Научная статья на тему 'ПОЛИТАКСИСНЫЕ ПРЕДЛОЖНЫЕ КОННЕКТОРЫ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ'

ПОЛИТАКСИСНЫЕ ПРЕДЛОЖНЫЕ КОННЕКТОРЫ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
55
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТАКСИСНЫЙ ПРЕДЛОЖНЫЙ КОННЕКТОР / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ / ТАКСИСООБРАЗУЮЩИЙ ПОТЕНЦИАЛ / ТАКСИСНЫЙ МАРКЕР / ПРИМАРНО-ТАКСИСНАЯ СЕМАНТИКА / СЕКУНДАРНО-ТАКСИСНАЯ СЕМАНТИКА / POLYTAXIS PREPOSITIONAL CONNECTOR / FUNCTIONING / TAXIS-FORMING POTENTIAL / TAXIS MARKER / PRIMARY-TAXIS SEMANTICS / SECONDARY-TAXIS SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова Ирина Викторовна

В настоящей статье рассматривается вопрос функционирования политаксисных предложных коннекторов в разноструктурных языках в аспекте их таксисообразующего потенциала. Предложные коннекторы являются маркерами или экспликаторами различных типов, разновидностей или вариантов аспектуально-таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности (предшествования или следования). Политаксисные предложные коннекторы актуализируют примарно-таксисную семантику одновременности /разновременности и секундарно-таксисную семантику одновременности в высказываниях с предложными девербативами в разноструктурных языках: немецком, английском, нидерландском и русском. В высказываниях немецкого языка с политаксисными предложными коннекторами in, bei, mit, unter, durch, актуализируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и секундарные модально-, инструментально-, медиально-, кондиционально- и каузально-таксисные категориальные ситуации одновременности. В высказываниях нидерландского языка с политаксисными предложными коннекторами bij и met репрезентируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и секундарные модально- и кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности. В высказываниях английского языка с политаксисными предложными коннекторами by и with актуализируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и секундарные модально-, инструментально-, медиально-, и кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности. В русских высказываниях с политаксисными предложными коннекторами под и при эксплицируется примарно-таксисная семантика одновременности, а также модально-таксисная и кондиционально-таксисная семантика одновременности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POLITAXIS PREPOSITIONAL CONNECTORS IN DIFFERENT STRUCTURED LANGUA GES

This article deals with the question of the functioning ofpolytaxis prepositional connectors in languages of different structures in the aspect of their taxis-forming potential. Prepositional connectors are markers or explicators of various types, varieties, or variants of aspectual-taxic categorical situations of simultaneity and non-simultaneity (preceding or following). The polytaxis prepositional connectors actualize the primary taxis semantics of simultaneity / non-simultaneity and the secondary taxis semantics of simultaneity in statements with prepositional deverbatives in different structural languages: German, English, Dutch and Russian. In the statements of the German language with the politaxis prepositional connectors in, bei, mit, unter, durch, primary taxis categorical situations of simultaneity and secondary modal, instrumental, medial, conditional and causal-taxis categorical situations of simultaneity are actualized. In the statements of the Dutch language with the politaxis prepositional connectors bij and met, primary taxis categorical situations of simultaneity and secondary modal and conditional taxis categorical situations of simultaneity are represented. In the statements of the English language with politaxis prepositional connectors by and with, primary taxis categorical situations of simultaneity and secondary modal, instrumental, medial, and conditional taxis categorical situations of simultaneity are actualized. In Russian statements with polytaxis prepositional connectors под and при, the primary taxis semantics of simultaneity is explicated, as well as the modal taxis and conditional taxis semantics of simultaneity.

Текст научной работы на тему «ПОЛИТАКСИСНЫЕ ПРЕДЛОЖНЫЕ КОННЕКТОРЫ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ»

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА

УДК 811.112.2 36:811.112.5

Архипова Ирина Викторовна

Кандидат филологических наук, профессор кафедры французского и немецкого языков, Новосибирский государственный педагогический университет 630126, Новосибирск, ул. Вилюйская, д. 28, Тел.: +7(383)2441339 E-mail: [email protected]

ПОЛИТАКСИСНЫЕ ПРЕДЛОЖНЫЕ КОННЕКТОРЫ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ

В настоящей статье рассматривается вопрос функционирования политаксисных предложных коннекторов в разноструктурных языках в аспекте их таксисообразующего потенциала. Предложные коннекторы являются маркерами или экспликаторами различных типов, разновидностей или вариантов аспектуально-таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности (предшествования или следования). Политаксисные предложные коннекторы актуализируют примарно-таксисную семантику одновременности /разновременности и секундарно-таксисную семантику одновременности в высказываниях с предложными девербативами в разноструктурных языках: немецком, английском, нидерландском и русском. В высказываниях немецкого языка с политаксисными предложными коннекторами in, bei, mit, unter, durch, актуализируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и секундарные модально-, инструментально-, медиально-, кондиционально- и каузально-таксисные категориальные ситуации одновременности. В высказываниях нидерландского языка с политаксисными предложными коннекторами bij и met репрезентируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и секундарные модально- и кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности. В высказываниях английского языка с политаксисными предложными коннекторами by и with актуализируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и секундарные модально-, инструментально-, медиально-, и кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности. В русских высказываниях с политаксисными предложными коннекторами под и при эксплицируется примарно-таксисная семантика одновременности, а также модально-таксисная и кондиционально-таксисная семантика одновременности.

Ключевые слова: политаксисный предложный коннектор, функционирование, таксисообразующий потенциал, таксисный маркер, примарно-таксисная семантика, секундарно-таксисная семантика.

Введение

Вопросам функционирования и функциональной значимости языковых коннекторов посвящены работы таких отечественных и зарубежных исследователей, как, Н. А. Голубева, E. В. Зуева, Е. Н. Ширлина, А. В. Маслова, H. Blühdorn, E. Breindl, U.-H. Waßner, U. Engel и

других [Голубева, Зуева, 2017; Ширлина, 2016; Маслова, 2016; Blühdorn, 2012, 2012a; Brücken schlagen, 2004; Engel, 1988].

Функциональной целью различных лингвистических коннекторов является осуществление коннексии, т. е. связи элементов в словосочетания, предложения и тексты [Engel, 1988, S. 19]. К лексическим коннекторам относят различные предлоги, союзы, адвербиалы и некоторые классы адвербиальных частицы [Blühdorn, 2012a].

В фокусе нашего исследовательского внимания - политаксисные предложные коннекторы, актуализирующие примарно-таксисную семантику одновременности / разновременности и секундарно-таксисную семантику одновременности в высказываниях с предложными девербативами в разноструктурных языках (немецком, английском, нидерландском, русском).

Материалом исследования послужили немецкие, нидерландские, английские и русские высказывания с предложными девербативами, полученными методом сплошной выборки из различных электронных баз данных, в частности, Национального корпуса русского языка, Лейпцигского корпуса и Немецкого электронного словаря.

Основная часть

Целью настоящей работы является рассмотрение проблемы функционирования политаксисных предложных коннекторов в разноструктурных языках в аспекте актуализации таксисных значений одновременности и разновременности.

Политаксисные предложные коннекторы реализуют в высказываниях с предложными девербативами присущий им таксисообразующий потенциал и в силу своей гетерогенной семантики и полисемичности они актуализируют примарно-таксисную семантику одновременности / разновременности и секундарно-таксисную семантику одновременности в высказываниях с предложными девербативами в разноструктурных языках: немецком, английском, нидерландском и русском.

Предложные коннекторы являются маркерами или экспликаторами различных типов, разновидностей или вариантов аспектуально -таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности (предшествования или следования).

Как специфический маркер «сопроводительного сюжета, сворачиваемого формой косвенного падежа в составе предложно-падежного сочетания» предложный коннектор номинирует «сопряжение или смысловое единство» единого семантического би- или поликомплекса двух действий (процессов, состояний, событий), а именно: основного (главного, примарного) действия глагола и побочного (сопутствующего, второстепенного, секундарного) действия предложного девербатива [Гзгзян, 1989; Архипова, 2011; 2017; 2019; 2020; 2020а; 2020б; 2020в].

Указывая на «сопряжение» или «смысловое единство» двух и более соотносимых между собой в рамках целостного темпорального периода действий, предложный коннектор маркирует примарно-таксисную семантику одновременности, предшествования, следования или секундарно-таксисную семантику одновременности, сопряженную с обстоятельственными значениями логической обусловленности.

Немецкие политаксисные предлоги in, bei, mit, unter, durch в силу своей темпоральной, каузальной, кондициональной, модальной, инструментальной / медиальной семантики могут эксплицировать несколько типов, разновидностей или вариантов аспектуально -таксисных категориальных ситуаций одновременности (в частности, темпорально-таксисные, каузально-таксисные, кондиционально-таксисные, модально-таксисные, инструментально-таксисные или медиально-таксисные категориальные ситуации).

