения одновременности, предшествования и следования, не осложненные обстоятельственными элементами логической обусловленности (уступки, причины, условия и др.). Предлоги темпоральной семантики (während, vor, nach, seit, bis, mit, in, bei, vanaaf, sings, bij, gedurence, onder, voor, tijdens, upon, on, at, by, after, before, during, во время, при, с, в течение, после, перед, до) выполняют таксисную функцию одновременности, предшествования и следования в высказываниях с предложными девербативами немецкого, нидерландского, английского и русского языков. Прототипическое окружение составляют ас-пектуально-темпорально-таксисные квантификаторы, маркирующие таксисную семантику строгого / нестрогого следования или предшествования. Применяемый к исследованию так-сисных значений функционально-семантический подход предусматривает изучение и анализ

разноуровневых языковых средств, объединённых на основе общности их семантической функции. Соответственно при описании языкового материала используется комбинированный принцип рассмотрения языковых явлений - «от семантики к её формальному выражению» («от функции к средствам» - ономасиологическое направление) в сочетании с подходом «от формы к семантике» («от средств к функциям» - семасиологическое направление). Реализация данного комбинированного принципа включает первоначальное дедуктивно-гипотетическое определение содержательных типов таксисных отношений с последующей их проекцией на план содержания конкретных высказываний для выявления степени их языковой выраженности и прототипичности.

Abstract

This article is devoted to the description of the categorical semantics of the primary taxis in sentences with prepositional deverbatives in German, English, Dutch and Russian. The categorical semantics of the primary taxis is interpreted as taxis-chronological meanings of simultaneity, precedence and succession, not complicated by adverbial elements of logical conditioning (concessions, reasons, conditions, etc.). Prepositions of temporal semantics (während, vor, nach, seit, bis, mit, in, bei, vanaaf, sings, bij, gedurence, onder, voor, tijdens, upon, on, at, by, after, before, during, during , with, with, during, after, before, before) perform the taxis-forming function of simultaneity, precedence and succession in statements with prepositional deverbatives of German, Dutch, English and Russian. The prototypical environment is made up of aspectual-temporal-taxis quantifiers, marking the taxis semantics of strict / non-strict adherence or precedence. The functional-semantic approach applied to the study of taxis meanings provides for the study and analysis of multi-level linguistic means, united on the basis of their common semantic function. Accordingly, when describing linguistic material, the combined principle of considering linguistic phenomena is used - "from semantics to its formal expression" ("from function to means" - onomasiological direction) in combination with an approach "from form to semantics" ("from means to functions" - semasiological direction). The implementation of this combined principle includes the initial deductive-hypothetical definition of meaningful types of taxis relations with their subsequent projection onto the content plan of specific statements to identify the degree of their linguistic expression and prototypicality.

Ключевые слова: таксис, категориальная семантика, примарный таксис, предложные девербативы, одновременность, предшествование, следование, таксисообразующие предлоги, прототипическое окружение, примарно-таксисные значения, примарно-таксисные категориальные ситуации.

Keywords: taxis, categorical semantics, primary taxis, prepositional deverbatives, simultaneity, precedence, succession, taxis-forming prepositions, prototypical environment, primary-taxis meanings, primary-taxis categorical situations.

Введение

В фокусе исследовательского внимания авторов статьи находится категориальная семантика примарного таксиса, актуализируемая в высказываниях с предложными девербати-вами нескольких европейских языков: немецкого, английского, нидерландского и русского.

Категория таксиса неоднократно освещалась в работах отечественных лингвистов [Архипова 2012; 2012а; 2013; 2016; 2019; 2019а; 2020; 2020а; 20206; 2020в; Бондарко 2002; 2011; Полянский 1990; Шустова 2011; 2020].

Семантическим содержанием категории таксиса является временное отношение (отношение временной соотнесенности) или хронологическое соотношение между двумя и более действиями безотносительно к моменту речи (в рамках единого целостного периода времени).

Применяемый к исследованию таксисных значений функционально-семантический подход предусматривает изучение и анализ разноуровневых языковых средств, объединённых на основе общности их семантической функции. Соответственно при описании языкового материала используется комбинированный принцип рассмотрения языковых явлений -«от семантики к её формальному выражению» («от функции к средствам» - ономасиологическое направление) в сочетании с подходом «от формы к семантике» («от средств к функциям» - семасиологическое направление). Реализация данного комбинированного принципа включает первоначальное дедуктивно-гипотетическое определение содержательных типов таксисных отношений с последующей их проекцией на план содержания конкретных высказываний для выявления степени их языковой выраженности и прототипичности [Архипова 2019; 2019а; 2020; 2020а; 2020б; 2020в; Бондарко 2002; 2011; Полянский 1990].

