Научная статья на тему 'ТАКСИС И АДВЕРБИАЛЬНОСТЬ'

ТАКСИС И АДВЕРБИАЛЬНОСТЬ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
34
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАКСИС / АДВЕРБИАЛЬНОСТЬ / МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЙ КРОССИНГ / ПРОТОТИПИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ / АДВЕРБИАЛЬНЫЕ КВАНТИФИКАТОРЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова И.В.

В настоящей статье рассматривается вопрос межкатегориального взаимодействия функционально-семантических категорий таксиса и адвербиальности. Данные категории имеют гетерогенную полевую структуру и рассматриваются в качестве фукционально-семантических полей. В рамках межкатегориального взаимодействия, в частности, межкатегориального кроссинга (пересечения) функционально-семантических полей таксиса и адвербиальности нами выделяются и описываются общие прототипические контекстуальные элементы, каковыми являются аспектуально-темпорально-таксисные квантификаторы (адвербиалы) различного структурного состава в немецком, английском, нидерландском и русском языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TAXIS AND ADVERBIALITY

This article discusses the issue of intercategorical interaction of functional-semantic categories of taxis and adverbiality. These categories have a heterogeneous field structure and are considered as functional-semantic fields. Within the framework of intercategorical interaction, in particular, intercategorical crossing (intersection) of functional-semantic fields of taxis and adverbiality, we identify and describe common prototypical contextual elements, which are aspectual-temporal-taxis quantifiers (adverbials) of various structural composition in German, English, Dutch and Russian languages.

Текст научной работы на тему «ТАКСИС И АДВЕРБИАЛЬНОСТЬ»

ТАКСИС И АДВЕРБИАЛЬНОСТЬ

И.В. Архипова, канд. филол. наук, профессор

Новосибирский государственный педагогический университет

(Россия, г. Новосибирск)

DOI:10.24412/2500-1000-2021-4-2-36-38

Аннотация. В настоящей статье рассматривается вопрос межкатегориального взаимодействия функционально-семантических категорий таксиса и адвербиальности. Данные категории имеют гетерогенную полевую структуру и рассматриваются в качестве фукционально-семантических полей.

В рамках межкатегориального взаимодействия, в частности, межкатегориального кроссинга (пересечения) функционально-семантических полей таксиса и адвербиальности нами выделяются и описываются общие прототипические контекстуальные элементы, каковыми являются аспектуально-темпорально-таксисные квантификаторы (адвербиа-лы) различного структурного состава в немецком, английском, нидерландском и русском языках.

Ключевые слова: таксис, адвербиальность, межкатегориальное взаимодействие, межкатегориальный кроссинг, прототипические элементы, адвербиальные квантификаторы.

Исследовательский интерес представляет вопрос межкатегориального взаимодействия грамматических категорий таксиса и адвербиальности, находящиеся в отношении межкатегориального кроссинга (пересечения) (термин наш - И.В. Архипова). Обе категории рассматриваются современными исследователями как сложные, гетерогенные и многомерные (в плане содержания и в плане выражения) функционально-семантические категории, имеющие полевую структуру [1; 2; 3; 4].

По мнению Ц.Д. Бидагаевой, адверби-альность представляет собой семантическое пространство, выражающее определенный категориальный признак с различными способами манифестации в грамматике и лексической семантике. Инвариантным семантическим содержанием категории адвербиальности является выражение дополнительного предикативного признака, а план выражения конституируется наречиями, наречными и именными выражениями с обстоятельственной функцией [3].

Прототипическим элементом категории адвербиальности является наречие как часть речи, характеризующаяся категориальным значением выражения «признака признака», и употребляемая в той или

иной обстоятельственной функции (here, there, now, then, so, today, tomorrow, yesterday, yet, still, before, after, often, never, ever, once, twice и др.), в связи с чем выделяются такие микрополя адвербиальности, как: локативная, темпоральная, аспекту-альная, таксисная, количественная и

др. [3].

Ц.Д. Бидагаева выделяет:

1) функционально-семантическое микрополе собственно темпоральной адверби-альности (прототипы наречия локации во времени (time location: now, soon, then);

2) функционально-семантическое микрополе аспектуальной адвербиальности, образованное субполями длительности (duration) с прототипом long; частотности (freguency) (often, never, ever, once, twice); срока завершения (completion) (in an hour, within an hour);

3) функционально-семантическое микрополе таксисной адвербиальности (yet, still, before, after) [3].

Семантическим содержание категории таксиса является хронологическое значение одновременности и разновременности, выражаемое между соотносимыми между собой в рамках целостного временного периода действиями (событиями, процессами). Актуализаторами таксисных катего-

риальных ситуаций одновременности/разновременности являются обследованные нами предложные девербативы в немецком, английском, нидерландском и русском языках. Высказывания с предложными девербативами, репрезентирующие семантику примарного таксиса одновременности, предшествования или следования, в качестве прототипических контекстуальных элементов таксисного синтагматического контекста могут содержать адвербиальные квантификаторы.

В аспекте межкатегориального взаимодействия, в частности, межкатегориального кроссинга функционально-семантических полей таксиса и адверби-альности, к прототипическим элементам синтагматического контекста мы относим различные аспектуально-темпорально-таксисные квантификаторы (адвербиалы) (jetzt, morgen, gestern, lange, längst, früher, in nächster Woche, im nächsten Jahr, unmittelbar, gleich, dann, acht Tage, zwei Tage, теперь, завтра, вчера, раньше, потом, недавно, незадолго, вскоре, на этой неделе, на следующей неделе, час назад, две недели назад, через год, two years, two years, two years later, weeks, two weeks, hours, two hours, about an hour, half an hour, two days, three days, a few days, several days, two months, three months, last month, last year, later, soon, long, shortly, onlangs, eenmaand, tweemaanden, vorig jaar, een paar dagen, een dag, twee weken, vier weken, en half uur, kort, vlak) [2, с. 130-136]. Они являются лексико-семантическими экспликаторами, уточняющими характер одновременности, предшествования или следования действий глаголов и предложных девербативов. Например:

Теперь, после развода, у нее квартира и машина .. (НКРЯ).

