Научная статья на тему 'СРАВНЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРЕДЛОГОВ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ'

СРАВНЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРЕДЛОГОВ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
260
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Сравнение / предлоги / простые предлоги / составные предлоги / сложные предлоги / производные предлоги / предлоги места / предлоги времени / предлоги направления / устойчивые словосочетания. / comparison / prepositions / simple prepositions / compound prepositions / complex prepositions / derivative prepositions / prepositions of place / prepositions of time / prepositions direction / steady collocation

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аминджанова Рухшона Хакимовна

В статье рассматривается вопрос сходства и различий предлогов таджикского и английского языков. Автор, указывая на служебное предназначение предлогов, как частей речи, исследует особенности предлоги обоих языков по предмету их морфологического строения. В статье исследованы группы предлогов, выражающих значение места и времени и автор отмечает данное сходство, как в таджикском, так и в английском языке. Посредством наглядных примеров автор исследует предлоги на предмет различий, указывает на их значение в образовании устойчивых словосочетаний, подчеркивает их многозначность в обоих языках. Автором указывается свойство предлогов в обозначении или восстановлении связи между словами, их свойствами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARISON GRAMMAR FEATURES OF TAJIK AND ENGLISH PREPOSITIONS

The article deals with the similarity and difference of prepositions in Tajik and English. The author, pointing to the official purpose of prepositions as parts of speech, explores the features of prepositions in both languages on the subject of their morphological structure. The article examines groups of prepositions that Express the meaning of place and time, and the author notes this similarity, both in Tajik and in English. Using visual examples, the author examines prepositions for differences, points out their significance in the formation of stable word combinations, and emphasizes their polysemy in both languages. The author specifies the property of prepositions in the designation or restoration of the connection between words and their properties.

Текст научной работы на тему «СРАВНЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРЕДЛОГОВ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ»

PHILOLOGICAL SCIENCES

Аминджанова Рухшона Хакимовна

кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков Худжандского политехнического института Таджикского технического Университета имени академикаМ.С. Осими (Республика Таджикистана, г.Худжанд), просп. Исмоили Сомони 226

DOI: 10.24411/2520- 6990-2020-11600 СРАВНЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРЕДЛОГОВ В ТАДЖИКСКОМ И

АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Aminjonova Rukhshona Hakimovna

Candidate of Science in Philology, senior lecturer of Foreign Languages Department, Khujand Polytechnic Institute of Tajik Technical University named after academician M.S. Osimi (the Republic of Tajikistan, Khujand),

COMPARISON GRAMMAR FEATURES OF TAJIK AND ENGLISH PREPOSITIONS

Аннотация

В статье рассматривается вопрос сходства и различий предлогов таджикского и английского языков. Автор, указывая на служебное предназначение предлогов, как частей речи, исследует особенности предлоги обоих языков по предмету их морфологического строения. В статье исследованы группы предлогов, выражающих значение места и времени и автор отмечает данное сходство, как в таджикском, так и в английском языке. Посредством наглядных примеров автор исследует предлоги на предмет различий, указывает на их значение в образовании устойчивых словосочетаний, подчеркивает их многозначность в обоих языках. Автором указывается свойство предлогов в обозначении или восстановлении связи между словами, их свойствами.

Abstract

The article deals with the similarity and difference of prepositions in Tajik and English. The author, pointing to the official purpose ofprepositions as parts of speech, explores the features ofprepositions in both languages on the subject of their morphological structure. The article examines groups of prepositions that Express the meaning of place and time, and the author notes this similarity, both in Tajik and in English. Using visual examples, the author examines prepositions for differences, points out their significance in the formation of stable word combinations, and emphasizes their polysemy in both languages. The author specifies the property of prepositions in the designation or restoration of the connection between words and their properties.

Ключевые слова: Сравнение, предлоги, простые предлоги, составные предлоги, сложные предлоги, производные предлоги, предлоги места, предлоги времени, предлоги направления, устойчивые словосочетания.

Key-words: comparison, prepositions, simple prepositions, compound prepositions, complex prepositions, derivative prepositions, prepositions ofplace, prepositions of time, prepositions direction, steady collocation.

Оба рассматриваемых нами языка относятся к семейству индоевропейских языков. Предлоги в таджикском и английском языках относятся к несамостоятельным, служебным частям речи [5, с.201].

Предлоги - это служебные слова, которые по отдельности не имеют определенного смысла и только в составе предложения получают содержательную суть.