В обследованных высказываниях немецкого языка, содержащих политаксисные предложные коннекторы in, bei, mit, unter, durch, актуализируются следующие типы аспектуально-таксисных категориальных ситуаций одновременности:

(1) примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности (в высказываниях с политаксисными предлогами in, bei, mit в темпоральном значении):

Beim Erinnern an die Promotionsfeierlichkeiten, die ich ganz ähnlich auch an den anderen Stellen erlebte, wurde mir die Ursache klar (Dwds).

Es fiel ihm beim Nachdenken die seltsame Frage des Meisters ein (Dwds).

Mit der Ankunft der jesuitischen Missionare setzt dann der Einfluß der europäischen Mathematik und Astronomie ein (Dwds).

(2) секундарные инструментально- или медиально-таксисные категориальные ситуации одновременности (в высказываниях с политаксисными предлогами mit и durch в инструментально / медиальном значении):

Durch die Verwendung bleibender sichtbarer statt momentaner hörbarer Zeichen der Verständigung entsteht die Schrift (Dwds).

Man muss die Antwort selbst geben, wörtlich, und er bestätigt sie durch Nicken ... (Dwds).

Wenn dieser Humor lebhaft und natürlich vorgestellt wird, so erzeugt er meistenteils das boshafte Vergnügen, welches sich durch das Lachen verrät, wie denn alle Abweichungen von dem Gewöhnlichen am geschicktesten sind, es zu erregen (Dwds).

(3) секундарные каузально-таксисные категориальные ситуации одновременности (в высказываниях с политаксисными предлогами bei и unter в каузальном значении):

Ihr wurde schwindlig beim Anblick der unzähligen Kabinentüren rechts und links (Dwds).

Schon von der Rolltreppe aus läuft ihr beim Anblick der Salattheke das Wasser im Munde zusammen (Dwds).

(4) секундарные модально-таксисные категориальные ситуации одновременности (в высказываниях с политаксисными предлогами mit, in в модальном значении):

Also habe ich selbst mit ein paar geschüttelten Dosen Bier und Cola einen Versuch durchgeführt, jeweils mit Klopfen und ohne - Ergebnis: null (Dwds).

Mit Zittern und viel Mühe hat das junge DFB-Team die extreme Drucksituation gegen Ghana gemeistert und kann nach dem 1:0 im Vorrunden-Finale mit neuen Hoffnungen in das WM-Achtelfinale gegen England gehen (Dwds).

Den Teufel treibt man mit Lachen aus dem Haus (Dwds).

Sie schienen gleich zu verstehen, was er meinte, und mit Lachen stolperten sie hinter dem Staudamer-Mickei zur Stube hinaus (Dwds).

Sicherungsverwahrung war für Gustav A. drin, und das ging mit Nicken (Dwds).

Die Depesche, ein non plus ultra von Hohn, wurde mit Zischen angehört (Dwds).

Mit Seufzen hat sich dann Friedrich der Notwendigkeit, den Österreichern auf diesem Wege zu folgen gefügt (Dwds).

(5) секундарные кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности (в высказываниях с политаксисными предлогами bei и unter в кондициональном значении):

Der Wahl wurde aber von dem Regierungspräsidenten unter Zustimmung des Bezirksausschusses in Potsdam die Bestätigung versagt (Dwds).

Caspar war es beim Hinschauen recht jämmerlich zumute. (Dwds).

Mir dreht sich beim Hinschauen selbst der Magen um, deshalb gehe ich aus der Küche (Dwds).

Sie haben ebenmäßige, schöne Körper, und man wird, wenn man seit Monaten alleine ist, sehr neidisch beim Beobachten (Dwds).

... beim Betrachten der kaum behaarten Stelle auf dem Mittelkopf im Spiegel zeigte es sich, daß sie wieder geschwitzt hatten (Dwds).

Die Methode der Veränderung liegt sowohl der qualitativen als auch der quantitativen Untersuchung zu Grunde, wird in gleicher Weise beim Beobachten und beim Experiment verwendet und leitet nicht minder das Experimentieren in Gedanken, welches zur Theorie führt (Dwds).

Bei der Betrachtung der verschiedenen Klassen und Stände, aus denen der Staat besteht, haben wir uns überzeugt, dass die Gesetzgebung des Landes, die für die Organisation der oberen und mittleren Klassen so weise gesorgt und deren Pflichten, Rechte und Privilegien so genau bestimmt hat, nicht denselben Grad von Wirksamkeit besitzt für die an die Scholle gebundenen Bauern... (Dwds).

