УДК 811.1 ББК 81.2
Э.В. Эрдниева
Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова СРАВНЕНИЕ В КАЛМЫЦКИХ ЗАГАДКАХ*
*Статья подготовлена при финансовой поддержке РГНФ, проект № 16-04-00312
Статья посвящена анализу калмыцких загадок, их особенностей и структуры. Рассмотрено влияние менталитета, духовной культуры, условий быта народа на содержание загадок. Проанализирована реализация сравнения в калмыцкой загадке, показана ее национально-культурная специфика.
Ключевые слова: загадка, фольклор, сравнение, ассоциация, культура калмыков.
E. V. Erdnieva
Kalmyk State University
THE USE OF COMPARISON IN KALMYK RIDDLES
The author gives a detailed analysis of Kalmyk riddles. The article describes their structure and peculiarities. The researcher investigates the impact of mentality, spiritual culture and life style of Kalmyk people on the content of the riddles . The author focuses her attention on the use of comparison in the riddles and highlights their national and cultural specific features.
Keywords: riddles, folklore, comparison, Association, culture of the Kalmyks.
Фольклор - это ценный источник познания культуры народа, его ассоциативного миропонимания, различных отношений в обществе, нравственных ценностей и оценок людей. Одним из самых интересных и значительных жанров фольклора являются загадки, в которых ярче всего представлено восприятие окружающего мира.
Загадка от слова «загадать», то есть задумать, замыслить, предложить что-либо неизвестное для отгадки. Загадки ориентированы на выявление знания о тех или иных явлениях и предметах действительности, они проверяют смекалку человека и развивают наблюдательность. Загадка является одной из малых форм устного народного творчества, в которой в предельно сжатой, образной форме даются наиболее яркие, характерные признаки предметов или явлений.
В Энциклопедическом словаре Брокгауза Ф.А. и Ефрона Е.А. дано следующее определение: «Загадка, метафорическое выражение, в котором один предмет изображается через посредство другого, имеющего с ним хотя бы отдалённое сходство» [13].
«Загадка получила определение со времен Аристотеля, который называл ее хорошо составленной метафорой. В. И. Даль писал, что загадка - это «иносказанье или намеки, окольная речь, обиняк, краткое иносказательное описание предмета, предлагаемое для разгадки». Наиболее точное определение загадки принадлежит В. П. Аникину: «Загадка - это поэтическое замысловатое описание какого-либо предмета или явления, сделанное с целью испытать сообразительность человека, равно как и с целью привить ему поэтический взгляд на действительность». Загадка состоит из двух частей: загадки (вопроса) и отгадки (ответа), которые между собой связаны. В загадке тем или иным способом «зашифрована» отгадка. Это может быть метафора
или другое иносказание - не случайно народ сложил загадку о загадке: Без лица в личине» [3, с.123].
Семантическую структуру народной загадки можно рассмотреть с позиции взаимосвязи трех её компонентов: загадываемого объекта, или денотата; замещающего, или кодирующего, объекта и так называемого «образа», описания, применительного к обоим объектам. Описание строится на основе разных видов ассоциативных связей, вызванных употреблением тех или иных разновидностей тропов. Для многих загадок характерна иносказательная форма построения, которая придается загадкам не только для затруднения отгадки, но и вместе с тем она призвана раскрыть внутренние скрытые свойства описываемых вещей и явлений [12, с. 197].
В данной статье нами рассмотрено выражение сравнения в калмыцких загадках.
Одним из первых собирателей афористической поэзии калмыков является ученый-монголовед В. Л. Котвич, который внес огромный вклад в изучение калмыцких загадок. Он, будучи студентом Санкт-Петербургского университета, посетил калмыков в 1896 году и записал загадки, пословицы и поговорки, которые легли в основу сборника, изданного в 1905 г. [8].
