Научная статья на тему 'Стратегии восприятия короткого английского слова британскими и русскими аудиторами'

Стратегии восприятия короткого английского слова британскими и русскими аудиторами Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
91
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Байбурова О. В.

В статье анализируются количественные и качественные различия в стратегиях восприятия британцами и русскими короткого (односложного и двусложного) английского слова, являющегося строевым типом слова для английской лексики. Исследование проведено в теории восприятия речи по лингвистическим признакам слова. Проанализировано более 3800 реакций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The english short word perception strategies in british and russian listeners

In the article, the quantitative and qualitative differences in the short English word recognition strategies of Russian and Enghsh listeners are analysed. Short words, representing a crucial type of the English vocabulary, include monosyllabic and disyllabic words. The theory of word perception based on the significant linguistic features of words is applied. More than 3800 words have been analysed.

Текст научной работы на тему «Стратегии восприятия короткого английского слова британскими и русскими аудиторами»

ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Сер. 9. 2007. Вып. 4. Ч. II

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

О. В. Байбурова

СТРАТЕГИИ ВОСПРИЯТИЯ КОРОТКОГО АНГЛИЙСКОГО СЛОВА БРИТАНСКИМИ И РУССКИМИ АУДИТОРАМИ

В работах по перцептивной лингвистике все чаще отмечается, что описание процессов восприятия речи без учета реальной речевой ситуации не может быть полным. По мнению С. Хокинс, несовершенство большинства теорий восприятия заключается в изучении распознавания слушающим фонем в слогах, тогда как в естественных условиях основной целью восприятия речи является идентификация слов1. В работах большинства отечественных лингвистов именно слово считается основной языковой единицей.

По мнению З.Н. Джапаридзе, речь на том или ином языке может быть воспринята лишь при условии сформированное™ у реципиента перцептивной базы (ПБ), которая понимается как «единство хранящихся в памяти человека эталонов фонетических единиц и правил сравнения с ними»2, В работах A.C. Штерн в систему единиц ПБ включаются другие лингвистические уровни: «имеются эталоны высокочастотных слов, структур предложений и текстов и т. п.»3 Такое понимание ПБ согласуется с понятием матрицы «идеалов» (эталонов) М. Вертхаймера, системы «прообразов» Э. Рош и «хранилища ментальных фонетических репрезентаций» У Сенделмайера4.

JLP. Зиндер и A.C. Штерн5 доказали, что на восприятие слова оказывает влияние иерархический набор лингвистических признаков6, В процессе экспериментальных исследований определился комплекс ведущих перцептивных признаков английского слова, включающий «частотность», «длину в слогах» и «ударную гласную»7.

Одной из типологических характеристик английской лексики считается строевая роль короткого слова8, составляющего более 87 % высокочастотной и более 65 % частотной страты английской лексики9. Изучение канонической для английского слова оболочки (одно-и двусложных слов) интересно, в том числе, и в аспекте функционирования при восприятии речи. Рассмотрение данных типов слова на так называемом «очищенном материале» (по A.C. Штерн) показало, что механизмы восприятия односложного и двусложного слова носителями английского языка во многом схожи. В таком случае можно говорить о наличии единой стратегии восприятия для коротких (односложных и двусложных) английских слов10.

В ранее проведенных экспериментах11 получены доказательства того, что в английском языке короткое слово в большей степени воспринимается поэлементно, а длинное - целостно. Любопытно, что при восприятии короткого слова британцами выявлено больше опор на элементы слова, тогда как для длинного слова, по данным О. В. Ощеп-ковой, важнее опознание целой цепочки фонем12. Очевидно, само длинное слово предоставляет контекст, что облегчает восприятие, снижает сумму весов признаков и позволяет осуществлять сличение облика слова в целом с перцептивным эталоном в ПБ.

Целью данной статьи является сопоставление стратегий восприятия короткого английского слова британскими и русскими аудиторами.

©О. В. Байбурова, 2007

Материалом для исследования послужили списки односложных и двусложных английских слов, специально сбалансированные по наиболее существенным признакам восприятия13 и начитанные носителями британского варианта английского языка. В экспериментах по прослушиванию данных таблиц слов принимали участие 6 британских студентов, проходивших обучение в одном из вузов Перми, а также 33 русских аудитора (студенты и выпускники языковых вузов Перми). Общее количество прослушанного материала составило около 11000 слов, В данной статье анализируется более 3800 реакций.