Основная часть

Примарный таксис трактуется нами как временная соотнесённость основного действия (процесса, события, состояния) глагола и сопутствующего (побочного) действия (процесса, события, состояния) девербатива.

Под категориальной семантикой примарного таксиса следует понимать таксисно-хронологические значения одновременности, предшествования и следования, не осложнённые обстоятельственными элементами логической обусловленности (уступки, причины, условия и другими) [Архипова 2019; 2019а; 2020; 2020а; 2020б; 2020в].

Значения примарного таксиса одновременности и разновременности актуализируются в высказываниях с предложно-девербативными конструкциями с таксисными предлогами темпоральной семантики.

Таксис представляет собой функционально-семантическое поле со сложной полицентрической структурой и конституируется различными языковыми единицами. Сложная полицентрическая структура функционально-семантического поля таксиса характеризуется различием функций зависимого и независимого таксиса, а также наличием центральных и периферийных компонентов в каждом из микрополей.

Предложные девербативы являются периферийными компонентами микрополя зависимого таксиса в немецком, английском и нидерландском языках (сравните: nach der Ankunft / after the arrival / na aankomst; vor der Abreise / voor vertrek, bei der Ankunft / on the arrival; bei der Flucht / tijdens de vlucht и другие).

В высказываниях с немецкими девербативами с предлогами темпоральной семантики (während, vor, nach, seit, bis, in, bei, mit) репрезентируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности, предшествования и следования.

Die übrigen hatten nur gewisse Beihilfen bei der Ankunft im Mutterland in Anspruch genommen (Dwds).

Sie sahen sich das vor dem Schlafen noch auf der Karte an (Dwds).

Doch sieht es weniger schön aus, wenn Zeitungen, Zeitschriften und Illustrierte nach dem Lesen lieblos gefaltet in irgendeine Ecke gelegt werden, wo sie das Bild der Raumordnung nicht gerade verschönern (Dwds).

Er kommt an, stellt den Wagen weg und kümmert sich bis zur Abreise аm anderen Tag um nichts weiter als um sein Wohlergehen (Dwds).

Dem Jungen, der seit der Abfahrt des Arztes genau so da lag, wie ich ihn vor zwei Tagen verlassen hatte, rief ich zu ... (Dwds).

Mit dem Auftreten christlicher Missionare in China und der Vermittlung abendländischen Geistesgutes beginnt eine neue Epoche ... (Dwds).

Beim Erscheinen eines anderen Menschen, beim Anhören einer Mitteilung, schon beim Erwachen aus dem Schlaf schaltet es blitzartig ein und bleibt dauernd in Bereitschaft (Dwds).

Der Bundesminister des Inneren habe vor und während der Untersuchung schon eine Reihe von Maßnahmen getroffen, die sich durch die Untersuchung als notwendig erwiesen hätten (Dwds).

В высказываниях с английскими девербативами с темпоральными предлогами (upon, on, at, by, after, before, during и другими) актуализируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности, предшествования и следования.

At the opening ceremony, the test tower stole the show (LC).

On his arrival Sri Lankan President was accorded an impressive Guard of Honour by the Bhutanese Military (LC).

He also threw punches during a disturbance in Market Street (LC).

During the landing, the plane clipped a tree, causing minor damage to one of the plane's wings, but landed safely (LC).

Soon after the arrival of podcasts, people began creating their own playlists (LC).

Police have seized a baseball bat and cannabis after a disturbance in King's Lynn (LC).

The students at Robson Community School were smiling after experiencing musical talents of a band (LC).

Turn on the machine before running the phone app for proper paring (LC).

The flowers had bloomed several weeks before our arrival (LC).

В высказываниях, содержащих нидерландские девербативы с темпоральными предлогами na, vanaaf, sings, sedert, bij, gedurence, onder, hangende, voor, tijdens, tande, detot aan также репрезентируются примарно-таксисные значения одновременности, предшествования и следования.

Vanaf de ontmoeting van de ouders, totdat de kraamvisite beschuit met muisjes komt eten

(LC).

Na een onverwachtse ontmoeting met haar ex en een mysterieuze verdwijning, toont het idyllische eiland zijn donkere kant (LC).

Bij aankomst in Hoogland bleek de klepel in slechte staat te verkeren (LC).

