Научная статья на тему 'СУЖЕНИЕ ДИФТОНГОВ ИЕ, ИĒ, УО, УŌ ПРИ ОБРАЗОВАНИИ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ В ЧЕЧЕНСКОМ И ИНГУШСКОМ ЯЗЫКАХ'

СУЖЕНИЕ ДИФТОНГОВ ИЕ, ИĒ, УО, УŌ ПРИ ОБРАЗОВАНИИ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ В ЧЕЧЕНСКОМ И ИНГУШСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
330
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
гласный звук / чеченский язык / ингушский язык / звук / дифтонг / сужение / литературный язык / диалект / фонетические процессы. / vowel sound / Chechen language / Ingush language / sound / diphthong / constriction / literary language / dialect / phonetic processes

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — С.-Х.С.-Э. Ирезиев, Т.И. Усманов, А.Б. Денильханова

В работе подвергается научному изучению проблема, связанная с особенностями процесса сужения первичных дифтонгов ие, иē первого ряда среднего подъема и дифтонгов уо, уō заднего ряда среднего подъема в структуре глаголов исследуемых языков с привлечением фактов из диалектов чеченского языка, которые в ряде случаев сохранили наиболее архаические формы. Если сравнить названный тип ассимиляции с другими нахскими языками, то в чеченском литературном языке он представлен более обширно. Сравнительный анализ процесса сужения дифтонгов ие, иē, уо, уō в глагольных основах показывает, что между нахскими (чеченский, ингушский, бацбийский) языками и диалектами чеченского языка обнаруживаются как сходства, так и различия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NARROWING OF DIPHTHONGS ИЕ, ИĒ, УО, УŌ IN FORMATION OF TIME FORMS IN CHECHEN AND INGUSHIAN LANGUAGES

The paper examines a problem associated with the peculiarities of the process of narrowing the primary diphthongs ue, uē of the first row of the middle rise and diphthongs yo, yō of the back row of the middle rise in the structure of the verbs of the studied languages with the involvement of facts from the dialects of the Chechen language, which in some cases retained the most archaic forms. If one compares the named type of assimilation with other Nakh languages, then it is represented in the Chechen literary language more extensively. A comparative analysis of the process of narrowing the diphthongs ie, iē, yo, yō in the verb stems shows that there are significant features between the Nakh (Chechen, Ingush, Batsbi) languages and dialects of the Chechen language. The authors conclude that one of the most important processes in the study of the Nakh languages is the regressive-remote assimilation of vowel phonemes.

Текст научной работы на тему «СУЖЕНИЕ ДИФТОНГОВ ИЕ, ИĒ, УО, УŌ ПРИ ОБРАЗОВАНИИ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ В ЧЕЧЕНСКОМ И ИНГУШСКОМ ЯЗЫКАХ»

«взглянешь на себя пристально твоими глазами вздрогнешь, оторопь берет поначалу даже разве не твердил себе, что не невидимка и твердел от этого, пятнами шел чернильными» [3, с. 165]. Личные глаголы в форме будущего времени создают в поэтическом тексте стилистическое значение сопричастности: морфологическое будущее время (взглянешь) является синтаксическим прошедшим (взглянул), что подтверждают употребляемые далее индикативы твердил, твердел, шел. Авторская интенция проявляется и в однородности предикатов. Ханин обращается к экспрессивной синтаксической структуре разговорной речи, когда значимое отсутствие субъекта поддержано наличием косвенного объекта, эксплицируемого возвратным местоимением себя. В интерпозиции к бессубъектному повествованию находится простое двусоставное предложение с инверсионной структурой, семантика субъекта которого задает экспрессивность всему тексту: оторопь.

Осложненное нераспространенным адъективным определением предложение во второй строфе выносит субъектный субстантив в постпозицию. Двукратное повторение приставки раз- в одном синтагматическом ряду создает яркий кинематический эффект: ноги человека, словно ножки стола, расходятся в разные стороны. При помощи этого редкого стилистического приема Ханин создает ощущение центростремительного движения:

«раздвижные и теперь на паркете разъезжаются ноги ухватиться бы за ручку, да мешает задвижка» [3, с. 166]. Но не только синтаксические структуры придают интенсивность тексту. Эмотивность далее проявляется и в семантике слов поклацать, ненадежный, чопорный, и в фонетической организации двух последних строк, где навязчиво повторяются звуки [ц] и [ч]:

«так хоть чем тогда поклацать в оправданье ненадежными крючками

или аглицким замком» [3, с. 166].

Библиографический список

Звукописный ряд усиливает изначально заданное слово оторопь, которую испытывает лирический герой, глядя на себя глазами собеседника. Аффрикаты выполняют изобразительную функцию, образно передавая неприятные ощущения автора.

Амбивалентность рефлексивности поэта усилена последним предложением, которое имеет явное вопросительное значение и интонацию. Однако графически эта семантика вопроса не подтверждена.