В 1940 году вышел составленный И.Кравченко сборник «Народное творчество Калмыкии», в который включено 78 загадок. И.Кравченко считал, что «загадки, как и пословицы, исключительно богаты по содержанию. Они хорошо усваивались детьми, особенно через игры «в загадки», что проходили в многообразной форме» [9, с. 306].
В 1960 году Б. Букшаев и И.Мацаков издали сборник «Калмыцкие пословицы и загадки» на калмыцком языке [5]. В 1993 году вышел двуязычный сборник «Калмыцкие народные загадки» под редакцией Биткеева Н.Ц [4]. В 2007 был опубликован сборник «Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая», составителем которого является Б.Х.Тодаева [10].
Материалом исследования данной работы послужили калмыцкие загадки, вошедшие в вышеперечисленные сборники.
В калмыцких загадках используются разные изобразительно-выразительные средства: яркие эпитеты, образные сравнения, развернутые метафоры, олицетворение, разные виды аллитераций. Основным приемом построения калмыцких загадок является сравнение. Например: «Мернэс ендр, эмэлэс маштг (шовун) - выше коня, но ниже седла (птица)».
Скрытое сравнение одного предмета или явления с другим может выражаться посредством параллелизма. Например:
«Тещрин телтр темэн бууль^, темдгтэ Ьазрт тоосн бYргж (бу хах)» «На той стороне моря верблюд заревел, на отмеченном месте пыль поднялась (стрелять из ружья)»
«Зервк Yзхлэ - зеерц, зерглэд ирхлэ - яман, бэрэд Yзхлэ - булЬн, алад Yзхлэ - мерн (туула)» «Издали посмотреть - серна, подойти вровень - коза, схватить и посмотреть - соболь, убить и посмотреть - лошадь (заяц)»
Загадки с отрицательным компонентом передают как отрицание чего-либо, так и противопоставление:
«Кел уга йовна, кYЗYн уга зеенэ (оцЬц)» «Не имеет ног, а ходит, не имеет шеи, а возит (лодка)»
«Кел Ьар уга юмн киилг сурж (ишкэ гер)» «Без рук, без ног требует рубашку (кибитка)»
«Би Ьазрар йовдгов, еедэн хальж нисдгов, YP ясдгов, урвдд ЬарИдгов (заЬсн)» «По земле не хожу, вверх не летаю, гнезда не вью, детей не рожаю (рыба)»
Структура загадок определяется, на наш взгляд, семантикой вопросной части и соотношением загадки-отгадки. У нескольких загадок может быть одна отгадка: «Аа-даг арвулн мордулж / аасаг арвулн мордулж / аавиг арвулн мордулж (махла емсх) -провожали вдесятером (надевать шапку); бYлтхр нудтэ, сертхр чиктэ / йиртмжд йир ээмтхэ / туг суултэ, туЬл нооста (туула) - с выпуклыми глазами, с торчащими ушами / самый трусливый в природе / с коротким хвостом, с телячьей шерстью (заяц)».
Часто сравнение в загадках передается формой сравнительной степени: «Балас эмтэхн, базрт одхла Yн егхш (нер) - слаще мёда, но на базаре никто не даёт цены (сон)». Возможно использование сравнительных слов «эдл», «мет»: «Бийнь ецгэрн торЬнла улан, амтарн шикрлэ эдл эмтэхн (зедЬн) - на вид как красный шёлк, на вкус сладкий как сахар (клубника).
Развернутое сравнение встречаем в загадке «Нарн сар хойр наадх мет, начн шоцхр хойр доцИдх мет, беер ЗYркн хойр делсх мет, бежн туула хойр бYHшх мет (торЬа ду-улх) - словно игра солнца и луны, словно пение сокола и кречета, словно мерное биение почек и серца, словно звук тявканья зайчонка и зайца (пение жаворонка)».