Вскоре после приезда в Ташкент папа уехал ... (НКРЯ).

Ich ahnte nicht, daß während dieser Tage in Neapel Unruhen ausgebrochen waren, fand aber gleich bei der Ankunft das Straßenpflaster aufgerissen .. .(Dwds).

Kurz vor der Ankunft von Präsident Bush und seiner Frau Laura machte Parry Fotos von dem luxuriösen Schlafzimmer ... (Dwds).

Die Polizei hat eine Blockade des Endlagers für radioaktive Abfälle in Morsleben in Sachsen-Anhalt unmittelbar vor der Ankunft mehrerer Transporter mit schwach-und mittelaktiven Abfällen am Donnerstag geräumt (Dwds).

Het inschepen gaat snel, een half uur voor vertrek aanwezig zijn is voldoende (LC).

Обследованные адвербиальные квантификаторы имеют различную структуру:

(1) монокомпонентную: jetzt, morgen, gestern, rüher unmittelbar, gleich, dann, теперь, завтра, вчера, раньше, потом, недавно, незадолго, вскоре, later, soon, shortly;

(2) бикомпонентную: kurz vor der Ankunft, bald nach der Abreise, gleich nach der Ankunft, gleich bei der Ankunft, unmittelbar vor der Ankunft, soon after the arrival, shortly after the arrival, незадолго до отъезда, вскоре после прибытия;

(3) поликомпонентную: на следующий день после отъезда, через неделю после прилета, за два дня до отъезда, drei Tage nach der Abreise, wenige Tage vor der Ankunft, in den ersten Monaten nach der Ankunft, fünf Minuten vor der Ankunft, ongeveer 1 week voor vertrek, a few days after departure, hours upon the arrival, half an hour after departure, two years after leaving и др.). Адвербиальные квантификаторы поликомпонентной структуры могут содержать темпоральные имена существительные типа: час, день, неделя, год, die Woche, das Jahr, der Tag, die Stunde, der Monat, week, day, hour и др. [2, с. 130-136]. Например:

Через неделю после прилета был объявлен аврал по погрузке имущества дрейфующей станции (НКРЯ).

Two years after leaving the governor's chair, Ashcroft won an easy victory to the U.S. Senate (LC).

Ongeveer 1 week voor vertrek worden de reisbescheiden de deelnemer toegestuurd mits aan alle betalingsverplichtingen is voldaan (LC).

Drei Tage nach der Abreise des Teams im Oktober 2003 geschah der befürchtete Angriff auf Pajule: 20 Menschen starben, 240wurden entführt (Dwds).

In den ersten Monaten nach der Ankunft werden nur sehr wenige der erkrankten Flüchtlinge behandelt (Dwds).

Torhüterin Silke Rottenberg war spät dran und eilte gerade einmal fünf Minuten vor der Ankunft von Mayer-Vorfelder und den Ehrengästen, in ein Handtuch gehüllt, vom Pool zu den Aufzügen (Dwds).

Eine Meinungsumfrage, die Le Monde wenige Tage vor der Ankunft JOHANNES PAUL II. durchführte, ergab, daß 79 % der Katholiken Frankreichs eine gute Meinung vom Kirchenoberhaupts haben ... (Dwds).

Итак, межкатегориальное взаимодейст-

горий таксиса и адвербиальности, имеющих гетерогенную полевую структуру, носит характер межкатегориального кроссинга (пересечения). К общим прототипи-ческим контекстуальным элементам данных категорий относятся в немецком, английском, нидерландском и русском языках различные аспектуально-темпорально-таксисные квантификаторы (адвербиалы) с моно-, би- или поликомпонентным структурным составом.

вие функционально-семантических кате-

Библиографический список

1. Архипова И.В. Синкретизм в сфере актуализации таксисных значений одновременности // Современная наука: Актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. - 2019. - № 12 (2). - С. 149-154.

2. Архипова И.В. Таксис и темпоральность в структуре поликатегориального комплекса // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. - 2020. - №6. - С. 130-135.

3. Бидагаева Ц.Д. Темпоральные адвербиалы в английском предложении: языковой процесс формирования смысла: дис. ... канд. филол. наук. - Иркутск, 2001. - 196 с.

4. Бондарко А.В. Категоризация в системе грамматики. - М.: Языки славянских культур, 2011. - 488 с.

TAXIS AND ADVERBIALITY

I.V. Arkhipova, Candidate of Philological Sciences, Professor Novosibirsk State Pedagogical University (Russia, Novosibirsk)

Abstract. This article discusses the issue of intercategorical interaction of functional-semantic categories of taxis and adverbiality. These categories have a heterogeneous field structure and are considered as functional-semantic fields.

Within the framework of intercategorical interaction, in particular, intercategorical crossing (intersection) of functional-semantic fields of taxis and adverbiality, we identify and describe common prototypical contextual elements, which are aspectual-temporal-taxis quantifiers (ad-verbials) of various structural composition in German, English, Dutch and Russian languages.

Keywords: taxis, adverbiality, iintercategorical interaction, intercategorical crossing, prototypical elements, adverbial quantifiers.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.