ПРИМАРНО-ТАКСИСНЫЙ СЕМАНТИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС РАЗНОВРЕМЕННОСТИ
И.В. Архипова, канд. филол. наук, профессор
Новосибирский государственный педагогический университет
(Россия, г. Новосибирск)
DOI: 10.24411/2500-1000-2021-1069
Аннотация. В статье описывается примарно-таксисный семантический комплекс и его субкомплексы, актуализирующие значения предшествования и следования в немецком, английском, нидерландском, польском и русском языках. Сегмент примарного таксиса разновременности репрезентируют таксисные категориальные семантические субкомплексы предшествования и следования в различных его вариантах, включающих, в том числе, сопряженную со хронологическим значением разновременности аспектуальную и итеративную семантику, детерминированную различными квантификаторами (итеративности, дуративности и др.).
Ключевые слова: примарный таксис, разновременность, предшествование, следование, примарно-таксисный семантический комплекс, примарно-таксисные семантические субкомплексы.
Наш исследовательский интерес представляет примарно-таксисный семантический комплекс, актуализирующий значения разновременности в немецком, английском, нидерландском, польском и русском языках.
Категориальная семантика примарного таксиса разновременности подразумевает хронологическую разновременность
(предшествование и следование) соотносимых между собой в рамках целостного темпорального периода действий (процессов, событий, состояний) в так называемом в «чистом виде» без сопутствующих обстоятельственных элементов условия, цели, уступки и др. [1; 2; 3; 4].
В зоне примарного таксиса разновременности (предшествования, следования) мы различаем собственно примарно-таксисные семантический субкомплексы предшествования и следования, а также итеративно-примарно-таксисные семантические субкомплексы предшествования/ следования. В последних функционируют квантитативные детерминанты, в частности, итеративной и другой аспектуальной семантики (oft, immer, wieder, manchmal, every month, always, seldom, regularly, usually, daily, sometimes, many times, всегда,
иногда, часто, редко, обычно, каждый, всякий, каждый раз, два раза, не раз, всякий раз, kurz, lang, wochenlang, viel, lange, längst, in drei Jahren, unmittelbar, gleich, dann, acht Tage, zwei Tage, vor knapp zwei Wochen, недавно, незадолго, вскоре, час назад, через неделю, через год, через два года; two years, two years, two years later, weeks, two weeks, hours, two hours, about an hour, half an hour, two days, a few days, several days, two month, three month, last month, last year, long, shortly; onlangs, lang, ongeveer 1 week, Twee dagen и др.). Аспек-туальные квантификаторы (адвербиалы, атрибуты) уточняют характер предшествования и следования основного действия глагола сопутствующему действию девер-батива в аспекте их временной делимитации. Они эксплицируют временной промежуток, имеющий место между «индивидуальными внутренними временами» совершения действий (основного и сопутствующего). Итеративные квантификаторы актуализируют семантику кратности, частотности, интервала, узуальности и др. в итеративно-примарно-таксисных семантических субкомплексах разновременности. Например:
Kurz nach seiner Anreise traf er sich bereits mit dem tschechischen Außenminister Lubomir Zaoralek zu einem informellen Abendessen. (LC).
Nach wochenlangem Schweigen meldet sich der Beschuldigte jetzt zu Wort. (LC).
Vor dem Treffen Kreisky-Saragat lebte die Terrortätigkeit von Extremisten in Südtirol wieder auf. (Dwds).
Через неделю после прилета был объявлен аврал по погрузке имущества дрейфующей станции [НКРЯ].
Ongeveer 1 week voor vertrek worden de reisbescheiden de deelnemer toegestuurd mits aan alle betalingsverplichtingen is voldaan. (LC).
Twee dagen na het vertrek van het ruimteveer krijgt het drietal alweer visite.
The pair were criminally charged after a disturbance at another church in West Ke-lowna. (LC).
Despite doing copious amounts of Googling before my departure, I still had no idea what to expect. (LC).
About an hour after departure, the excitement and activities subsided somewhat. (LC).
Осенью мы наконец достроили загородный дом, сейчас живем в нем, платим там за все коммунальные услуги вплоть до вывоза мусора [НКРЯ].
Do przejscia na emeryturg nie mial czasu na zajmowanie si§ gol^biami. (LC).