Особый интерес представляют реалии, отраженные в калмыцких загадках. Так, загадка «Уул деер улан туЬл уята (махлан улан зала) - на горе привязан красный телёнок (красная кисточка на шапке)» отражает национально-культурную специфику: улан зала - это небольшая кисть, помпон из красных шелковых нитей, элемент мужского головного убора, являющийся знаком национального отличия калмыков от других монгольских народов. В данном примере видим ассоциацию с красным теленком (корова - это один из четырех традиционных видов скота калмыков).
Кочевая культура калмыков широко представлена в следующих примерах: «ЖирлЬнэ ца жирн тавн YЗYP бултана (уньна шормуд) - за миражом торчат шестьдесят пять колышков (острые концы унинов); зун хар яман зууЬач хар тектэ (харач, унин) - сто чёрных коз имеют одного злого чёрного козла (верхний круг и жерди кибитки); зурхачин куукн зурЬан сагсг девлтэ (туурЬнн хормас) - дочь астролога имеет шесть шуб из овчин с неостриженных валухов (края покрывала кибитки, кошмы); лаш хар мерн нээмн мицЬн тамЬта (харач) - совсем чёрный конь имеет восемь тысяч тавр (верхний круг кибитки); кел Иар уга юмн киилг сурж (ишкэ гер) - без рук, без ног требует рубашку (кибитка)». Загадки о кибитке (жилище калмыков-номадов) могут быть непонятны современному человеку, как и загадки с семантическим компонентом «таган», которые, на наш взгляд, сложны для отгадывания, так как эти предметы не являются общеупотребительными и восходят к кочевому образу жизни. Например: «Ьунжн Yкр Ьурвн келтэ (тулЬ) - трёхлетняя корова имеет три ноги (таган); Ьурвн манж Ьуян ээж, Ьунзд тещ гесэн ээж (тулЬин Ьурвн шиир болн хээсн) - трое учеников-манджиков грели свои бедра, а гелюнг-запевала грел свой (три ножки тагана и котёл)».
В загадках «Баахн нуурт бадм цецг урЬж / баахн нуурт бадм цецг Ьацхна (зул) - в маленьком озере вырос лотос / маленьком озере красуется лотос (лампада)» религиозный атрибут передан через образ лотоса, священного цветка калмыков. Религиозная тема отражается и в загадках: «9ндр кун ораЬарн баргдж (зул) - высокий человек
исчез с макушкой (лампада); ут шар хорха бийэн барж (^ж) - длинный желтый червяк уничтожил самого себя (благовоние).
Название субэтносов (родов калмыков) встречается в следующих загадках: «Дел-трин чигэ Иазрт дервд, торЬуд хойр дээлдж (шатр наадлИн) - на площади размером с подпотник сражались торгуты и дербеты (игра в шахматы); дервдэс дервн эмгн урлдж ирж (еркин дервн бYч) - от дербетов приехали наперегонки четыре старухи (четыре верёвки верхнего покрывала юрты)».
Игра в шахматы является традиционной для калмыков, этим фактом объясняется большое количество загадок на эту тему: «Уул уга теегт, усн уга кедэд, алвт уга нойн цусан асхлго дээлджэнэ (шатр наадх) - в безгорной степи, в безводной пустыне во-юёт князь, не проливая крови (играть в шахматы)».
Женщина-калмычка является умелой хозяйкой, неслучайно рукоделие нашло отражение в следующих загадках: «Амтн уга юм арв дэкж долах ^ учглх) - безвкусную вещь лизать десять раз (вдевать нитку в ушко); йир бичкн юмн йирн йисн нудтэ (хурвч) - у очень маленькой вещи девяносто девять глаз (наперсток); ацЬасн амта, эдлдг хол уга (хээч) - с раскрывающейся пастью, но не имеет горла, чтобы глотать (ножницы); таг деер тек бух хойр ноолдж (товч буч хойр) - на полке сражаются козёл и бык (пуговица и шнурок); шар ноха шарвадн бээж тарЬлж (иигтэ утцн) - жёлтая собака жиреет, виляя хвостом (веретено с ниткой)».
