Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского Филологические науки. Том 2 (68). № 1. 2016 г. С. 21-25. УДК 398.838 (=512.145)
СВОеР1ДН1СТЬ ПОеДНАННЯ Л1РИЧНИХ ТА ЕП1ЧНИХ АСПЕКТ1В У КРИМСЬКОТАТАРСЬКОМУ ПОЕТИЧНОМУ ФОЛЬКЛОР1 (НА ПРИКЛАД1 П1СН1 «ЗЕВАЙ»)
Гуменюк О. М.
ДБОЗ ВО «Кримський iнженерно-педагогiчний ушверситет», м Сшферополь E-mail: [email protected]
У кримськотатарськш народнш л1рищ стр1чаються тсенш зразки, в жанрово-стильовш стру-ктур1 яких в1дчутно даеться взнаки родовий синкретизм. Вш полягае головним чином в увиразненш та вщгшент провщно! л1рично! стихи фольклорного твору елементами етчними, а також драматичними. З цього погляду особливо характерною е тсня «Зевай», зафжсоваиа зокрема у фольклорних зб1рниках Я. Шерфедшова та Ф. Ал1ева. У статл детально анал1зуеться художнш свгг ще! тсш, в основ1 образно-сп яко! лежить етчно означений сюжет, а також драматична фабульна напруга, що сягае граней трагь зму. Одначе ця сюжетшсть i фабульшсть здебшьшого лише вгадуються завдяки окремим промовистим деталям (иамащеш хною пальцi лiричного героя як прикмета молодого на весшл^ виблискування ке-лихiв та збро!, тривожний рух запряжено! пiдводи в сподшанш на порятунок пораненого). Превалюе тут тривожна непевнiсть, загадкова иедомовлешсть, яка особливо вщчутиа у варiантi, зафжсоваиому в збiрнику Я. Шерфедшова. Звертаеться увага на ритмiчну й звукову оргашзащю поетичного тексту тсш, вiдповiдну !! образному та штонацшному ладу.
Ключовi слова: фольклор кримських татар, лiрична пiсня, поетика, родовий синкретизм.
ВСТУП
З ус1х жанр1в кримськотатарського фольклору л1рична тсня вивчена чи не найбшьше. На це зокрема вказуе вщомий дослщник, автор докторсько! дисертацп присвячено! тюркському фольклору (фактично це перша докторська дисертащя про кримськотатарський фольклор) Рефш Музафаров [12; 13]. Серед л1тературознавчих та музикознавчих дослщжень кримськотатарсько! народно! тсш видшяються пращ таких науковщв як Олексш Олесницький [14], В'ячеслав Пасхалов [15], Асан Рефа-тов [21], Яг'я Шерфедшов [18; 19; 20], Муртаза Велщжанов [7;8], Михайло Гайдай [9], Февз1 Ал1ев [1] та ш. I все ж далеко не вс аспекти тсенного фольклору кримських татар набули належного вивчення. Це насамперед стосуеться питань поетики, зокрема жанрово-стильово! специфши л1рично! тсш. Немае окремих праць, присвя-чених такт характернш для багатьох !! зразюв рис як родовий синкретизм, власне взаемод1я з провщними родовими аспектами л1ричного фольклорного твору аспекта етчних та драматичних. Майже немае в опублшованих фольклористичних пра-цях детального художнього анал1зу окремих шсень. Певною м1рою виповнити цю прогалину покликана пропонована публшащя.
ОСНОВНА ЧАСТИНА
Серед кримськотатарських народних л1ричних шсень особливою складню-тю жанрово-стильово! структури, насамперед вишуканим поеднанням л1ричних та етчних аспекпв видшяеться тсня «Зевай», представлена зокрема в одному ¡з зб1р-ниюв Я. Шерфедшова [18, с. 135-136]. Це довол1 рщюсний у кримськотатарськш фольклорнш л1рищ тв1р, у якому можна углед1ти риси балади - за образними та ш-тонацшними деталями виразно вгадуеться розгорнутий сюжет, сповнений драмати-
зму, навт трапзму. Зевай - наречений, про що зокрема свщчить характерна деталь - зпдно 3i звичаем його пальщ обарвленi хною. Серед весiлля («меджлиснинъ ичерсинде») молодого поранено, очевидно, ревнивим суперником, i його на гарбi спiшно везуть рятувати:
Эки къая арасында, Шишелер ялтырай, Аман!
Бильмем шише, бильмем пычакъ, Яш юрек къалтырай.
Акъшамлар олду, кунь къавушты,
Меджлислер къурулды.
Аман!