Tijdens hun vlucht kwamen de mannen een voorbijganger tegen die zij eveneens bedreigden met het vuurwapen (LC).

Tijdens die bijeenkomst vertelde Kaagman over zijn werk en liet hij daarvan dia's zien (LC).

Na een korte vlucht vanuit Bremen zijn we veilig geland op Girona (LC).

Tijdens de vlucht valt de roodachtige staart op (LC).

Tijdens het zwemmen moet bovendien bekeken worden, of de deelnemers de zwemslagen correct zwemmen (LC).

Tijdens deze bijeenkomst werd nagedacht over mogelijkheden om een integratieve samenlev-ing te bevorderen (LC).

Bij het zwemmen wordt zwemkleding aangetrokken (LC).

Bij het zingen en inzingen integreren we zoveel mogelijk de gekregen tips en aanwijzin-gen! (LC).

Na het lezen van zoveel voordelen bestaat de mogelijkheid dat u enthousiast geworden bent over collaboration (LC).

Na het lezen van de bundel ontstaat het beeld van een enorme reizende kijkdoos vol met ver-rassingen (LC).

Na het zingen, mag hij kusjes en felicitaties in ontvangst nemen (LC).

Na de bloei verschijnen fraaie zaaddozen welke tot diep in de winter blijven staan (LC).

Na aankomst op La Digue vindt de taxi transfer plaats naar uw accommodatie (LC).

В высказываниях с предложными девербативами с темпоральными предлогами во время, при, с, в течение, после, перед, до в русском языке актуализируются примарно-таксисные значения одновременности, предшествования и следования. Примарно-таксисные языковые значения одновременности и разновременности не осложнены обстоятельственными элементами логической обусловленности (условия, уступки, цели, причины и другими). Например.

При отплытии зафрахтованного судна провожать загорелого пассажира и его спутницу явились на причал только первый помощник с «Ориона» лейтенант Уэнт и его невеста мисс Мери Мортон... [НКРЯ].

Она исполнит сорокаминутную музыкальную программу в сопровождении акустической гитары во время перелёта из Лос-Анджелеса в Чикаго [НКРЯ].

Инцидент произошел при взлете, в момент, когда самолет набирал разгон [НКРЯ].

В течение полета над территорией ДРВ самолеты F-4 совершали противозенитный маневр «змейка», а в районе нанесения удара самолетами В-52 отходили от строя на 15-20 км [НКРЯ].

После прибытия в Гор ГАИ адвоката Жаворонского отпустили [НКРЯ].

Перед отъездом в Испанию заболел концертмейстер оркестра Аркадий Футер, ему делали операцию по шунтированию сердца, и никто не знал, вернётся ли он в оркестр, сможет и дальше работать [НКРЯ].

Однако после пересмотра дела Ли был оправдан судом присяжных и отпущен на свободу [НКРЯ].

Осенью мы наконец достроили загородный дом, сейчас живем в нем, платим там за все коммунальные услуги вплоть до вывоза мусора [НКРЯ].

После отправления донесения командующему фронтом Неудобнов долго жал руку Новикову; обычно желчные и раздражённые глаза начальника штаба стали светлей и мягче [НКРЯ].

При актуализации примарно-таксисных значений следования и предшествования наряду с вербогенно-таксисными девербативами используются таксисные предлоги темпоральной семантики, эксплицирующие таксисную семантику предшествования или следования. Окружение прототипов конституируют аспектуально-темпорально-таксисные квантификаторы (адвербиалы и атрибуты kurz, lang, stundenlang, wochenlang, lange, gleich, sofort, unmittelbar, direkt, bald, viel, zwei Wochen, einen Tag, eine halbe Stunde, zwei Stunden; two years, two years later, weeks, hours, last month, later, soon, long, shortly; сразу же, скоро, долго, незадолго, за два дня, недавно, три часа назад, за несколько минут, за два часа и другие), маркирующие таксисную семантику строгого (сильного, контактного) или нестрогого (слабого, дистантного) следования или предшествования. Аспектуально-темпорально-таксисные квантификаторы выполняют функции лексико-семантических экспликаторов и временных дели-митаторов разновременности. Они указывают на темпоральное расположение соотносимых между собой действий (процессов, событий), отграничивая их друг от друга и маркируя определённый временной промежуток между их «индивидуальными внутренними временами» [Архипова 2012а: 84-85; Архипова 2020: 84-86].

Drei Jahre nach dem Eintritt Saudi-Arabiens in den Krieg im Jemen haben Hilfswerke mehr Hilfe und Schutz für die jemenitischen Kinder gefordert (LC).