Материнство передается в загадке иносказательно: «Авдрт бээсн шаЬан алц тааЬинь эс медж (геснд бээх бичкнэ эр куукинь эс медлЬн) - трудно определить, какою стороною лежит альчик, находящийся в сундуке (трудно узнать пол ребёнка в утробе матери); шудн уга худан ирхлэ, ясн уга хееЬэн алж егч (урнд кек кекYлх)
- когда пришёл беззубый сват, то закололи бескостную овцу (дать ребёнку грудь); бYЛYhин кир еекнд бYкл хотн шандЬж (экин кекн) - от жира, величиной с точильный брусок, насыщается целый посёлок (грудь матери).
Разнообразны загадки о частях тела человека. Наиболее частотны загадки о голове человека. Например: «вндр толЬан орад бичг бичэтэ (толЬан уйдл) - на вершине высокого кургана написано письмо (черепной шов); буЬшнь бичкн, хотнь эмтэхн (толЬан экн) - горшок маленький, пища вкусная (головной мозг); зун мернэ зогсал сээхн, зузан шилин уйдл сээхн (толЬан уйдл) - хороша стоянка табуна в сто лошадей, красив шов толстого стекла (шов черепа); уулын ца туулан кевтр (гижгин хотхр) - за горою лежанка зайца (затылочная ямка)». В народе существует мнение, что головная боль может возникать вследствие смещения черепного шва.
Интересны загадки об увуле: «ЬатллЬна амнд Ьанцхн модн (хоолын кYYкн) - одинокое дерево у переправы (язычок мягкого неба) / жажлдг аран хурц болв чигн, заль-гдгин ееркнь жеелкн - как бы зубы жующего ни были остры, глотка у него мягка (хоолын кYYкн - анат. язычок)».
Глаза переданы в калмыцких загадках через разные образы: «Алг дааЬн килЬсн хашата - пегий годовик имеет волосяную ограду; ааЬд алг махн - в чашке - пёстрое мясо; нудрман атххла альхнд багтна, нудрман салЬхла теегт багтхш - сожмёшь кулак
- вмещается в ладони, разомкнёшь - не вмещается даже в степи».
Зрачок, ресницы сравниваются с озером, ртутью: «Хулста нуурин дунд асхрдго мецгн усн (нудцэ цецгэ) - на середине камышового озера непроливающаяся ртуть (зрачок глаза); Тегрг нуурин кевэд тегэлэд хулсн урЬж - вокруг круглого озера вырос камыш / Далан кевэд дааЬд оньдинд шарвадна - на берегу моря постоянно машут хвостом двухлетние жеребята / Кек тецгсин кевэЬэс йовЬн церг мордж - от берега моря идут пешие войска (сурмсг - ресницы)».
Загадки о зубах и ушах человека содержат экзотизмы, национально-культурные слова: «Ьууд Ьучн хойр цаЬан ергэ (шудн) - в ложбине красуются тридцать два дворца (зубы); дер деер гYрмр боорцг (чикн) - на подушке скрученный борцг (ухо). С национальным мучным изделием также сравнивается луна: «Эрк деер ерэл целвг - на дымоходе половина лепёшки».
Серьги, украшение женщин, ассоциируются с почками (частью дотура - национального блюда калмыков): «Бек мернд беер елгэтэ - на сильном коне висят почки».
В загадках о внутренних органах человека чаще используется образ-девушки: «Нойна куукн ноЬан торЬн биизтэ (делун) - княжна в синем шёлковом платье (селезёнка); нойна куукн ноЬан торЬн бYCтэ, хаана кYYкн хар торЬн бYCтэ (элкн, оошк) -дочь нойона имеет синий шёлковый пояс, а дочь царя чёрный шёлковый пояс (печень и лёгкие); керкхн кYYкн кевн цуглата (беер) - девушка-красавица обёрнута ватой (почка, почки)». Это, скорее всего, можно объяснить тем, что к внутренним органам необходимо относиться бережно.