При анализе результатов восприятия исходной оценкой традиционно является процент правильного опознания речевых отрезков (р %). После проведения экспериментов по восприятию английских слов для каждого аудитора был получен р %. Британцы показали достаточно компактные результаты (от 56,09 % до 69,14 % правильно опознанных слов со среднимр %=62,23 % для односложного слова и от 68,71 % до 79,59 % со средним р %=74,49 % для двусложного слова). В группе русскихр % сильно варьировал - от 28 % до 70 % для односложного и от 29 % до 70 % для двусложного слова. Для каждого типа слова среди русских испытуемых были отобраны по две группы - аудиторы с хорошо сформированными навыками восприятия английского слова (р %>60 %) и аудиторы с недостаточно сформированными навыками восприятия (р % около 35 %). Механизмы восприятия малочисленной группы успешных русских аудиторов приближаются к механизмам носителей языка, поэтому в данной статье рассматриваются результаты восприятия наиболее многочисленной (к сожалению, типичной) группы русских аудиторов со средним р %=34,43 % для односложного и 37,5 % для двусложного слова.

Из таблицы 1 видно, что при восприятии британцами односложного слова из 6 рассмотренных признаков наиболее важным является признак «ударная гласная», затем следуют «Боб», «начальный звук» и «часть речи». Ключевыми точками восприятия односложного слова группой русских оказываются только два признака - «ударная гласная» и «Боб».

Основной чертой сходства стратегий британцев и русских является опора на «Роб» и «ударную гласную». В то же время, при всем сходстве иерархий признаков в двух механизмах восприятия, отмечается сильное различие весов отдельных признаков. Так, факторы «Боб» и «ударная гласная» имеют гораздо больший вес в механизме русских, тогда как роль остальных признаков недооценивается.

Таблица 1

Показатели силы влияния (т|х2х 100%) при восприятии односложного английского слова британцами и русским«

Факторы восприятия Британцы Русские

л,2 Я Л

1. Ударная гласная 6,974 1 9,748 1

2. Роб 4,897 2 9,242 2

3. Начальный звук 1,918 3 0,377 3

4. Часть речи 1,456 4 0,023 6

5. Длина в фонемах 0,442 5,5 0,041 4,5

6. Консонансный коэффициент 0,442 5,5 0,041 4,5

Е 16,129 19,472

На восприятие двусложного слова британцами наибольшее влияние оказывают такие факторы, как «ударная гласная» и «Боб» (см. таблицу 2). Кроме того, осуществляется опора на факторы «ритмическая структура», «начальный звук» и «консонансный коэффициент». Более важным, чем для восприятия односложного слова становится учет длины слова. Восприятие двусложного слова группой русских зависит от опознания градаций 6 признаков: «Роб», «ударная гласная», «начальный звук», «ритмическая структура», «длина в фонемах» и «длина в морфемах».

Яркой чертой сходства стратегий русских и британцев является то, что в их иерархиях имеется 4 самых важных признака: «ударная гласная», «Боб», «ритмическая структура» и «начальный звук». К наиболее ярким чертам отличия стратегий британцев и русских относится разная степень опоры на ведущие признаки восприятия слова. Так, русские недооценивают важность «ударной гласной фонемы», и большую, чем британцы, опору производят на «частотность» слова. Слова средней частотности и редкие русские чаще не опознают (что характерно и для восприятия односложного слова). Кроме того, основное внимание русских испытуемых сосредоточено на начале слова. Консонансный коэффициент, играющий важную роль при восприятии двусложного слова британцами, теряет свою значимость для русских аудиторов. Зато более важной для русских становится длина слова. Интересно отметить больший вес признаков и большее число ключевых точек при восприятии двусложного слова аудиторами обеих групп по сравнению с односложным словом. Это свидетельствует о монолитности односложного слова и важности учета отдельных элементов при восприятии двусложного слова.

Таблица 2

Показатели силы влияния (г|х2х 100%) при восприятии двусложного английского слова британцами и русскими

Факторы восприятия Британцы Русские

V Я V Я

1. Ударная гласная 10,412 1 7,717 2

2. Роб 8,321 2 11,797 1

3. Ритмическая структура 3,761 3 3,162 4

4. Начальный звук 2,625 4 6,381 3

5. Консонансный коэффициент 1,487 5 0,539 7

6. Длина в фонемах 0,799 6 0,806 5

7. Длина в морфемах 0,672 7 0,728 6

8. Часть речи 0,477 8 0,520 8

Е 28,554 31,65

Полученные экспериментальные данные позволяют сделать следующие выводы об особенностях восприятия короткого английского слова типичной группой русских аудиторов (по сравнению с британцами).