Они служат для связи слова в предложении и взаимосвязи между предложениями. Некоторым предлогам в какой-то степени присуще лексическое значение, однако большинство из них не имеет лексического смысла, они имеют только служебную функцию и служат грамматической единицей. Другая часть предлогов наряду со служебной функцией в некоторой степени сохраняет свое лексическое значение. Придание дополнительного оттенка словосочетаниям зависит от их основного лексического значения. Такие

смысловые оттенки наиболее ярко прояваляются в случаях, когда предлоги выражают грамматическое отношение пространства, времени, объекта, причины и цели, сходства и др. [4, с.286].

Предлоги в таджикском языке употребляются вместе с именами существительными, местоимениями и другими именными частями речи и выражают синтаксическую взаимосвязь между словами.

Предлоги таджикского языка по своему морфологическому строю делятся на следующие группы:

1. Исконные простые предлоги: ба, бо, бар, дар, аз, то, бе, чуз

2. Исконные составные предлоги: то ба, чуз

аз, ба чуз

3. Именные изафетные простые предлоги: пеши, назди, руи, болои, паси, гайри

4. Именные изафетные составные предлоги: ба пеши, дар назди, аз руи, аз пеши, дар бораи

PHILOLOGICAL SCIENCES / <<ШУШМиМ~^©и©Ма1>#9(Ш,2©2©

86_

5. Именные изафетные повторяющиеся предлоги: лаб-лаби, пеш-пеши, ру-руи

6. Именные неизафетные предлоги: пеш аз, пас аз, гайр аз, берун аз, назар ба, нисбат ба, доир ба, рочеъ ба, ба гайр аз [4, с.287].

В связи с тем. что темой статьи является сравнение предлогов двух языков, следует представить сведения о предлогах английского языка как несамостоятельной части речи.

В английском языке предлоги приводятся перед именем существительным, местоимением, прилагательным и иногда перед герундием. В английском языке предлог выражен словом "preposition". Слово, идущее после предлога, называется дополнением. Предлог может иметь два или более дополнений [1,с.187].Например:

There is no street between houses and shops -Между домами и магазинами нет улицы.

В представленном предложении

существительные houses и shops являются дополнением предлога between.

Из вышеприведенных примеров выясняется, что предлоги в обоих языках имеют одинаковый смысл.

В обоих языках предлоги по смысловому значению делятся на следующие группы:

1. Предлоги места:

He lives in a small village - У дар як дехаи хурде зиндагонй мекунад/Он живет в маленькой деревне.

The cup is on the table - Пиёла дар болои миз мебошад/Чашка стоит на столе.

We were under the high tree - Мо дар зери дарахти баланд будем/Мы были под высоким деревом.

2. Предлоги времени:

They will leave after supper - Онхо баъди хуроки шом мераванд/ Они уйдут после ужина.

I should do my homework before evening - Ман бояд дарсхоямро пеш аз шом ичро кунам/Я должен сделать уроки до заката.

She was here till the morning - У то сахар дар ин чо буд/Она была здесь до утра.

3. Предлоги направления:

The chair is at the widow - Курсй дар назди тиреза истодааст/Стул стоит у окна.

This gift is from your friend - Ин хадя аз дустат аст/ Этот подарок от твоего друга.

Put your money into your pocket - Пулхоятро дар дохили киссаат гузор/ Положи деньги во внутренний карман.

По морфологическому строю предлоги английского языка делят на следующие группы:

1. Простые предлоги: to, from, till, with, for и

др.

2. Сложные предлоги: within, into, upon, throughout.

3. Производные предлоги: considering, concerning, regarding.

4. Составные предлоги: by means of, in front of, on account of, with regard to [5, c.201].

В обоих языках являются служебной частью речи и, как следствие не могут употребляться самостоятельно и изменяться, они получают смысл только в составе предложения. Например:

I go to the university every day - Ман хар руз ба донишгох меравам/Я каждый день хожу в университет.

И в таджикском и в английском языках имеются следующие предлоги:

Следует отметить, что предлоги обоих языков могут образовать устойчивые словосочетания [3,c. 59]. Приведем некоторые примеры:

On the one hand - аз як тараф/с одной стороны Listen to (somebody) - ба касе гуш кардан/прислушиваться к кому-то

In front of - дар ру ба руи, дар мукобили/напротив

In back of - дар кафои/позади The store is in front of the station - Магоза дар ру ба руи истгох мебошад/Магазин находится напротив станции.

There many trees in back of the house - Дар кафои хона дарахтони бисёр хастанд/Позади дома имеется множество деревьев.

В таджикском и английском языках предлоги имеют различный смысловой оттенок, им присуща многозначность, поэтому один английский предлог может быть по значению похож на несколько таджикских предлогов или же наоборот, один таджикский предлог может означать несколько английских [5, с.205]. Например мы можем перевести предлог on на таджикском языке как: дар руи, дар, аз, дар бораи / на, в, о. Например:

The plate is on the table - Табак дар руи миз аст. Блюдо на столе.