Традиционная хозяйственная культура калмыков нашла отражение в огромном количестве загадок о животных: «Бэрэд мордх дел уга, батхн херх CYл уга (темэн) - нет гривы, чтобы ухватиться, нет хвоста, чтобы отмахиваться от мух (верблюд); уулын чинэн бийтэ, туулан чинэн чиктэ, ааЬин чинэн нYДтэ (мерн) - сам величиной с гору, уши величиной с зайца, глаза величиной с чашку (конь); ишкэ махлата, эгц хоцшарта, эрг деерэн хойр Ьаста (YKP) - у войлочной шапки нос приплюснут с двумя кольями на утёсе (корова); ядухн эмгн чивдхн Ьоста (хеенэ турун) - бедненькая старушка имеет малюсенькие сапожки (копыта овцы); тавн залу Ьарн гихлэ, тарЬн шар кYYкн YYД ергж (хорЬсн, CYл) - когда вышли пятеро мужчин, полная белолицая девушка открыла дверь (верблюжий помёт и хвост)».
Подвергаются сравнению и продукты, получаемые от домашних животных: «Усн мет шингн, шикр мет эмтэхн ^сн) - жидкое, как вода, сладкое, как сахар (молоко); ^н худгт гурмр чедр/ ^н худгт гурмр маля (мернэ кит) - в глубоком колодце плетёные треноги / в глубоком колодце плетёная плеть (тонкая кишка лошади)». Вареное мясо - традиционное блюдо калмыков, неслучайно оно сравнивается с золотом: «Ал-тынь авсн хеен авдрнь керго (ясна чимгн) — когда вынуто золото, сундук не нужен (костный мозг)».
Хозяйственная деятельность калмыков находится в тесной взаимосвязи с природой. Неслучайно этой теме посвящено много загадок. Чтобы дать отгадку, необходимо быть наблюдательным, любить природу и замечать изменения, происходящие в ней. Например: «КедэЬин кек бор инцхэхлэ, ийртмжин йирн йисн ^н дегц унЬлж (оЬтрЬун дун, YYЛH, хур) - когда заржал серый конь пустыни, сразу ожеребились девяносто девять кобылиц природы (гром, тучи, дождь); кек торЬн кенжлтэ, шар торЬн ширдгтэ (тецгр Ьазр хойр) - имеет одеяло из синего шёлка и циновку из жёлтого шёлка (небо и земля); кеев, кеев ^цгдхш, атхв, атхв бэргдхш (салькн) - сколько ни гонись - не догонишь, сколько ни хватай - не удержишь (ветер)».
Явления природы, как и другие реалии, переданы в калмыцких загадках через объекты национальной культуры: «Эекиг елгж болшго (YYЛн) - нельзя подвесить сало (небо); Ьаза агт мерн, герт арЬмжин YЗYP (нарн, нарна толь) - вне юрты - конь, а в юрте - конец верёвки (солнце и его лучи); шаЬан чинэн тоснд хамг эмтн шандЬж (нарн) - все люди объелись маслом величиной с альчик (солнце)».
Природа отождествляется с дедушкой/отцом и бабушкой/мамой: «Аавин мацна миркиж, аршан нульмсн асхрж (хур орлЬн) - отцовский лоб нахмурился, целебные слёзы полились (дождь); аавин девлиг алхж болхш, ээжин девлиг евкж болхш (тецгр
Иазр хойр) - шубу дедушки невозможно перешагнуть, шубу бабушки нельзя свернуть (небо и земля)».
Особое внимание уделяется луне и солнцу: «ЦаЬан буурл евгн едр се уга хэлэдг нудтэ (тецгр, сар болн нарн) - седоволосый старик имеет глаза, которыми смотрит и ночью и днём (небо, луна и солнце); месн деер мецгн ааЬ (сар) - на льду серебряная чаша (луна)».