Sein Leibarzt äußerte sich direkt nach der Untersuchung zum Zustand des Präsidenten (LC).

Two years after leaving the governor's chair, Ashcroft won an easy victory to the U.S. Senate

(LC).

Glazer consulted for one of those groups before running for office two years later (LC).

Barely weeks after landing from the Commonwealth, sweeping changes began occurring in the teenager's life (LC).

Zinedine Zidane left his post at the Bernabeu last month after landing his third successive Champions League trophy (LC).

Shortly after the arrival he met with Georgia President Giorgi Margvelashvili (LC).

Hours upon theirarrival, Mercedes and Taylor were in the audience for Larry's opening night performance (LC).

За два дня до прихода Штрума в институт Петр Лаврентьевич заболел воспалением лёгких [НКРЯ].

За несколько минут до отбытия поезда, рекруты мошенника обратились к сотрудникам транспортной милиции с заявлением, что их бригадир с деньгами исчез... [НКРЯ].

Заключение

Как показало исследование, в высказываниях немецкого, нидерландского, английского и русского языков, содержащих предложно-девербативные конструкции с предлогами темпоральной семантики während, vor, nach, seit, bis, mit, in, bei, vanaaf, sings, bij, gedurence, onder, voor, tijdens, upon, on, at, by, after, before, during, во время, при, с, в течение, после, перед, до актуализируются примарно-таксисные значения одновременности, предшестования и следования. Вышеперечисленные темпоральные предлоги выполняют при этом соответствующую таксисную функцию одновременности, предшествования или следования.

Аспектуально-темпорально-таксисные квантификаторы (адвербиалы и атрибуты типа kurz, lang, unmittelbar, direkt, bald, viel, zwei Wochen, einen Tag, eine halbe Stunde; two years, two

years later, weeks, hours, last month, later, soon, long, shortly; сразу же, скоро, долго, незадолго, за два дня, недавно, три часа назад, за несколько минут, за два часа), составляющие прототи-пическое окружение, маркируют таксисную семантику строгого / нестрогого следования или предшествования и выполняют функции лексико-семантических экспликаторов и временных делимитаторов разновременности в высказываниях с предложными девербативами.

Список литературы

Архипова И. В. Обстоятельственные таксисные ситуации в современном немецком языке // Евразийский гуманитарный журнал. 2019. № 2. С. 89-93.

Архипова И. В. Функционирование девербативов в итеративно-таксисной категориальной ситуации // Мир науки, культуры, образования. 2019а. № 6 (79). С. 564-565.

Архипова И. В. Синкретизм в сфере актуализации таксисных значений одновременности // Современная наука: Актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. М.: Научные технологии, 2019б. № 12 (2). С. 149-154.

Архипова И. В. Функционально-семантическая категория таксиса в отечественной лингвистике // Евразийский гуманитарный журнал. 2019в. № 4 (1). С. 59-66.

Архипова И. В. Функциональный потенциал девербативов и его реализация в контексте // Евразийский гуманитарный журнал. 2020. № 1. С. 74-87.

Архипова И. В. Модель функционально-семантического поля таксиса // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2020а. № 1. С. 131-137.

Архипова И. В. Функциональный потенциал девербативов в аспекте актуализации таксисных отношений // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2020б. Т. 6. № 1. C. 20-29

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Архипова И. В. Функционально-семантическое поле таксиса // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. 2020в. № 14. С. 16-21.

Бондарко А. В. Теория значения в аспекте функциональной грамматики: На материале русского языка / Рос. акад. наук. Ин-т лингвистических исследований. М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.

Бондарко А. В. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса // Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Изд. 6-е. М.: Либроком, 2011. С. 234-242.

Полянский С. М. Основы функционально-семантического анализа категории таксиса (на материале немецкого языка): учеб. пособие к спецкурсу. Новосибирск: Новосибирский государственный педагогический университет, 1990. 90 с.

Шустова С. В. Темпорально-аспектуально-таксисные отношения в немецком языке // Филологические заметки. 2011. Т. 2. С. 355-356.

Шустова С. В. Функциональные свойства каузативных глаголов: динамический подход: монография. Изд. 3-е. М.: ЛЕНАНД, 2020. 248 с.

Список источников

LC - Wortschatz Universitat Leipzig - Лаборатория корпусной лингвистики Лейпцигского университета [Электронный ресурс]. URL: http://www.wortschatz.uni-leipzig.de (дата обращения: 14.05.2020).

Dwds - Der deutsche Wortschatz von 1600 bis heute [Электронный ресурс]. URL: http://www.dwds.de (дата обращения: 14.05.2020).