We visited him on a sunny day - Дар як рузи офтобй мо барои аёдати у омада будем/В один солнечный день мы пришли его проведать.

It depends on you - Ин аз ту вобаста аст/Это зависит от тебя.

In: The book is in the bag Дар: Китоб дар чуздон мебошад В: Книга лежит в сумке.

To: He goes to school Ба: У ба мактаб меравад В: Он идет в школу.

From: We came from Dushanbe Аз: Мо аз Душанбе омадем Из: Мы приехали из Душанбе

About: This text is about our country Дар бораи: ин матн дар бораи мамлакатамон мебошад О: Этот текст про нашу страну.

For: This bouquet is for you Барои: ин гулдаста барои ту Для: Этот букет для тебя

With: She went to the park with her sister Бо хамрохи: у бо хамрохи хохараш ба бог рафт Вместе: она вместе с сестрой пошли в сад.

On: The bird is on the tree Дар болои: парранда дар болои дарахт аст Над: Птица над деревом.

A lecture on Shakespeare - Лексия дар бораи Шекспир/Лекция о Шекспире.

Мы можем перевести предлог дар на английский языка как: on, in, at, into. Например:

What are you doing at weekend?-Шумо дар рузхои истирохат чй кор карданиед?/Что вы собираетесь делать в выходные дни?

The boy was born in March - Писарбача дар мохи март таваллуд шудааст/ Мальчик родился в марте.

We study on the second floor - Мо дар ошёнаи дуюм мехонем/Мы учимся на третьем этаже.

The book is into the bag - Китоб дар чузвдон аст/Книга находится в портфеле.

Предлоги английского языка могут буть употреблены вместе с глаголов и изменить его смысловое значение. Это можно увидеть на примере глагола to look:

To look at - нигох кардан ба/ смотреть на To look for - чустучу кардан/ искать для чего-

то

To look after - нигохубин кардан/ухаживать за To look through - назар кардан/смотреть на Такое явление не наблюдается в таджикском языке.

Предлоги английского языка в некоторых случаях не пишутся перед глаголом. Например:

To join somebody - ба касе хамрох шудан/ присоединяться к кому-то

To follow somebody - аз кафои касе рафтан/идти за кем-то

To answer a question - ба савол чавоб додан/ответить на вопрос

To ask somebody - касеро пурсидан/спросить Данное явление не встречается в таджикском языке.

В английском языке предлоги делятся на четыре группы: простые, производные, сложные и составные. В таджикском языке предлоги делятся на шесть групп.

Таким образом можно констатировать, что между предлогами английского и таджикского языков имеются различия.

Предлоги в таджикском и английском языках пишутся от слова раздельно, имеют смысловые оттенки и впереди слов last - прошедший, next -будущий, this - этот предлоги, означающие время, не пишутся. Например:

I met him last Friday - Ман бо у рузи чумъаи гузашта вохурдам/Прошлой пятницей я встретился с ним.

We will discuss the matter next time - Мо масъаларо дафъаи оянда мухокима хохем кард/Мы обсудим вопрос в следующий раз.

I shall visit my parents this week - Ман ба хабаргирии волидайнам хафтаи оянда хохам рафт/Я поеду навестить моих родителей на будущей неделе.

При анализе приведенных выше примеров выясняется, что один предлог служит для выражения нескольких видов отношений, что тесно связано с синтаксической средой этой части речи. Предлог в одной синтаксической среде может восстановить взаимосвязь между предметом и действием или состоянием (ба хона даромадан/заходить в дом/to come into the house; хурсанд будан аз даромад/быть довольным от прибыли/to be satisfied with income), однако в другой синтаксической среде предлог служит для обозначения отношения одного предмета к другому (барфи зери пой/снег под ногами/the snow of underfoot) или связи между свойством и предметом (хурсанд аз навгонй/радость от новой вещи/gladness from novelty).

Таким образом, в предлогах таджикского и английского языков имеются сходства и различия. Их сходство состоит в том, что они по смысловому оттенку делятся на группы, образуют устойчивые словосочетания и имеют свойство многозначности.

Использованная литература:

1. Верба, Л.Г. Грамматика современного английского языка / Л.Г. Верба, Г.В. Верба. - Москва, 2001. 366 с.

2. Качалова, К.Н. Практическая грамматика английского языка / К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич.-Бишкек: Издательство Туркистан, 2007.-663 с.

3. Куллиева, З.Х. Грамматика английского языка.- Душанбе: Ирфон, 2007. 272 с.

4.Рустамов Ш., Гаффоров Р. Современная таджикская литературная грамматика. - Душанбе: Дониш, 1985. 356 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Усмонов. К. Сравнительная грамматика английского и таджикского языков. -Худжанд: Нури маърифат, 2017. 380 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.