Особо следует подчеркнуть присущее не только лирике Ханина, но и большей части современной поэзии отсутствие знаков препинания. Игнорирование поэтами пунктуационных знаков выступает как особый стилистический прием, придающий полифоничность тексту, когда нет строго установленных границ синтагматической цепочки. В этом случае парадигматические границы испытывают дополнительную смысловую нагрузку. Тем более это важно в том случае, когда автор использует висячие строки, содержательная структура в которых перетекает из одного стиха в другой, порой обрываясь в середине или неожиданно начинаясь ближе к концу строки.

Таким образом, в поэзии Сергея Ханина в полной мере проявляются выразительные возможности синтаксиса, являющиеся тем каркасом, на котором зиждется оригинальность современной поэтической речи.

Выявление значимости синтаксических средств выразительности в поэтическом языке даже одного современного поэта показывает доминирующую функцию именно этого языкового уровня в преобразовании современного русского языка [2; 4; 6]. Существующее в новейшей поэзии стремление поэтического синтаксиса к приближению к разговорной литературной речи неизбежно «приводит к расчлененности высказывания, ослабленности синтаксических связей, сжатию и опрощению синтаксических конструкций» [1, с. 17]. Синтаксические конструкции, характерные разговорной речи, в совокупности с разными вариантами членения высказывания придают лирическому языку яркую экспрессивность [5; 7; 8].

1. Акимова Г.Н. Новые явления в синтаксическом строе современного русского языка: учебное пособие. Ленинград, 1982

2. Гин Я.И. К вопросу о построении поэтики грамматических категорий. Вопросы языкознания. 1991; № 2.

3. Воздух. Журнал поэзии. Под редакцией Д. Кузьмина. Москва: «Проект Арго», 2018; № 4-14.

4. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. Москва, 1986.

5. Сидорова М.Ю. Грамматика художественного текста. Москва, 2000.

6. Джамалова М.К. Языковая экспрессия в современной поэзии. Международный научно-исследовательский журнал. 2017; № 3-2 (57): 18-20.

7. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка: Опыт системного исследования. Томск: Издательство ТГУ, 1981.

8. Скулачева Т.В. Лингвистика стиха: структура стихотворной строки. Славянский стих. Стиховедение, лингвистика и поэтика. Москва, 1996.

9. Джамалова М.К., Омарова С.В. Лингвистическая характеристика сравнения в поэзии Солы Моновой. Мир науки, культуры, образования. 2019; № 5 (78): 526 - 528.

10. Джамалова М.К. Лингвистическая природа парадокса в языке современной поэзии. Мир науки, культуры, образования. 2019; № 6 (79): 629 0 632.

11. Агарагимова В.К., Алиева ГМ., Арипов М.А. и др. Педагогика: вчера, сегодня, завтра: коллективная монография. Москва, 2016.

12. Арипов М.А., Арипова Н.М., Асадулаева УМ., Белоцерковец Н.И. и др. Инновационные процессы в образовании: коллективная монография. Москва, 2017.

References

1. Akimova G.N. Novyeyavleniya vsintaksicheskom stroe sovremennogorusskogoyazyka: uchebnoe posobie. Leningrad, 1982

2. Gin Ya.I. K voprosu o postroenii po'etiki grammaticheskih kategorij. Voprosyyazykoznaniya. 1991; № 2.

3. Vozduh. Zhurnal po ezii. Pod redakciej D. Kuz'mina. Moskva: «Proekt Argo», 2018; № 4-14.

4. Kovtunova I.I. Po'eticheskijsintaksis. Moskva, 1986.

5. Sidorova M.Yu. Grammatika hudozhestvennogo teksta. Moskva, 2000.

6. Dzhamalova M.K. Yazykovaya 'ekspressiya v sovremennoj po ezii. Mezhdunarodnyjnauchno-issledovatel'skijzhurnal. 2017; № 3-2 (57): 18-20.

7. Skovorodnikov A.P. 'Ekspressivnye sintaksicheskie konstrukcii sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: Opyt sistemnogo issledovaniya. Tomsk: Izdatel'stvo TGU, 1981.

8. Skulacheva T.V. Lingvistika stiha: struktura stihotvornoj stroki. Slavyanskij stih. Stihovedenie, lingvistika ipo'etika. Moskva, 1996.

9. Dzhamalova M.K., Omarova S.V. Lingvisticheskaya harakteristika sravneniya v po ezii Soly Monovoj. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2019; № 5 (78): 526 - 528.

10. Dzhamalova M.K. Lingvisticheskaya priroda paradoksa v yazyke sovremennoj po'ezii. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2019; № 6 (79): 629 0 632.

11. Agaragimova V.K., Alieva G.M., Aripov M.A. i dr. Pedagogika: vchera, segodnya, zavtra: kollektivnaya monografiya. Moskva, 2016.