Звезды подвергаются сравнению с пуговицами: «Дарцг цаЬан бYшмYД дала олн товчта - у широкого белого бешмета множество пуговиц». Калмыки-кочевники были наблюдательны: «Шевгин YЗYP деер шелтэ сав (чиг) - на острие шила чашка с бульоном (роса); бийим бичэ кендэ билцрн гижэнэв (чиг) - меня не тронь, а то я лопну (роса); месн деер мецгн цегц (усна белвэ) - на льду серебряная чашечка (пузыри на воде)».
Интересна ассоциация, представленная в загадке «ЭЬр зандн модн арвн хойр салата, арвн хойр саладнь Ьурвн зун YЛYшг альмн унжжана (жил, сармуд, едрмYд) - у затвердевшего на солнце сандалового дерева двенадцать ветвей, и на этих двенадцати ветвях висят более трехсот яблок (год, месяцы и дни)».
Омоним в качестве отгадки: «Нернь негн недрнь хойр ^сн) - название одно, а значений два (молоко и волосы)». Загадки, в которых встречаются омонимы: «ЦаЬан Yкр цаасн немнэтэ / цаЬан Yкр цасн немнэтэ - белая корова с бумажной попоной / белая корова со снежной попоной ^снэ ерм - сливки)».
В загадках встречается и сравнение с географическими, а иногда и вымышленными объектами: «Жиндм нуурин кевэд, жигтэ юмн Yзгднэ (жирлЬн) - на берегу озера Чиндамани видна странная вещь (мираж); Ээдрхнэ цаад бийд эрэ Ьолта жаЬамул (хоолын кYYкн) - за Астраханью дикий лук с маленьким зеленым стебельком (язычок мягкого неба)».
Можно сделать вывод о том, что в калмыцких загадках в качестве описательного компонента выступают национально-культурные реалии. В загадках человек показывает самого себя, предметы быта, хозяйство и свою деятельность. Жизнь народа, его ассоциативные категории, история, быт влияют на восприятие мира и находят отражение в загадках.
Список литературы
1. Басангова Т.Г. Калмыцкие трехстишия. - Элиста, 2001. - 63 с.
2. Богатырёв П. Г. Народная культура славян. - М.: ОГИ, 2007. - 368 с.
3. Зуева Т.В., Кирдан Б.П. Русский фольклор. - М., 2002. - с. 123.
4. Калмыцкие народные загадки. Составитель Биткеев Н.Ц. - Элиста, 1993.
5. Калмыцкие пословицы и загадки. На калмыцком языке. Составители Б. Букша-ев и И. Мацаков. - Элиста, Калмыцкое книжное издательство, 1960. - 295 с.
6. Калмыцкий фольклор. Библиографический указатель / сост. Борджанова Т.Г. -Элиста, 1991. - 50 с.
7. Калмыцко-русский словарь. Под редакцией Б. Муниева. - М., 1977.
8. Котвич В.Л. Калмыцкие загадки пословицы. - СПб., 1905.
9. Народное творчество Калмыкии. Составитель И. Кравченко. - Элиста-Сталинград, 1940. С.306
10. Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая. Составление и перевод Б.Х.Тодаевой. - Элиста, 2007. -838 с.
11. Родники народной мудрости. Составление и перевод Оконова Б.Б. - Элиста, 1980.
12. Садовников Д.С. Загадки русского народа. 1876.
13. Титова Н.Г. История и изучение народных загадок в отечественном и зарубежном языкознании // Современная филология: материалы Международной научной конференции (г. Уфа, апрель 2011). - Уфа, 2011. - с. 197-203.
14. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Санкт-Петербург, 1890.
15. Weatherall A. Gender, Language and Discourse. - Routledge, 2005.