1. Механизмы восприятия короткого английского слова русскими и британцами существенно отличаются в количественном отношении: средний р % в группе русских в два раза ниже, чем в группе британцев.

2. Несмотря на высокую положительную корреляцию механизмов восприятия слова у британцев и русских аудиторов (коэффициент ранговой корреляции механизмов восприятия односложного слова британцами и русскими составил +0,829; по двусложному слову он равен +0,881- см. Табл. 1 и 2), ярко проявляется неравновесность отдельных признаков: для односложного слова у русских отмечаются очень высокие веса «ударной гласной» (9,748) и «Боб» (9,242) и ничтожные веса остальных признаков (см. табл. 1); для двусложного слова у русских зафиксировано снижение роли «ударной гласной», и возрастание опоры на «начальный звук».

3. Количественные и качественные различия в механизмах восприятия британцев и русских свидетельствуют о несформированности у русских всего комплекса перцептивных признаков короткого английского слова. У британцев опора на отдельные признаки восприятия распределена достаточно равномерно. Русские же аудиторы переоценивают важность одних и не учитывают роль других признаков (см. табл. 1 и 2). Таким образом, актуальными в методическом отношении остаются как проблемы формирования ПБ у русских студентов, изучающих английский язык, так и овладение звуковым строем английского языка в перцептивном аспекте.

х Hawkins S. Looking for invariant correlates of linguistic units: two classical theories of speech perception // The acoustics of speech communication / Ed. J. M. Pickett. Boston. 1999. P. 198.

I Джапаридзе 3. H. Перцептивная фонетика: основные вопросы. Тбилиси, 1985. С . 1 5.

3 Штерн А. С. Перцептивный аспект речевой деятельности. Автореф. дис.... докт. филол. наук. СПб., 1990. С. 27.

4 Wertheimer M Untersuchungen zur Lehre von der Gestalt, II // Psychologische Forschung. 1923.4. P. 301-350;Rosch E. Cognitive Reference points // Cognitive Psychology. 1975. 7. P. 532-547; Sendlmeier W. F. A model for the phonetic mental representation of words // Proceedings Xlth ICPhS, August 1-7,1987. Tallinn, 1987. P. 68-71.

5Зиндер J1. P., Штерн А. С. Факторы, влияющие на опознание слова // Материалы 4-го Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1972.

6 Ср. с моделью «наилучшего соответствия» (a simple «best match» model) С. Хокинс, в основе которой лежит положение о том, что слова в памяти человека хранятся в виде наборов признаков с соответствующими вероятностями. Поступающий на слуховой анализатор сигнал - это тоже набор признаков, значения которых можно представить как вероятности. При этом слово считается опознанным, когда найдено наилучшее соответствие между вероятностями входящего сигнала и хранящихся в памяти единиц: Hawkins S. Looking for invariant correlates of linguistic units: two classical theories of speech perception // The acoustics of speech communication / Ed. J. M. Pickett. Boston, 1999. P. 278-281.

7 См. например: Чугаева T. H Механизмы аудирования родной и иноязычной речи. Дис. ... канд. филол. наук. JL, 1989; Байбуроеа О. В. Простейшие ритмические структуры английского слова в аспекте межъязыковой интерференции // Проблемы социо- и психолингвистики. Сб. ст. Вып. 7. Пермь, 2005. С. 167-172; Ощепкова О. В. Влияние морфемной структуры на восприятие <<длинного» английского слова в родном и неродном языках // Проблемы социо-и психолингвистики. Сб. ст. Вып. 5. Пермь, 2004. С. 58-62.

8 Смирницкий А. Я. Лексикология английского языка. М., 1956; Плоткин В. Я. Строй английского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М., 1989; Клейнер Ю. А. Проблемы просодики. СПб., 2002; Торсу ев Г. Я. Проблемы теоретической фонетики и фонологии. М., 1969.

9 Чугаева Т.Н. О лингвистических признаках английского слова и составе частотной группы словаря английского языка // Материалы XXXII Международной филологической конференции. Вып. 22. СПб., 2003. С. 28-31.

10 Байбуроеа О. В. Особенности восприятия различных фонетических типов английского слова //Материалы XXXVI Международной филологической конференции. СПб., 2007 (в печати).

II Там же.

12Ощепкова О. В. Роль морфемы при восприятии многосложного английского слова //Материалы XXXVI Международной филологической конференции. СПб., 2007 (в печати).

13 Штерн А. С. Перцептивный аспект речевой деятельности. СПб., 1992.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.