12. Aripov M.A., Aripova N.M., Asadulaeva U.M., Belocerkovec N.I. i dr. Innovacionnyeprocessy v obrazovanii: kollektivnaya monografiya. Moskva, 2017.

Статья поступила в редакцию 23.10.20

УДК 811.351.4

Ireziev S.-Kh. S.-E, Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Chechen State University (Grozny, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru Usmanov T.I., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Chechen State Pedagogical University (Grozny, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru Denilkhanova A.B., student (Philology), Chechen State University (Grozny, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

NARROWING OF DIPHTHONGS ИЕ, ИЁ, УО, УО IN FORMATION OF TIME FORMS IN CHECHEN AND INGUSHIAN LANGUAGES. The paper examines a problem associated with the peculiarities of the process of narrowing the primary diphthongs ue, ue of the first row of the middle rise and diphthongs yo, yo of the back row of the middle rise in the structure of the verbs of the studied languages with the involvement of facts from the dialects of the Chechen language, which in some cases retained the most archaic forms. If one compares the named type of assimilation with other Nakh languages, then it is represented in the Chechen literary language more extensively. A comparative analysis of the process of narrowing the diphthongs ie, ie, yo, yo in the verb stems shows that there are significant features between the Nakh (Chechen, Ingush, Batsbi) languages and dialects of the Chechen language. The authors conclude that one of the most important processes in the study of the Nakh languages is the regressive-remote assimilation of vowel phonemes.

Key words: vowel sound, Chechen language, Ingush language, sound, diphthong, constriction, literary language, dialect, phonetic processes.

С.-Х.С.-Э. Ирезиев, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Чеченский государственный университет», г. Грозный, E-mail: uzlipat066@mail.ru

Т.И. Усманов, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Чеченский государственный педагогический университет», г. Грозный, E-mail: uzlipat066@mail.ru

А.Б. Денильханова, магистрант, ФГБОУ ВО «Чеченский государственный университет, г. Грозный, E-mail: uzlipat066@mail.ru

СУЖЕНИЕ ДИФТОНГОВ ИЕ, ИЁ, УО, УО ПРИ ОБРАЗОВАНИИ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ В ЧЕЧЕНСКОМ И ИНГУШСКОМ ЯЗЫКАХ

В работе подвергается научному изучению проблема, связанная с особенностями процесса сужения первичных дифтонгов ие, ие первого ряда среднего подъема и дифтонгов уо, уо заднего ряда среднего подъема в структуре глаголов исследуемых языков с привлечением фактов из диалектов чеченского языка, которые в ряде случаев сохранили наиболее архаические формы. Если сравнить названный тип ассимиляции с другими нахскими языками, то в чеченском литературном языке он представлен более обширно. Сравнительный анализ процесса сужения дифтонгов ие, ие, уо, уо в глагольных основах показывает, что между нахскими (чеченский, ингушский, бацбийский) языками и диалектами чеченского языка обнаруживаются как сходства, так и различия.

Ключевые слова: гласный звук, чеченский язык, ингушский язык, звук, дифтонг, сужение, литературный язык, диалект, фонетические процессы.

Исследование диалектов чеченского языка, безусловно, имеет большое значение для обогащения чеченского и ингушского литературных языков, а также для изучения истории чеченцев и ингушей, так как законы развития языка связаны с общественной жизнью людей. Научная история чеченского языка не может быть освещена без предварительного основательного исследования его диалектальных особенностей.

В научных трудах ученых-языковедов (Д.Д. Мальсагов, Ю.Д. Дешериев, Д.С. Имнайшвили, И.П Арсаханов, А.Д. Тимаев) диалекты чеченского языка и сам литературный чеченский и ингушский языки отличаются друг от друга, особенно в плане фонетических изменений звуков [1 - 7].

А.Д. Тимаев пишет: «В потоке речи звуки подвергаются различного рода изменениям, обусловленным фонетическими закономерностями сочетания звуков конкретного языка. Из множества видов фонетических процессов в системе гласных, характерных для нахских языков и диалектов чеченского языка, внимание привлекает процесс ассимиляции (от латинского assimilation «уподобление»)» [7].

В процессе исторического развития рассматриваемые языки претерпели достаточно сильные изменения первичных гласных первого слога. Следует отметить, что исходный облик вышеотмеченных изменений сохранился в ба-цбийском языке и чеберлойском диалекте чеченского языка. В фонетических процессах в области вокализма нахских языков и горских диалектов чеченского языка особое место занимает регрессивно-дистанционная ассимиляция гласных фонем. Рассматриваемый фонетический процесс (сужение дифтонгов), который, в свою очередь, и на данном этапе является передовым при образовании форм слова и при заимствованиях из иных языков, считается процессом обусловленным.

