МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
УДК 378
Желтова Елена Петровна
кандидат педагогических наук, доцент Санкт-Петербургский государственный торгово-экономический университет
elena_gzheltova@mail.ru
СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
В статье рассматривается принципиальное значение обучения студентов правилам эффективного общения, его стратегиям и тактикам для успешности коммуникативного поведения будущих специалистов в поликультурном пространстве.
Ключевые слова: стратегия, тактика, межкультурная компетенция, кросс-культурные деловые ситуации, правила эффективного общения.
Одним из ведущих векторов модернизации современного образования становится его ориентация на поликультурность, при этом иностранный язык выступает как инструмент субкультурного профессионального взаимодействия и как средство развития личности специалиста в ситуациях профессионального сотрудничества с представителями других культур. Вузовский курс носит профессионально ориентированный характер, в задачи которого входит обучение студентов особенностями речекоммуникатив-ной деятельности в ситуациях делового коммуникативного взаимодействия.
В связи с этим, овладение иностранным языком в условиях новой парадигмы рассматривается как приобретение межкультурной иноязычной компетенции, то есть способности соотносить языковые средства с задачами и условиями общения с учетом социальных норм поведения в процессе коммуникации с представителями других культур [1].
Анализ изучения студентами неязыковых направлений английского языка убедительно показывает, что наибольшие трудности при овладении межкультурной компетенцией вызывают такие ситуации делового общения, как презентация материала, письменный и устный обмен информацией, выражение мнения, обсуждение, установление и поддержание личных контактов, проведение встреч и переговоров и т.д. Студенты имеют ограниченные знания коммуникативных стратегий, не владеют языковыми средствами построения высказывания в интерактивном режиме [4].
Данные обстоятельства заставляют обратить особое внимание на усвоение студентами ситуаций делового общения: установление контактов, переговоры, интервью, консультирование, урегулирование конфликтов и т.д.; на развитие коммуникативных способностей: выбирать и гибко варьировать активные стратегии и тактики общения, интерпре-
тировать и понимать взгляды и поведение представителей других культур.
В частности, в работе Ю.Н. Жукова выделены основные правила, регулирующие коммуникативное поведение [5]. К ним относятся: 1) правила коммуникативного этикета; 2) правила согласования коммуникативного воздействия; 3) правила самоотдачи. Например, тактика деловой беседы включает вступление в контакт, постановку целей, обмен позициями, выход из контакта. В работах Г. Бройнинг и А.Я. Найн бесконфликтное деловое общение рассматривается как умение вести диалог, основой которого являются паритетные позиции, субъектно-субъектные отношения и предметность общения [3].
Познание мира профессионального общения и его правил, развитие навыков идентификации и порождения речевых моделей многообразных ситуаций делового сотрудничества есть обучение стратегиям профессионального коммуникативного взаимодействия, адекватного речевого поведения, эффективного воздействия на партнера [2].
На основе проведенного анализа мы выявили рефлексивные, когнитивные и коммуникативные, стратегии и тактики, свойственные профессиональной межкультурной коммуникации, которые отражены в схеме 1.
Применительно к деловой культуре, необходимо в первую очередь учитывать межкультурные различия, общие черты культур для выбора стиля, стратегий и тактик коммуникации в кросс-культурных деловых ситуациях.
Навыки поддержания общения, включающие приемы активного слушания и постановки вопросов, направлены на содержание любого типа коммуникации, включая собеседование, консультирование или переговоры. Они в этом смысле инвариантны. Владение ими можно отнести к ключевым речевым и неречевым моментам межкультурной
© Желтова Е.П., 2014
Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика ♦ .№ 3
199
РЕФЛЕКСИВНЫЕ, КОГНИТИВНЫЕ, КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ
Установка: «Я - такой, он - иной и потому мне интересен и терпим»
Понимание мысли собеседника; выражение, оформление и представление собственной мысли, творчество
Приветствие, расположение к себе, установление первичного контакта; гармонизация отношений
Активное слушание, сбор фактов, уточнение деталей доверие, открытость, поддержка
Резюмирование на основе аргументирования, контраргументирования «за» и «против», рекомендации
РЕФЛЕКСИВНЫЕ, КОГНИТИВНЫЕ, КОММУНИКАТИВНЫЕ ТАКТИКИ
Осознание результата МКК:
- кто я в этой ситуации - кто он в этой ситуации?
- для чего мне эта коммуникация - для чего ему?
- что я получу от общения с ним - что он получит от общения со мной?
- как я могу достичь понимания - как он может достичь понимания со мной?