При актуализации кондиционально-таксисной категориальной ситуации одновременности прототипический характер могут приобретать так называемые кондициональные актуализаторы: частицы erst, nur, aber и квалификативные атрибуты näher, genauer, zärter, oberflächlich и другие, употребляемые при имплицитно-выраженной семантике условия в немецких высказываниях с политаксисным предлогом bei. Например:

«Beim genauen Lesen aller Texte scheint uns ein Konzeptansatz einer Bewerbung mit zwei Städten aber nach wie vor weder zielführend noch machbar», sagte der Chef des Deutschen Olympischen Sportbundes (DOSB) am Dienstag (Dwds).

Beim genauen Hinsehen stellt sich heraus, dass lediglich eine Gewinnchance besteht (Dwds).

Beim genaueren Hinsehen zeigen sich zwischen den Figuren gewisse Ähnlichkeiten, wenn auch nur entfernt (Dwds).

Erst mit dem Auftreten von Gesteinsschichten, die eine größere Zahl von Fossilien aufweisen, erhalten wir einigermaßen sicheren Boden unter die Füße (Dwds).

В нидерландском языке к политаксисным предложным коннекторам мы относим таксисообразующие предлоги bij и met. Данные предлоги актуализируют примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности, а также секундарные модально- и кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности. В обследованных высказываниях нидерландского языка с политаксисными предлогами bij и met репрезентируются следующие разновидности аспектуально -таксисных категориальных ситуаций одновременности:

(1) примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности (в высказываниях с предлогом bij в темпоральном значении):

Bij de vlucht naar Nieuw-Zeeland heb ik de doos vanwege het gewicht een veertigtal centimeters ingekort (LC).

Bij het zwemmen wordt zwemkleding aangetrokken (LC).

Bij verhuizing worden rioolrechten automatisch berekend tot en met de maand van vertrek

(LC).

(2) модально-таксисные категорильные ситуации одновременности (в высказываниях с таксисообразующими предлогами bij и met в модальном значении):

Hij reageert met een bijtende opmerking (LC).

De druk wordt wat verder op gevoerd met een opmerking over de mogelijke zwakke plekken van de benaderde, zoals stevig drankgebruik, waarvoor een zakcentje nooit weg is (LC).

(3) кондиционально-таксисные категорильные ситуации (в высказываниях с политаксисными предлогами bij и met в кондициональном значении):

Bij aanschouwing van het totaal op bewakingsmonitoren, is het woord 'WATCH' te zien (LC).

Deze ontwikkeling is van cruciaal belang om de kwaliteit van hulpverlening bij waarneming door samenwerkende huisartsen en de opkomst en groei van het aantal huisartsenposten te waarborgen (LC).

Bij oppervlakkige waarneming zijn beide mossen vaak moeilijk van elkaar te onderscheiden, omdat uiterlijk en groeiwijze weinig van elkaar verschillen (LC).

Het resultaat is dat er een optische kleurmenging plaatsvindt bij waarneming op afstand (LC).

Gesprekken mogen alleen onderschept worden met toestemming van de rechter-commissaris (LC).

В английском языке политаксисными предлогами, актуализирующими примарно -таксисные категориальные значения одновременности и секундарно -таксисные значения одновременности, являются предложные коннекторы by и with. В обследованных высказываниях английского языка, содержащих политаксисные предложные коннекторы by и with, репрезентируются следующие разновидности аспектуально -таксисных категориальных ситуаций одновременности:

(1) примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности (в высказываниях с политаксисными предлогами by и with в темпоральном значении):

And with that expectation comes an even stronger hope for vindication (LC).

And with their awakening, and the new light they cast, American will rise to the occasion (LC).

(2) модально-таксисные категориальные ситуации одновременности (в высказываниях с политаксисными предлогами by и with в модальном значении):

Employers usually recruit employees with the expectation that they will promote their employer's business and secure its profitable growth. (LC).

Fatima Salem giggles with hesitation when it's her turn to drive through a small parking lot lined with bright orange cones and arrows (LC).

With speculation of a Cabinet reshuffle, callers say President Jacob Zuma's actions could have dire implications on the economy (LC).

With this contemplation, we see with Alexandria and her government officials the mindset that hinders Libertarian ideology (LC).