В ряде научных трудов кавказоведов Д.С. Имнайшвили, А.Д. Тимаева достаточно подробно описаны закономерности регрессивно-дистанционной ассимиляции вокализма в чеченском, бацбийском, ингушском языках и диалектах чеченского языка. При изменении гласных предшествующего слога (V1-ro) под воздействием гласных звуков последующего слога (V2-J в современном литературном чеченском языке выявлены нижеупомянутые типы регрессивно-дистанционной ассимиляции гласных фонем: 1) палатализация; 2) лабиализация; 3) сужение; 4) палатализация с сужением; 5) расширение гласных.

Сужение дифтонгов ие, ие, уо, уо - один из видов регрессивно-дистанционной ассимиляции. Сужение - процесс изменения первичных дифтонгов первого ряда среднего подъема ие, ие и заднего ряда среднего подъема уо, уо первого слога (V1-ro) под воздействием гласных звуков того же ряда верхнего подъема и, у. В чеченском языке сужение дифтонгов ие, ие, уо, уо схематически выглядит следующим образом:

VV V V

1 2 1 2

ие - и ^ и - и СиеССи ^ СиССи

ие - и ^ и - и

уо - у ^ у - у

V V V V

1 2 1 2

уо - у ^ у - у

сиес и^

V1 V2

СуоССу

сиси

СуССу

прош. несов. вр. кхуссура ^ кхуосс-у-ра прич. н. вр. кхуссу ^ кхуосс-у деепр. н. вр. кхуссуш ^ кхуосс-у-ш

инф. ъуолла" «повесить» наст. вр. ъуллу^ъуолл-у прош. несов. вр. ъуллура ^ ъуолл-у-ра прич. н. вр. ъуллу^ъуолл-у деепр. н. вр. ъуллуш ^ ъуолл-у-ш

инф. кхуолла" «создать, накинуть» наст. вр. кхуллу ^ кхуолл-у прош. несов. вр. кхуллура ^ кхуолл-у-ра прич. н. вр. кхуллу" ^ кхуолл-у" деепр. н. вр. кхуллуш ^ кхуолл-у-ш

1уттура ^ 1уотт-у-ра 1утту ^ 1уотт-у 1уттуш ^ 1уотт-у-ш

еуосса" «слезть, сайтись» вуссу ^ вуосс-у еуссура ^ еуосс-у-ра вуссу" ^ вуосс-у" вуссуш ^ вуосс-у-ш

кхуохка" «насыпать, засыпать»

кхухку^кхуохк-у кхухкура^еуосс-у-ра кхухку ^ кхуохк-у кхухкуш ^ кхуохк-у-ш

туола" «победить» тулу ^ туол-у тулура ^ туол-у-ра тулу ^ туол-у тулуш^туол-у-ш

инф. ъуоза" «потянуть» наст вр. ъузу ^ ъуоз-у прош. несов. вр. ъузура ^ ъуоз-у-ра прич. н. вр. ъузу ^ ъуоз-у деепр. н.вр. ъузуш ^ ъуоз-у-ш инф. ъуохьа" «сунуть, подать; предложить» дуола" «наступить» наст. вр. ъухьу ^ ъуохь-у дулу ^ дуол-у

прош. несов. вр. ъухьура ^ ъуохь-у-ра дулура ^ дуол-у-ра прич. н. вр. ъухьу" ^ ъуохь-у дулу" ^ дуол-у

деепр. н.вр. ъухьуш ^ ъуохь-у-ш дулуш ^ дуол-у-ш

В ингушском же языке в аналогичных позициях гласный у У2-го, в отличие от чеченского литературного языка, не оказывает влияние на дифтонгов уо, уо предшествующего слога, кроме того, в результате полной редукции выпадает конечный аффиксальный гласный в форме настоящего времени, в результате чего долгий дифтонг уо теряет свою долготу: инф. ъуолла «повесить» наст. вр. ъуолл ^ ъуолл-у прош. несов. вр. ъуоллар ^ ъуолл-у-р прич. н. вр. ъуолла ^ ъуолл-у деепр. н. вр. ъуоллаш ^ ъуолл-у-ш

еуосса «слезть, саитись» еуосс ^ еуосс-у еуоссара ^ еуосс-у-ра еуосса ^ еуосс-у еуоссаш ^ еуосс-у-ш

СуоССу^ СуССу

В работе А.Д. Тимаева отмечается: «Гласные и (переднего ряда верхнего подъема), у (заднего ряда верхнего подъема)У2-го, которые следуют соответственно за дифтонгами ие, ие, уо, уо, произносятся при более высоком подъеме задней части языка; второй же элемент восходящих дифтонгов ие, ие, уо, уо произносится при более низком подъеме задней части языка, т.е. артикуляция ие, ие, уо, уо шире. Поэтому в случаях, когда за дифтонгами ие, ие, уо, уо следует более узкий гласный того же ряда верхнего подъема (и, у), артикуляция дифтонгов, приближаясь к артикуляции гласной последующего слога (У2-го), сужается» [7].