- состоялось ли мое понимание
- состоялось ли его понимание? Корректировка собственного речевого и неречевого поведения
Адаптирование новых знаниий, идей для решения поставленной задачи, классификация, повторение, догадка, во-ображе-ние, дедукция и индукция, генерирование своих идей
Вступление в контакт с представителем другой культуры; обращение по имени, одобрение, расположение к беседе; учет иноязычной коммуникативной компетенции и ее составляющих; проявление интерактивных качеств: коммуникативная флекси-бильность и коммуникативная креативность
Демонстрация понимания сказанного на основе активного слушания: отражения, перефразирования и идентификации эмоций, резюмирования. Использование открытых, закрытых, исследовательских вопросов. Фразы -мосты, поддерживающие коммуникацию. Паузы молчания, одобрительные возгласы, отражение мимики и жестов
Чередование открытых и закрытых пробных вопросов, особенно в середине разговора; перефразирование агрессивно звучащих ответов; небольшая отсрочка во времени для последующего обсуждения; резюмирование достигнутого соглашения и подчеркивание степени достигнутого; рекомендация гепотетических условий уступки, компромисса
Вербальные и невербальные средства
Вербальные и невербальные средства
Вербальные и невербальные средства
Схема 1
200
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ 2014, Том 20
Стратегии и тактики как средство развития межкультурной компетенции студентов..,
компетенции специалистов в условиях профессиональной межкультурной коммуникации.
Очевиден кооперативный характер общения. Он приемлем не только в среде международного уровня, но имеет транскультурный характер и может применяться в процессе коммуникации с представителями других национальностей, живущими в нашей стране.
Рассмотрим основные характеристики активного слушания в деловом общении. В нем можно выделить 3 основных категории умений, которые проявляются во всех коммуникативных стратегиях (консультирование, собеседование, интервью, переговоры, запросы, урегулирование конфликтов): поддержания общения, управление общением, установление контакта межличностных отношений.
Согласно П. Адлер, активное слушание включает как вербальные, так и невербальные тактики: отражение, перефразирование, идентификация эмоций и резюмирование [6]. Отражение - это достоверное повторение слов говорящего, показывающее, что его услышали и поняли. Например: So, you have said that уои were upset. Is that right? You were excited. Перефразирование используется для передачи слов говорящего своими словами с целью подтверждения, что партнера хорошо поняли и для демонстрации понимания его мысли.
Обычно перефразирование используется, если заявленная мысль была особенно важна и ее понимание надо подтвердить. Например: As far as I have got, your idea is original. Перефразирование создает возможность связывать между собой разные темы разговора и создать атмосферу сопереживания и взаимопонимания.
Тактика идентификации эмоций используется с помощью перефразирования. Цель этой тактики -создать атмосферу доверия путем признания эмоций другой стороны и придания им внешнего выражения, а также демонстрации уважения к партнеру. Например: «I see your feelings», «You look excited, what troubles you?».
Тактика резюмирования нацелена на подведение итогов длительного обмена информацией, особенно если она состоит из блока идей. Поэтому коммуникативная цель резюмирования состоит не просто в суммировании информации, а в укреплении доверия между сторонами, т.к. тот, кто резюмирует, демонстрирует партнеру, что он его внимательно выслушал. Например: «So, to recap we can point out the following issues: 1, 2, 3».
Вербальное общение в профессиональной сфере будет неполным без адекватных невербальных средств, которые создают атмосферу позитива: доверия, открытости, поддержки. Наиболее приемлемым из невербальных средств, как отмечает М. Хаммер, являются следующие: паузы молчания, одобрительные возгласы, отражение мимики и жестов, характеристики мимики и жестов [7].
Паузы молчания - это не пустоты, а напротив -смысловое пространство, оно дает время обдумать, подумать, собраться с мыслями, контролировать эмоции. Однако длительность молчания (более 1 минуты) может усложнить обстановку.
Одобрительные возгласы «Aha!», «Oh, yes», «Great», «That right», «Got it» демонстрируют включенность в разговор. Отражение мимики и жестов другого с помощью позы, мимики лица, зрительного контакта и дистанции между собеседниками связано с выразительностью и реакцией мимики, напряженностью/расслабленностью позы (в соотнесении с национально-культурными нормами).
Характеристики звучания - громкость, высота голоса, темпоритм имеют большое значение. Например, чрезмерно громкий голос, напористый или агрессивный тон неприемлемы в деловой культуре Англии, Канады, но уместны в российской деловой культуре.
Постановка вопросов - весьма важна для поддержания диалога. Вопросы подразделяются на три основные категории: открытые, закрытые и исследовательские. Открытые вопросы - стратегические по характеру. Они подталкивают к ответам, выявляют интересы партнера, предоставляют неожиданную информацию, вносят ясность, дают ключ к пониманию скрытых интересов партнера. Например: «What is your opinion about this work?». Исследовательские вопросы подталкивают партнера к разъяснениям. Они полезны для тех тем, которые были обойдены в разговоре, или если партнер избегает этих тем. Например: «Could you tell me about it in more details?», «Can you specify your position on the point?» (это позволяет уточнить мнение). А можно и выяснить другое мнение. Например: «What was particularly appealing to you in that project?». Вопросы о последствиях также эффективны. Например: «What if you contact Mr. Brown right now?». Закрытые вопросы предполагают ответ «да» или «нет» и используются для подтверждения конкретных сведений, поддающихся количественной оценке [6; 7]. Например: «Did you set up new company last year?».