Шу меджлиснинъ ичерсинде Зевай да урулды.
Зевай огъланнынъ беш пармагъы,
Беши де къыналы,
Аман!
Яваш да айда арабанъы, Зевай да яралы
(Помiж двох скель Келихи виблискують, Ой жаль!
Чи то келихи, чи то нож, Юне серце тршоче.
Вечiр настав, сонце зайшло, До учти приготувались, Ой жаль!
Саме в розпал урочистостей Вдарено Зевая.
В молодого Зевая Вс пальщ у хш, Ой жаль!
Тихше гарбою прав, Адже поранено Зевая).
У варiантi, зафшсованому в об'емнш антологи Ф. Алieва [1, с. 240], компо-зищйно дещо вiдмiнному вщ варiанту Я. Шерфедiнова, маемо четвертий куплет, в якому увиразнюеться саме трапчна розв'язка:
Зевай огъланынъ беш пармагъы, Менде олгъайды, аман. Языкъ та олсун, Зевай огълан, Дюньягъа тоймады (В молодого Зевая пальщ в хш, А могли б бути в мене, ой жаль. Дуже шкода молодого Зевая, Св^ом не натшився).
Мабуть, доречно потрактувати цей куплет так - оповщач щиро ствчувае Зе-ваев^ бо й сам м^ опинитися на його мющ. Можливо, вш також закоханий в ту на-речену, втрати яко! не потерпiв якийсь шший претендент на И руку, лютий ревни-вець.
Певна таемничють, недомовленiсть е прикметною стильовою рисою ще! ла-кошчно! пiснi. З цього погляду дещо оптимiстичнiший варiант, зафiксований Я. Шерфедiновим, виглядае бшьш послiдовним. Тривожна непевнiсть образностi («Бильмем шише, бильмем пычакъ» - «Чи то келихи, чи то нож1») тут бiльшою м> рою даеться взнаки, бiльш характерна для цього варiанту. А у вщповщному куплетi пiснi, представлено! у виданш Ф. Алiева, маемо такий вираз: ««Бильмем къама, бильмем пычакъ» - «Чи то кинджали, чи то ножЬ>). Вочевидь бiльш виражена тривожна непевнiсть першого варiанту сильнiше вражае, анiж рiзка означешсть, прита-манна другому (алiевському) варiанту.
Елегiйна гра образно-iнтонацiйних пiвтонiв, за якою виразно проступають риси прко! життево! драми, характерна для шсш «Зевай». Винесене в заголовок на-зивання iменi героя, присутне також у текст^ увиразнюе спiвчуття до нього, яке на-дае твору попри його загалом суворо-тривожну тональнють особливо! лiрично! про-никливостi. Тривожну непевшсть пiснi посилюе i водночас вщ^няе доволi жвавий i ч^кий, але разом з тим дещо уривчастий вiршований ритм - традицшне поеднання чотирискладово! й трискладово! стоп змшюеться поеднанням двох трискладових, а шсля вигуку «аман» здебiльшого йде поеднання спершу двох чотирискладових, а по^м двох трискладових стоп, причому ця регулярнiсть часом порушуеться, що в> дповiдае вiдзначенiй тривожностi твору. Рима тут не часта, черезрядкова, але дуже ч^ка, можна сказати, ударна (ялтырай - къалтырай; къурулды - урулды; къыналы -яралы). Доволi виразний звукопис - часто с^чаються завуальоваш пронизливi ви-гуки «ай», рiзкi звукосполучення, особливо поширеш «ра» та «ар», якi неодмшно огортаються бентежним шелестiнням (в кожному куплей кiлькакратно повторюеть-ся «ш», а в другому до нього приеднуеться ще й «д,ж»).
В образносп пiснi вiдчутна побутова конкретика, що окреслюеться з допо-могою влучних колоритних деталей, в сув'язi яких вгадуеться сюжет баладного типу. Проникливий лiризм пiснi невщдшьний вiд !! глибоко драматизму, що сягае граней трапзму. Разом з тим тут даеться взнаки певна етчна тднесешсть, вщстороне-шсть. Оповiдь тут ведеться не вщ iменi лiричного героя, яким е насамперед Зевай, а вщ iменi спiвчутливого до нього спостерiгача, який зокрема просить не надто пога-няти коней, щоб рани Зеваевi не дуже болiли. Присутнiсть цього спостер^ача-оповiдача ненав'язливо пiдтверджуеться вживанням у першому куплетi дiеслова у формi першо! особи однини («бильмем» - «я не знаю»). У варiантi Ф. Алiева, де йо-
го роль посилюеться, ця присутшсть увиразнюеться також займенником (<Менде олгъайды» - «У мене могли бути»).