Согласно данной интерпретации, в чеченском литературном языке первичные дифтонги уо, уо первого слога (У1-го) сужаются, если в последующем слоге (в ^2-ом) выступает у.

Также процесс сужения выделенных дифтонгов (уо, уо) происходит при образовании группы настоящего времени. Необходимо отметить, что при сужении дифтонгов уо, уо первого слога (У1-го) нужно возобновить в последующем слоге (У2-ом) у (аффикс настоящего времени):

инф. кхуосса" «бросать» 1уотта" «уколоть»

наст. вр. кхуссу ^ кхуосс-у 1утту ^ 1уотт-у

инф. йуохка «продать» наст. вр. йуохк ^ йуохк-у прош. несов. вр. йуохкар ^ йуохк-у-р прич. н. вр. йуохка ^ йуохк-у деепр. н. вр. йуохкаш ^ йуохк-у-ш

инф. кхуолла «создать, накинуть» наст. вр. кхуолл ^ кхуолл-у прош. несов. вр. кхуоллар ^ кхуолл-у-ра прич. н. вр. кхуолла ^ кхуолл-у деепр. н. вр. кхуаллаш ^ кхуолл-у-ш

инф. ъуоза" «потянуть» наст. вр. ъуоз ^ ъуоз-у прош. несов. вр. ъуозар ^ ъуоз-у-ра прич. н. вр. ъуоза ^ ъуоз-у деепр. н.вр. ъуозаш ^ ъуоз-у-ш

кхуолла «накинуть» кхуолл ^ кхуолл-у кхуоллара ^ кхуолл-у-ра кхуолла ^ кхуолл-у кхуоллаш ^ кхуолл-у-ш

кхуохка «насыпать, засыпать» кхуохк^ кхуохк-у кхуохкар^ еуосс-у-ра кхуахка ^ кхуохк-у кхуохкаш ^ кхуохк-у-ш

туола «победить» туол ^ туол-у туолара ^ туол-у-ра туола ^ туол-у" туолаш ^ туол-у-ш

йуоха «разбиться» йуох ^ йуох-у йуохара ^ йуох-у-ра йуоха ^ йуох-у йуохаш ^ йуох-у-ш

инф. дуог1а" «посадить» наст. вр. дуог1 ^ дуог1-у прош. несов. вр. дуог1ар ^ дуог1-у-ра прич. н. вр. дуог1а^дуог1-у деепр. н. вр. дуог1аш ^ дуог1-у-ш В чеберлойском диалекте сохранились более древние формы, точнее в гласный у У2-го не может оказать влияние на гласные дифтонги уо, уо У1-го. инф. дуотта" «налить» кхуолла" «повесить»

наст. вр.дуотт-у ^ дуотт-у кхуоллу ^ кхуолл-у

V1 V2 V1 V

прич. н. вр. дуотт-ун ^ дуотт-ун кхуоллу ^ кхуолл-ун деепр. н. вр. дуотт-у-ш ^ дуотт-у-ш кхуоллуш ^ кхуолл-у-ш

туохан «ударить» туйх-у ^ туйх-у туох-у ^ туох-у туох-у-ш ^ туох-у-ш

инф. вуосса" наст вр. вуоссу^вуосс-у прич. н. вр. вуоссу ^ вуосс-у деепр. н. вр. вуоссуш ^ вуосс-у-ш Как свидетельствуют примеры, исходное положение сохранено в чеберло-йском диалекте.

Следует отметить, что в шатойском говоре сужение дифтонгов первого слога уо, уо под влиянием гласного у второго слога имеет место в причастных и деепричастных формах:

инф. дуотта" «налить» дуотта"

наст вр. дуотт-а ^ дуотт-у дуотт-у ^ дуотт-у

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

прич. н. вр. дутт-а" ^ дуотт-у" дуотт-у дуотт-у"

деепр. н. вр. дутт-а-ш ^ дуотт-у-ш дуотт-у-ш ^ дуотт-у-ш

инф.кхуолла" «повесить» наст. вр. кхуолла ^ кхуолл-у прич. н. вр. кхулла" ^ кхуолл-у" деепр. н. вр. кхуллаш ^ кхуолл-у-ш

кхуоллан

кхуоллу ^ кхуолл-у кхуоллу кхуолл-у кхуоллуш ^ кхуолл-у-ш

Инфинитив Настоящее время Перевод

Шатойский говор Плоскостной диалект

ъуозан ъ-уо-за ъузу тянет

ъуолла" ъ-уо-лла ъуллу вешает

хуотта" хуотта хутту соединяет

ъуохьа" ъуохьа ъухьу сует, подает

х1уоттан хуотта х1утту стоит

туоха" туоха туху бьет

дуог1ан дуог1а дуг1у сажает

дуожа" дуожа дужу запрягает

дуоха" дуоха духу одевает

дуотта" дуотта дутту наливает

кхуолла" кхуолла кхуллу создает

кхуосса" кхуосса кхуссу бросает

кхуоркан кхуорка кхухку насыпает

1уоттан 1уотта 1утту вонзает

чеченский язык ингушский язык

инф. кхиехка" «кипеть» т. ч. пр. вр. кхихки" ^ кхиехк-и" пр. очев. вр. кхихкира ^ кхиехк-и-ра пр. неопр. вр. кхихки"а^ кхиехк-и-"а давн.вр.кхихки"иёра ^ кхиехк-и-"иёра кхиехка кхйхкар ^ кхиехк-и-р кхйхка-д^кхиехк-и-"а-д кхйхкадар ^ кхиехк-и-"а-дар