Klub okazal si§ troch§ mniej ekskluzywny, niz si§ wydawalo przed przystqpieniem do strefy euro. (LC).
Duzo ciekawiej bylo po zmianie stron. (LC).
Nach der Ernennung des umstrittenen neuen Intendanten Chris Dercon reichte sie die Kündigung ein. (LC).
Dort fanden seit seiner Verhaftung vor mehr als einem Jahr regelmäßig Mahnwachen für Yücel statt. (LC).
В сегменте примарного таксиса разновременности следует выделять: (1) при-марно-таксисный семантический субкомплекс предшествования; (2) примарно-таксисный семантический субкомплекс следования; (3) итеративно-примарно-таксисный семантический субкомплекс предшествования, и: (4) итеративно-примарно-таксисный семантический суб-
комплекс следования в различных его вариантах: итеративно-примарно-таксисный, мультипликативно-примарно-таксисный и дистрибутивно-примарно-таксисный субкомплексы. Ср. следующие примеры:
Wer kurz vor dem Schlafen noch aufs Smartphone schaut oder am PC sitzt, schläft mitunter schlechter. (LC).
Die beäugte Gruppe erträgt es stoisch und bleibt zusammen bis zum Klingeln. (LC).
Vanaf de aankomst op Kabul International Airport werd het complete bezoek door hen beveiligd. (LC).
Voorafgaand aan de feestelijke bijeenkomst vindt, eveneens in Het Vechthuis, de Algemene Ledenvergadering plaats die om half een begint. (LC).
After fevered speculation on whether or how Timberlake would salute the icon as the Super Bowl came to Minneapolis, the pop star obliged midway through his performance. (LC).
The flowers had bloomed several weeks before our arrival. (LC).
После отправления донесения командующему фронтом Неудобнов долго жал руку Новикову ... (НКРЯ).
Maj^ placone za to, co wykonaj^, po zakonczeniu danej cz^sci zadania. (LC).
Именно толпилась, так было всегда после прибытия поезда. (НКРЯ).
После отъезда отца она часто плакала .(НКРЯ).
Montreux kreeg bij zijn goedkeuring het hoogst aantal punten voor exterieur en voor het springen. (LC).
Na het kloppen gaat men ook verder zoeken, in het bijzonder naar de rijkdommen van het Koninkrijk Gods, de begaafdheden van de Heilige Geest. (LC).
Diese ergänzen die Fotos, die im Hause des Metelener eintrudelten - manchmal auch erst nach mehrmaligem Nachfragen. (LC).
Итак, сегмент примарного таксиса разновременности репрезентируют таксисные категориальные семантические субкомплексы предшествования и следования в различных своих вариантах, включающих сопряженную со значением разновременности аспектуальную и итеративную семантику, детерминированную различными квантификаторами (итеративности, дура-
тивности и др.) в немецком, нидерланд- языках. ском, английском, русском и польском
Библиографический список
1. Архипова И.В. Функционирование девербативов в итеративно-таксисной категориальной ситуации // Мир науки, культуры, образования. - 2019. - №6 (79). - С. 564-565.
2. Архипова И.В. Примарный таксис в разноструктурных языках// Гуманитарный научный вестник. - 2020. - №9. - С. 111-116.
3. Бондарко А.В. Теория значения в аспекте функциональной грамматики: На материале русского языка // Рос. академия наук. Институт лингвистическийх исследований. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.
4. Бондарко А.В. Категоризация в системе грамматики. - М.: Языки славянских культур, 2011. - 488 с.
PRIMARY TAXIS SEMANTIC COMPLEX OF NON-SIMULTANEITY
I.V. Arkhipova, Candidate of Philological Sciences, Professor Novosibirsk State Pedagogical University (Russia, Novosibirsk)
Abstract. The article describes the primary taxis semantic complex and its subcomplexes that actualize the values of precedence and following in German, English, Dutch, Polish, and Russian. The segment of the primary taxis of non-simultaneity represents the taxis categorical semantic subcomplexes of precedence and following in its various variants, including the aspectual and iterative semantics interconnected with the chronological value of the non-simultaneity, determined by various quantifiers (iteration, durativity, etc.).
Keywords: primary taxis, non-simultaneity, precedence, following, primary taxis semantic complex, primary taxis semantic subcomplexes.