(3) инструментально- или медиально-таксисные категориальные ситуации одновременности (в высказываниях с политаксисными предлогами by и with в инструментальном / медиальном значении):

The wetlands have been damaged for decades by the intrusion of farms and development (LC).

The rumor mill became active with speculations of the imminent departure of Mr. Ramjattan

(LC).

I think people's judgments have been clouded by their unrealistic expectations of music artists (LC).

(4) кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности (в высказываниях с политаксисным предлогом by в кондициональном значении и кондициональными акутализаторами типа only и другие):

Only by intrusion can man avoid pestilence and famine (LC).

В русском языке к политаксисным предложным коннекторам относятся политаксисные предлоги под и при. Они эксплицируют примарно-таксисную семантику одновременности и секундарно-таксисную семантику одновременности модального и кондиционального характера в следующих примарно-таксисных и секундарно-таксисных категориальных ситуациях:

(1) в примарно-таксисных категориальные ситуациях одновременности (в высказываниях с политаксисными предлогами при и по в темпоральном значении):

Помню, как-то весной при обходе один из членов комиссии задал вопрос: «А что, у вас на «А что, у вас на фонарях нет стёкол?» [НКРЯ].

При взлете основная часть бабочек оторвалась от стекол иллюминаторов и корпуса самолета, но оставшиеся раскрыли крылышки и распластались, прижавшись к стеклу и металлу [НКРЯ].

С очкарика еще взяли расписку о невыезде по приезду [НКРЯ].

К автобусу при прибытии на службу подошел дежурный переводчик и сказал, что меня вызывает советник начальника тыла ВВС и ПВО Макаров Ким Кириллович [НКРЯ].

(2) в модально-таксисных категориальных ситуациях одновременности (в высказываниях с политаксисным предлогом под в модальном значении):

Виолетта, покуривая и сплетая атласные ноги, придумывала подходящий текст под шевеление губ [НКРЯ].

Ставлю будильник и дремлю под бормотание телевизора [НКРЯ].

А также неприятно засыпать под жужжание строительной техники [НКРЯ].

Под шуршание страниц голоса вступали попеременно: тенор и баритон [НКРЯ].

(3) в кондиционально-таксисных категориальных ситуациях одновременности (в высказываниях с политаксисным предлогом при в кондициональном значении и/или дополнительных кондициональных актуализаторах типа ближайший, подробный, внимательный, детальный, дальнейший, только, но и др.):

Заранее стоит отметить, что при внимательном изучении рекомендаций своим военнослужащим и недостатков можно сделать вывод, что проблемы с авианаводкой у них мало отличаются от наших [НКРЯ].

Но при ближайшем рассмотрении выяснилось, что Петька пожаловался на боль в горле, выпил горячего молока с мёдом и заснул в самом начале девятого. [НКРЯ].

Внешне простая и обыденная процедура мытья рук превращается при детальном рассмотрении в сложный, многоликий и до конца еще не раскрытый процесс [НКРЯ].

При подробном изучении этих тетрадей Шинкеля обращает на себя внимание неравномерное распределение цветных иллюстраций: 12 и 23 [НКРЯ].

Заключение

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Предложные коннекторы являются маркерами различных вариантов аспектуально -таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности.

Политаксисные предложные коннекторы актуализируют примарно-таксисную семантику одновременности / разновременности и секундарно-таксисную семантику одновременности в высказываниях с предложными девербативами в разноструктурных языках: немецком, английском, нидерландском и русском.

В высказываниях немецкого языка с политаксисными предложными коннекторами in, bei, mit, unter, durch актуализируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и секундарные модально-, инструментально-, медиально-, кондиционально- и каузально-таксисные категориальные ситуации одновременности.

В высказываниях нидерландского языка с политаксисными предложными коннекторами bij и met репрезентируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и секундарные модально - и кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности.

В высказываниях английского языка с политаксисными предложными коннекторами by и with актуализируются примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности и

секундарные модально-, инструментально-, медиально-, и кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности.

В высказываниях русского языка с политаксиснымми предложными коннекторами под и при эксплицируется примарно-таксисная семантика одновременности, а также модально -таксисная и кондиционально-таксисная семантика одновременности.

Список литературы

1. Архипова И. В. Таксисные отношения в высказываниях с предложными девербативами // Функциональные свойства единиц языка. Коллективная монография. Сер. «Прикамское научное собрание. Пермь: Изд-во «Прикамский социальный институт», 2011. С. 16-46.