инф. кхиехка" «кипеть» т. ч. пр. вр. кхихки" ^ кхиехк-и" пр. очев. вр. кхихкира ^ кхиехк-и-ра пр. неопр. вр. кхихки"а ^ кхиехк-и-"а давн.вр.кхихкишёра ^ кхиехк-и-"иёра кхиехка Кхйхкар ^ кхиехк-и-р кхйхка-д ^ кхиехк-и-"а-д кхйхкадар ^ кхиехк-и-"а-дар

инф. кьиехка" «избегать» т. ч. пр. вр. кьихки" ^ кьиехк-и" пр. очев. вр. кьихкира ^ кьиехк-и-ра пр. неопр. вр. кьихки"а ^ кьиехк-и-"а давно.вр.кьихки"иёра ^ кьиехки"иёра къиехка къйхкар^къиехк-и-р къйхка-д ^ къиехк-и-на-д къйхкадар ^ къиехк-и-на-дар

инф. ьиёша" «проиграть» т. ч. прош. вр. ьйши" ^ ьиёш-и" пр. очев. вр. ьйшира ^ ьиёш-и-ра пр.неопр.вр.ьиеш"а ^ ьйши"а ^ ьиёши"а давнопр.ьиеш"иёра ^ ьйши"иера ^ ьиёш-и-"иёра ъиёша ъйшар^ъиёш-и-р ъйша-д^ъиёш-и-над ъйшадар^ъиёшинадар

инф. кхиёра" «бояться» т. ч. прош. вр. кхйри" ^ кхиёр-и" пр. очев. вр. кхйрира ^ кхиёр-и-ра пр. неопр. вр. кхйри"а ^ кхиёр-и-"а давнопр. Кхйри"иера ^ кхиёр-и-"иёра кхиёра Кхйрар ^ кхиёр-и-р кхйра-д ^ кхиёр-и-над ъйрадар ^ кхиёринадар

инф. вуосса" «слезть, сайтись» вуосса"

наст. вр. вуосса ^ вуосс-у вуоссу ^вуосс-у

прич. н. вр. вусса" ^ вуосс-у" вуоссу" ^ вуосс-у"

деепр. н. вр. вуссаш ^ вуосс-у-ш вуоссуш ^ вуосс-у-ш Примеры показывают, что в шатойском говоре суффиксальный у переходит в а (как и в других случаях), не вызывая изменения предшествующего дифтонга уо, уо. Примеры:

Таблица 1

Примеры слов Шатойского говора и Плоскостного диалекта

Как свидетельствуют вышеприведенные примеры, в результате сужения, в отличие от чеченского языка, в ингушском языке оба дифтонга ие, ие дают долгий и, вместе с тем, гласный и второго слога (У2-го), подвергаясь частичной редукции, переходит в а. При выпадении гласного звука и второго слога (У2-го), долгий монофтонг и У1-го закономерно дает дифтонг ие, так как долгая фонема и в чеченском может выступать только в открытом слоге. Имеются и такие случаи, когда гласный и У2-го не подвергается процессу редукции:

инф. хьиёкьа" «уродиться» кхиёра" «бояться»

т. ч. пр. вр. хьйкьи" ^ хьиёкь-и" кхйри" ^ кхиёр-и"

пр. очев. вр. хьйкьира ^ хьиёкь-и-ра кхйрира ^ кхиёр-и-ра пр. неопр. вр. хьйкьи"а ^ хьиёкь-и-"а кхйри"а ^ кхиёр-и-"а давнопр. вр. хьйкьишёра ^ хьиёкь-и-"иёра кхйри"иёра ^ кхиёри"иёра

Срав. в шатойском говоре горского диалекта: инф. хьиёкьа" «обучить» кхиёра" «бояться»

т. ч. пр. вр. хьйкьи хьиёкь-и" кхйри" ^ кхиёр-и"

пр. очев. вр. хьйкьира ^ хьиёкь-и-ра кхйрира ^ кхиёр-и-ра

Отметим, что в чеберлойском диалекте чеченского языка дифтонги ие и ие в подобном положении остаются неизменными, т.е. процесс ассимиляции не наблюдается. Примеры:

инф. диетта" «бить» кхиёта" «понять

т. ч. пр. вр. диетти" ^ диетт-и" кхиёти" ^ кхиёт-и" пр. очев. вр. диеттира ^ диетт-и-ра кхиётира ^ кхиёт-и-ра

В исследуемых языках сужение дифтонгов ие, ие, уо, уо У1-го под влиянием гласных У2-го схематически выглядит следующим образом в структуре непроизводных глаголов.