Для создания открытости разговора большое значение имеет три типа приемов передачи личной информации: факты из личной жизни (ссылки на знание, опыт, которые относятся к теме общения и позволяют повысить доверие к вам); ссылки на личные ценности и убеждения, которые важны для партнера лично и выражают его моральные принципы, которым он привык следовать; ссылки на стремления и опасения (указания на личные цели, интересы, иногда и слабые стороны).
Следовательно, владение правилами эффективного общения, его стратегиями и тактиками имеет принципиальное значение для успешности коммуникативного поведения будущих специалистов. Достигается это путем моделирования в учебном
Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика ♦ .№ 3
201
процессе ситуаций профессионального сотрудничества, типичных ситуаций, возникающих в деловом общении в англоязычном социуме, в которых студенты обучаются специальным речевым моделям, реализации стратегии коммуникативного взаимодействия в каждой ситуации, направленной на достижение соглашения в решении практических задач.
Библиографический список
1. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. - Волгоград, 1997. - 112 с.
2. Босова Л.М. Об интерактивной компетенции специалиста в ситуациях профессионального межкультурного общения [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://elib.altstu.ru/elib/books/files/
pa1998_1/pages/12/pap_12.html (дата обращения: 24.04.2014).
3. Бройнинг Г. Руководство по ведению переговоров / перевод с нем. - М.: ИНФРА-М, 1996. - 112 с.
4. Желтова Е.П. Развитие межкультурной компетенции студентов технического университета в процессе изучения иностранного языка: дис. ... канд. пед. наук. - Магнитогорск., 2005. - 228 с.
5. Жуков Ю.Н. Эффективность делового общения. - М.: Знание. 1998. - 64 с.
6. Adler P.S. Beyond Cultural Identity: Reflections on Cultural and Multicultural Man // Intercultural Communication: A Reader. Belmont. CA: Wadsworth, 1987.
7. Hammer M.R. Behavioral dimensions of intercultural effectiveness: a replication and extension // International Journal of Intercultural Relations, 1987. - Vol.11. - P. 65-88.
УДК 378:016:811
Седова Екатерина Анатольевна
кандидат психологических наук Волжская государственная академия водного транспорта, г. Нижний Новгород
ekaterin-sedov@yandex.ru
ОПЫТ ПРИМЕНЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ, НАПРАВЛЕННОЙ НА ФОРМИРОВАНИЕ ИНТЕГРАТИВНОЙ
И ИНСТРУМЕНТАЛЬНОЙ МОТИВАЦИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ У ДЕВУШЕК И ЮНОШЕЙ - СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА
В данной статье анализируются результаты экспериментального исследования, ориентированного на формирование интегративной и инструментальной мотивации обучения иностранному языку у девушек и юношей — студентов технического вуза. Наряду с этим, прослеживается динамика психологических особенностей, влияющих на формирование изучаемых видов мотивации, выделенных на констатирующем этапе.
Ключевые слова: интегративная мотивация, инструментальная мотивация, гендерная специфика, психологические особенности, психолого-педагогические задачи.
Пелью обучающих и воспитательных воздействий в образовательном пространстве вуза является актуализация познавательных мотивов обучения и формирование положительного отношения к иностранному языку. Поэтому на пути решения этой важной задачи большое значение имеет изучение таких частных видов мотивации обучения иностранному языку как интегративная и инструментальная [5; 6; 7]. При этом интегративная мотивация отражает культурологический аспект обучения иностранному языку (желание личности стать частью иноязычной культуры), инструментальная мотивация - прагматический аспект (желание личности овладеть иностранным языком, для каких-либо практических целей).
Данные виды мотивации способствуют формированию развитой языковой личности, владеющей культурными нормами и ориентирами и рассматриваются как аспекты общей мотивации обучения иностранному языку [7; 8 ].
Исследование проводилось на выборке технических факультетов Волжской государственной академии водного транспорта (ВГАВТ): механическо-
го, электромеханического, радиотехнического, гидротехнического, кораблестроительного, экологического и факультета «Экономика и организация транспортных перевозок» В работе приняло участие 430 студентов, из них 218 студентов 1-2 курсов (138 юношей и 80 девушек) и 212 студентов 35 курсов (139 юношей и 73 девушки).
Следует отметить, что студенты данного вуза в отличие от студентов других неязыковых вузов обучаются иностранному языку в течение пяти лет. Это связано с тем, что будущие профессии студентов ВГАВТ связаны с заграничными командировками (международными перевозками) и хорошее знание иностранного языка является для них не только средством общения с иностранцами в этих перевозках, но и необходимым компонентом профессионального карьерного роста. То же относится и к студентам факультета «Экономика и организация транспортных перевозок», которым в будущей профессиональной деятельности необходимо будет работать с документами на иностранном языке и вести переписку с иностранными партнерами.
202
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ 2014, Том 20
© Седова Е.А., 2014