ВИСНОВКИ
Багата стилютки, поетична витонченiсть ще! тсенно! мiнiатюри зумовлюе особливу И естетичну впливовiсть та самобутнiсть. Чи не найбшьш характерною И рисою е таемнича непевшсть, тривожнiсть, недомовленiсть. Ця особлива настрое-вiсть та пов'язана з нею емоцшна насиченiсть зумовлюють превалювання в пiснi лiричноl стихи, яка в свою чергу зумовлюе И родову визначешсть. Та разом з тим у художнш структурi твору вщчутно даються взнаки ешчш, а також драматичнi аспе-кти. Основу згадано! тривожно! настроеностi становить етчно означений, драматично напружений сюжет, який сягае трагедшних граней. Однак цей сюжет майже не розгортаеться в конкретних соцiально-побутових деталях, окреслюеться доволi не-чiтко, здебшьшого тiльки вгадуеться реципiентом. Можна сказати, що вiн iмпресiо-нiстично розчиняеться в лiричнiй атмосферi. Це становить рщюсну художню свое-рiднiсть цього фольклорного твору.
Список лггератури
1. Алиев Ф. М. Антология крымской народной музыки - Къырым халкъ музыкасынынъ антологиясы / Ф. М. Алиев. - Симферополь: Крымучпедгиз, 2001. - 600 с.
2. Бахшыш Ибр. Къырым татар йырлары / Ибр. Бахшыш, Ил. Бахшыш. - Симферополь: Госиздат Крымской АССР, 1940. - 142 с.
3. Бахшыш Ил. Къырымтатар халкъ йырлары / Ил. Бахшыш, Э. Налбандов. - Акъмесджит: Таврия, 1996. - 448 с.
4. Бахшыш Ил. Къырымтатар халкъ йырлары / Ильяс Бахшыш. - Симферополь: Къырым девлет окъув нешрияты, 2002. - 384 с.
5. Бахшыш Ил. Сабанынъ саарь вакъында: Къырымтатар халкъ йырлары / Ильяс Бахшиш, Эдем Налбандов. - Ташкент: Гъафур Гъулям адына Эдебият ве санъат нешрияты, 1977. - 376 б.
6. Болат Юс. Къръм татар йырлары / Юсуф Болат, Ибраим Бахшиш. - Къырым АССР девлет нешритты, 1939. - 150 с. [Передмова: Йыр акъкъында. - С. 3-30].
7. Велиджанов М. Къырымтатар халкъ йырларынынъ сёзлери акъкъында / Муртаза Велиджанов // Йылдыз. - 1992. - № 5-6. - С. 174-208; 1993. - № 1. - С. 198-202; № 4. - С. 208-223.
8. Велиджанов М. Къырымтатар халкъ йырларынынъ сёзлери акъкъында / Муртаза Велиджанов // Къырымтатар халкъ йырлары / Ил. Бахшыш, Э. Налбандов. - Акъмесджит: Таврия, 1996. - С. 557.
9. Гайдай М.М. Фольклор кримських татар / М. М. Гайдай // Шд одним небом: Фольклор етнос1в Украши / Упор. Л. К. Вахшна, Л. Г. Мушкетик, В. А. Юзвенко. - К.: Гол. спещал1з. ред. лп\ мова-ми нац. меншин Украши, 1966. - С. 98-103.
10. Кончевский А. К. Песни Крыма / Собраны и записаны А.К. Кончевским - М., 1929. - 50 с.
11. Къырымтатар халкъ агъыз яратыджылыгъы: Хрестоматия / Джафер Бекиров. - Ташкент: Укитувчи, 1991. - 248 б.
12. Музафаров Р. Очерки фольклора тюркоязычных народов: Автореферат дис... д. филол. н. / Рефик Музафаров. - Баку : Академия наук Азербайжанской ССР, 1967. - 28 с.
13. Музафаров Р. Об изучении фольклора крымских татар // Советская тюркология. - Баку, 1970. - № 6. - С. 110-113.
14. Олесницкий А. Песни крымских турок. Текст, перевод и музыка / Алексей Олесницкий; Под ред. Вл. Гордлевского. - М. : Издание Лазаревского институт восточных языков, 1910. - 12 (вступ. статья), 147 (текст), 10 (ноты) с.
15. Пасхалов В. Музыкальная структура крымских песен / Вячеслав Пасхалов // Песни Крыма / Собраны и записаны А. К. Кончевским. - М., 1929. - С. 6-9.