Таблица 3

Непроизвольные глаголы в чеченском и ингушском языках

В чеченском и ингушском языках первичные дифтонги ие, ие У1-го сужаются, как отмечается выше, когда во втором слоге (в У2-ом) выступает гласный и. Процесс сужения указанных дифтонгов ие, ие имеет место в структуре глаголов второй группы времен. Например:

Таблица 2

Примеры слов в чеченском и ингушских алфавитах

чеченский язык ингушский язык

гласные У,-го гласный V2-ro (аффикс наст.вр. -у) гласный У2-го (аффикс прош. вр. -и) гласные Vl-го гласный У2-го (аффикс наст. вр. -у) гласный У2-го (аффикс прош. вр. +-и)

уо ^ У + - уо ^ У - -

уо ^ у + - уо ^ у - -

ие ^ и - + ие ^ 0 - +

Ое ^ 0 - + Ое ^ 0 - +

Как мы видим, факты языкового материала показывают, что для изучения путей именно исторического формирования звуковой системы языков нахской группы, а также и чеченских диалектов, можно сказать, и самой истории грамматического строя рассматриваемых языков значительный интерес представляют процессы дистанционной ассимиляции гласных фонем. Опираясь на изложенные факты, с уверенностью можно сделать вывод, что в изучении нахских языков одним из значимых является процесс регрессивно-дистанционной ассимиляции гласных фонем.

Библиографический список

1. Дешериев Ю.Д. Совреме""ый чече"скийлитератур"ыйязык. Грозный, 1960; Часть I. Фонетика.

2. Имнайшвили Д.С. Историко-срав"итель"ый а"ализ фо"етики "ахских языков. Тбилиси, 1977: 149.

3. Ирезиев С-Х.С-Э. Фонетические процессы при образовании временных форм в чеченском и ингушском языках. Диссертация ... кандидата филологических наук. Махачкала, 2014.

4. Магомедов А.Г Система гласных чечено-ингушского языка. Грозный, 1974.

5. Магомедов А.Г Очерки фонетики чеченского языка. Махачкала, 2005.

6. Мальсагов Д.Д. Чечено-ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушского литературного (письменного) языка. Грозный, 1941.

7. Тимаев А.Д. Чеченский язык. Фонетика. Грозный, 2011: 135 - 136.

References

1. Desheriev Yu.D. Sovremennyjchechenskijliteraturnyjyazyk. Groznyj, 1960; Chast' I. Fonetika.

2. Imnajshvili D.S. Istoriko-sravnitel'nyj analiz fonetiki nahskih yazykov. Tbilisi, 1977: 149.

3. Ireziev S-H.S-'E. Foneticheskie processy pri obrazovanii vremennyh form v chechenskom i ingushskom yazykah. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Mahach-kala, 2014.

4. Magomedov A.G. Sistema glasnyh checheno-ingushskogo yazyka. Groznyj, 1974.

5. Magomedov A.G. Ocherki fonetiki chechenskogo yazyka. Mahachkala, 2005.

6. Mal'sagov D.D. Checheno-ingushskaya dialektologiya iputirazvitiya checheno-ingushskogo literaturnogo (pis'mennogo) yazyka. Groznyj, 1941.

7. Timaev A.D. Chechenskij yazyk. Fonetika. Groznyj, 2011: 135 - 136.

Статья поступила в редакцию 25.10.20

УДК 811.161.1'42

Zyuzina E.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Russian Language, Dagestan State University, Makhachkala (Russia),

E-mail: silver2222@mail.ru

DISTORTION OF THE SPELLING OF A WORD AS A STYLISTIC DEVICE (BASED ON PRESS MATERIAL). The paper discusses techniques of a language play associated with the deliberate deviation from the norms of Russian writing in the headlines of modern print media. The phenomenon of a language play occurs in a journalistic style of the late 20th century due to the democratization of language, loss of strict censorship in the media, finding new, original ways of transmitting information and expressing the author's position. The researcher clarifies the concept of "spelling game" on the material of modern regional (Dagestan) and central media, identifies the methods of spelling game depending on the influence of certain norms of Russian writing and establishes the most relevant and frequent types of spelling game on pages of newspapers at the present time. The author concludes that journalists actively use techniques of deviation from the norms of Russian graphics and spelling when creating article titles in order to find new means of expressing their assessment.

Key words: language game, deviation from norms of Russian writing, use of uppercase letters and brackets, use of hyphens, graphic hybridization.