2. Архипова И. В. Категория таксиса в лингвистике (на материале немецких высказываний с предложными девербативами) // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2017. Т. 7. № 4. С. 196-208.

3. Архипова И. В. Обстоятельственные таксисные ситуации в современном немецком языке // Евразийский гуманитарный журнал. 2019. № 2. С. 89-93.

4. Архипова И. В. Функциональный потенциал девербативов и его реализация в контексте // Евразийский гуманитарный журнал. 2020. № 1. С. 74-87.

5. Архипова И. В. Функциональная нагрузка девербативов в разноструктурных языках // Евразийский гуманитарный журнал. 2020а. № 3. С. 4-12.

6. Архипова И. В. Предложные девербативы и их функционально-семантический потенциал // Инновационное развитие науки: возможности, проблемы, перспективы: монография. Москва: Перо, 2020б.С. 115-133.

7. Архипова И. В. Таксисообразующий потенциал полисемичных предлогов // Гуманитарный научный вестник. 2020в. № 4. С. 84-89.

8. Гзгян Д. М. Функция предлога в составе семантической структуры высказывания: автореферат дис. ... к. филол. н. Москва, 1989. 15 с.

9. Голубева Н. А., Зуева Е. В. К понятию коннектора в лингвистике // Язык и культура. 2017. № 40. С. 20-32.

10. Маслова А. В. Коннекторы с призводными компаративными предлогами в произведениях русской художественной литературы XIX-XX веков // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2016. Т. 15. № 1. С. 103-106.

11. Ширлина Е. Н. Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений: автореф. ... к. филол. н. Белгород, 2016. 24 с.

12. Brücken schlagen. Grundlagen der Konnektorensemantik / H. Blühdorn, E. Breindl, U.-H. Waßner (Hrsg.). Berlin ; New York : Walter de Gruyter, 2004. 434 S.

13. Blühdorn H. Verknüpfungseigenschaften von Satzkonnektoren im Deutschen. Am Beispiel der Kausal- und Konsekutivkonnektoren // Deutsche Sprache 40. 2012. S. 193-220.

14. Blühdorn H. Zur Syntax adverbialer Satzverknüpfungen: Deutsch - Italienisch - Portugiesisch // Deutsch im Sprachvergleich. Grammatische Kontraste und Konvergenzen. Berlin, de Gruyter, 2012a. S. 301-332.

15. Engel U. Deutsche Grammatik. Heidelberg: Groos, 1988. 888 S.

16. НКРЯ - Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 14.09.2020).

17. LC - Лаборатория корпусной лингвистики Лейпцигского университета. URL: http://www.wortschatz.uni-leipzig.de (дата обращения: 14.09. 2020).

18. Dwds - Немецкий корпус. URL: http://www.dwds.de (дата обращения: 14.09.2020).

Arkhipova I. V.

Ph.D. (Philology), Professor of the Department of French and German Languages, Novosibirsk State Pedagogical University

POLITAXIS PREPOSITIONAL CONNECTORS IN DIFFERENT STRUCTURED LANGUA GES

This article deals with the question of the functioning ofpolytaxis prepositional connectors in languages of different structures in the aspect of their taxis-forming potential. Prepositional connectors are markers or explicators of various types, varieties, or variants of aspectual-taxic categorical situations of simultaneity and non-simultaneity (preceding or following). The polytaxis prepositional connectors actualize the primary taxis semantics of simultaneity / non-simultaneity and the secondary taxis semantics of simultaneity in statements with prepositional deverbatives in different structural languages: German, English, Dutch and Russian. In the statements of the German language with the politaxis prepositional connectors in, bei, mit, unter, durch, primary taxis categorical situations of simultaneity and secondary modal, instrumental, medial, conditional and causal-taxis categorical situations of simultaneity are actualized. In the statements of the Dutch language with the politaxis prepositional connectors bij and met, primary taxis categorical situations of simultaneity and secondary modal and conditional taxis categorical situations of simultaneity are represented. In the statements of the English language with politaxis prepositional connectors by and with, primary taxis categorical situations of simultaneity and secondary modal, instrumental, medial, and conditional taxis categorical situations of simultaneity are actualized. In Russian statements with polytaxis prepositional connectors под and при, the primary taxis semantics of simultaneity is explicated, as well as the modal taxis and conditional taxis semantics of simultaneity.

Keyword: polytaxis prepositional connector, functioning, taxis-forming potential, taxis marker, primary-taxis semantics, secondary-taxis semantics.

© Пресс-служба Пермского государственного национального исследовательского университета

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.