НКРЯ — Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения: 14.05.2020).

References

Arkhipova I. V. Obstoiatel'stvennye taksisnye situatsii v sovremennom nemetskom iazyke [Circumstantial Taxis situations in Modern German]. Evraziiskii gumanitarnyi zhurnal, 2019, no. 2, pp. 89-93. (In Russ.)

Arkhipova I. V. Funktsionirovanie deverbativov v iterativno-taksisnoi kategorial'noi situatsii [Functioning of deverbatives in an iterative-taxis categorical situation]. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniia, 2019a, no. 6 (79), pp. 564-565. (In Russ.)

Arkhipova I. V. Sinkretizm v sfere aktualizatsii taksisnykh znachenii odnovremennosti [Syncretism in the field of actualization of taxis meanings of simultaneity]. Sovremennaia nauka: Aktual'nye problemy teorii i praktiki. Seriia: Gumanitarnye nauki, 2019b, no. 12 (2), pp. 149-154. (In Russ.)

Arkhipova I. V. Funktsional'no-semanticheskaia kategoriia taksisa v otechestvennoi lingvistike [Functional-semantic category of taxis in Russian linguistics]. Evraziiskii gumanitarnyi zhurnal, 2019c, no. 4 (1), pp. 59-66. (In Russ.)

Arkhipova I. V. Funktsional'nyi potentsial deverbativov i ego realizatsiia v kontekste [Functional potential of deverbatives and its implementation in context]. Evraziiskii gumanitarnyi zhurnal, 2020, no. 1, pp. 74-87. (In Russ.)

Arkhipova I. V. Model' funktsional'no-semanticheskogo polia taksisa [Taxis functional and semantic field model]. Sovremennaia nauka: aktual'nye problemy teorii ipraktiki. Seriia: Gumanitarnye nauki, 2020a, no. 1, pp. 131-137. (In Russ.)

Arkhipova I. V. Funktsional'nyi potentsial deverbativov v aspekte aktualizatsii taksisnykh otnoshenii [Functional potential of deverbatives in the aspect of updating taxis relations]. Nauchnyi rezul'tat. Voprosy teoreticheskoi iprikladnoi lingvistiki, 2020b, vol. 6, no. 1, pp. 20-29. (In Russ.)

Arkhipova I. V. Funktsional'no-semanticheskoe pole taksisa [Functional and semantic taxis field]. Aktual'nye problemy filologii i metodiki prepodavaniia inostrannykh iazykov, 2020c, no. 14, pp. 16-21. (In Russ.)

Bondarko A. V. Teoriia znacheniia v aspekte funktsional'noi grammatiki: Na materiale russkogo iazyka [The theory of meaning in the aspect of functional grammar: Based on the material of the Russian language]. Moscow, Iazyki slavianskoi kul'tury, 2002, 736 p. (In Russ.)

Bondarko A. V. Obshchaia kharakteristika semantiki i struktury polia taksisa [General characteristics of the semantics and structure of the taxis field]. Teoriia funktsional'noi grammatiki: Vvedenie, aspektu-al'nost', vremennaia lokalizovannost', taksis. Moscow, Librokom, 2011, pp. 234-242. (In Russ.) Polianskii S. M. Osnovy funktsional'no-semanticheskogo analiza kategorii taksisa (na materiale nemetskogo iazyka) [Fundamentals of functional-semantic analysis of the taxis category (based on the material of the German language)]. Novosibirsk, Izdatel'stvo NGPI, 1990, 90 p. (In Russ.)

Shustova S. V. Temporal'no-aspektual'no-taksisnye otnosheniia v nemetskom iazyke [Temporal-aspectual-taxis relations in German]. Filologicheskie zametki, 2011, vol. 2, pp. 355-356. (In Russ.) Shustova S. V. Funktsional'nye svoistva kauzativnykh glagolov: dinamicheskii podkhod [Functional properties of causative verbs: a dynamic approach]. Moscow, LENAND, 2020, 248 p. (In Russ.)

List of sources

LC - Wortschatz Universitat Leipzig, available at: http://www.wortschatz.uni-leipzig.de (accessed: 14 May 2020).

Dwds - Der deutsche Wortschatz von 1600 bis heute, available at: http://www.dwds.de (accessed: 14 May 2020).

НКРЯ - Natsional'nyi korpus russkogo iazyka [National corpus of the Russian language], available at: http://www.ruscorpora.ru/ (accessed: 14 May 2020). (In Russ.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.