Е.А. Зюзина, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: silver2222@mail.ru

ИСКАЖЕНИЕ ОРФОГРАФИИ СЛОВА

КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРЕССЫ)

В данной статье рассматриваются приемы языковой игры, связанные с намеренным отклонением от норм русского письма в заголовках современных печатных СМИ. Явление языковой игры наблюдается в публицистическом стиле с конца 20 века и обусловлено демократизацией языка, утратой жесткой цензуры в СМИ, поиском новых, оригинальных способов передачи информации и выражения авторской позиции. В статье нами предпринята попытка уточнения понятия «орфографическая игра» на материале современных региональных (дагестанских) и центральных СМИ, выявления приемов орфографической игры в зависимости от нарушения определенных норм русского письма и установления наиболее актуальных и частотных типов орфографической игры на страницах газет в настоящее время. Автор делает вывод об активном использовании журналистами приемов отклонения от норм русской графики и орфографии при создании заголовков статей с целью поиска новых средств выражения оценки.

Ключевые слова: языковая игра, отклонение от норм русского письма, использование прописных букв и скобок, употребление дефиса, графическая гибридизация.

Предметом исследования в настоящей статье являются случаи языковой игры, связанные с намеренным искажением орфографии слова в заголовках современных газет. Актуальность темы исследования заключается в том, что она посвящена явлению языковой игры на уровне орфографии в современной прессе. Это явление стало особенно востребованным в публицистическом дискурсе 20 века, что связано, на наш взгляд, не только с тенденцией к демократизации языка, но и с поиском оригинальных способов передачи информации и выражения позиции журналиста по актуальным проблемам современного общества. Кроме того, актуальность темы исследования заключается в неоднозначном определении типа языковой игры в рассматриваемых явлениях: некоторые лингвисты причисляют их к уровню письма, т.е. к графической или орфографической стороне письменной речи, другие же относят к уровню словообразования.

Языковая игра как специфическое явление находится в центре внимания таких лингвистов, как В.З. Санников [1], В.Г Костомаров [2], Т. А. Гридина [3], С.В. Ильясова [4] и др. В качестве источников извлечения языкового материала послужили выпуски еженедельной дагестанской газеты «Черновик», вышедшие с 201б по 2019 гг., а также отдельные номера газет «Комсомольская правда» за 2017 и 2019 гг и «Собеседник» за 2019 г. Мы обращали внимание на случаи создания заголовков статей с помощью обыгрывания графических и орфографических средств русского языка. Такое намеренное нарушение правил русского письма осуществляется журналистами не только с целью создания необычных заголовков и привлечения читательской аудитории - оно способно отразить семантическую многослойность содержания и авторскую оценку.

Следует отметить, что, говоря о намеренном нарушении орфографии слов, мы понимаем термин орфография в широком смысле, включая и графическую сторону передачи слов на письме. Более того, к орфографическим нарушениям мы относим те примеры, которые многие исследователи причисляют к графодеривации, то есть к игре слов на словообразовательном уровне русского языка, считая, что заголовки типа СКВЕРный взгляд на Махачкалу следует

рассматривать как контаминацию (наложение) одного слова на другое. На наш взгляд, в данном случае имеет место не только игра слов с помощью средств словообразования, но и посредством возможностей русского письма. При совмещении средств разных уровней языка для создания языковой игры в заголовках нас будет интересовать прежде всего орфографический аспект. В собранном нами фактическом материале встретились примеры капитализации, графических гибридов, использования скобок и дефиса при создании игровых заголовков.

Использование прописных букв для выделения части слова, которое может совпасть с узуальным словом, отличается высокой частотностью в заголовках центральных и региональных газет Этот прием языковой игры получил название «капитализация» от английского capital (letter), т.е. заглавная, прописная буква.

С помощью данного приема журналистами были созданы, например, следующие заголовки:

ОТЧЁТливый позитив Артёма Здунова (Черновик. 01.03.2019; № 08);

ФарсМажорная Махачкала (Черновик. 01.02.2019; № 04);

АрЕстократия (Черновик. 28.12.2018; № 51);

ГЛАВные потуги (Черновик, 07.09.2018; № 35);

МРОТный рефлекс (Черновик. 12.05. 2017. № 18);

Приемный НЕпокой (Черновик. 08.12.2017; № 48);

СКВЕРный взгляд на Махачкалу (Черновик. 18.11.2016; № 45);

Денежная «Горячка» (Черновик. 11.11.2016; № 44);

СКВЕРная история (Собеседник. 22 - 28 мая 2019; № 18 (1754));

Все круги грАДА (Черновик. 28.10.2016; № 42);

заМЕЧТАтельно (Комсомольская правда. 2017; № 52) и т.д.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В статье под заголовком «ОТЧЁТливый позитив Артёма Здунова» рассказывается о том, что в отчете А. Здунова об итогах социально-экономического развития Дагестана за прошедший год отмечено улучшение многих показателей:

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.