16. Радлов В. Образцы народной литературы тюркских племен. - Ч. 7: Наречия Крымского полуострова. - Санкт-Петербург: Издание Императорской академии наук, 1896. - XVIII + 932 с.
17. Самойлович А. Н. О материалах Радлова по народной словесности крымских татар и караимов // Записки Крымского общества естествоиспытателей и любителей природы (за 1916 г.) - Симферополь, 1917. - Т. 6. - С. 118-124.
18. Шерфединов Я. Звучит кайтарма - Янърай къайтарма / Ягъя Шерфединов. - Ташкент: Изд. лит. и искусства им. Г. Гуляма, 1979. - 232 с.
19. Шерфединов Я. Песни и танцы крымских татар / Ягъя Шерфединов. - Симферополь: Крымское гос. изд.; М. : Гос. муз. изд., 1931. - 94 с.
20. Шерфединов Я. Янъра къайтарма - Звучи хайтарма / Тертип эткен - Составитель Я. Шерфединов. - Ташкент: Г. Гъулям адына эдебиет ве санъат нешрияты, 1990. - 230 с.
21. Refatov H. QMbm tatar jwlarb / Hasan Refatov. - QMbm devlet nesrijatb, 1932. - 52 + 98 b. [У виданш вмщена вступна стаття кримськотатарською та росшською мовами: Azizof J. Muqaddime. - Ази-зов Я. Вступительная статья. - С. 3-12; передмова: Refatov H. QMbm tatar halq musikas. - С. 13-20; подаються тексти - с. 21-52; ноти - с. 1-97; на зворот титульно! сторшки нотного роздлу зазна-чено: Нотная часть сборника исполнена в нотопечатне Гиза РСФСР, Москва].
СВОЕОБРАЗИЕ СОЧЕТАНИЯ ЛИРИЧЕСКИХ И ЭПИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ В КРЫМСКОТАТАРСКОМ ПОЭТИЧЕСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ (НА ПРИМЕРЕ ПЕСНИ «ЗЕВАЙ»)
Гуменюк О. Н.
В крыскотатарской народной лирике встречаются песенные образцы, в жанрово-стилевой структуре которых весьма ощутим родовой синкретизм. Он заключается преимущественно в подчеркивании, контрастном усилении ведущей здесь лирической стихии элементами эпическими, а также драматическими. В этом отношении особенно характерна песня «Зевай», зафиксированная в частности в фольклорных сборниках Я. Шерфединова и Ф. Алиева. В статье детально анализируется художественный мир этой песни, в основе образности которой лежит эпически обозначенный сюжет, а также драматическая фабульная напряженность, достигающая граней трагизма. Однако эта сюжетность и фабульность преимущественно только угадываются благодаря отдельным красноречивым деталям (намазанные хной пальцы лирического героя как примета молодого на свадьбе, мерцание кубков и оружия, тревожное движении запряженной повозки в надежде на спасение раненого). Преобладает здесь тревожная неопределенность, загадочная недосказанность, особенно ощутимая в варианте, зафиксированном в сборнике Я. Шерфединова. Обращается внимание на ритмическую и звуковую организацию поэтического текста песни, соответствующую ее образному и интонационному строю.
Ключевые слова: фольклор крымских татар, лирическая песня, поэтика, родовой синкретизм.
ORIGINALITY COMBINATION OF LYRICS AND EPIC ASPECTS IN CRIMEAN TATAR POETIC FOLKLORE (BY WAY OF EXAMPLE SONG OF "ZEVAY")
Humeniuk O. M.
The song patterns are found in Crimean Tatar national lyrics, in which genre and style structure have essence kind of syncretism. It is mainly to emphasize, contrast enhancement the leading lyric elements by epic elements as well as dramatic. Out that opinion peculiar typical is the song "Zevay", recoded in Ya. Sherfedi-nov and F. Aliev's folklore collections. The article under discussion is obtained to analyze in detail the world of arts of this song, in which imagery bases underlies definite epic plot and also dramatic plot tension that reaches tragic planes. However, this plot and fable mostly just guessed thanks to separate eloquent details (the fingers smeared with henna of lyrical character as bridegroom sign, flicker cups and arms, troubling movement harnessing carts in the hope of saving the wounded). It prevails over troubling doubtfulness, enigmatic vagueness that especially appreciable in the variant noted in Ya. Sherfedinov's collection. It takes note of rhythmic and sound organization of poetic lyrics corresponding to its picturesque and intonation system.
Key words: Crimean Tatar folklore, lyrics, poetics, kind of syncretism.