УДК 81 ББК 81.2-2
Солиходжаева Шахнозахон Анварходжаевна,
преподаватель кафедры развития устной и письменной речи ГОУ «ХГУ им. акад. Б. Гафурова» (Таджикистан, Худжанд)
Солихоцаева Шахнозахон Анвархоцаевна,
муаллимаи кафедраи инкишофи нутци шифоуй ва хаттии забони русии МДТ «ДДХ ба номи акад. Б. Гафуров» (Тоцикистон, Хуцанд)
Solidkhodjayeva Shakhozakhon Anvarkhodjayevna, assistant of the department of oral and written speech development under the SEI "KhSU named after academician B. Gafurov" (Tajikistan, Khujand) E-MAIL: [email protected]
Калидвожа^о: пешояндуои номии изофй, пешояндуои изофии такрор, калимауои мустацил, калимауои ёвар, маънои лугавй, маънои грамматики, конъюнксионализатсия
Дар мацолаи мавриди назар роууои ташаккули пешояндуо, умуман, ва махсусан пешояндуои забони тоцикй мавриди баррасй царор гирифтааст. Дар ин самт таваццуу ба пешояндшавии калимауои мустацил равона шудааст. Маълум гардидааст, ки калимауои мустацил дар матн нахуст вазифаи иловагиро бар душ гирифта, пасон ба калимаи ёвар табдил меёбанд. Ин цараён муаллифро ба бардоште расонидааст, ки умумияти махсусан чунин воуидуои лугавй аз мацмуи аломатуои грамматики бармеояд.
Ключевые слова: именно-изафетные предлоги, повторные изафетные предлоги, приставки, полнозначные слова, служебные слова, лексическое значение, грамматическое значение, конъюнкционализация
Изучены основные способы образования предлогов вообще, а также предлогов таджикского языка, среди которых важное место занимает образование предлогов путем перехода полнозначных слов в предлоги, что называется конъюнкционализацией. При этом определено, что форма знаменательного слова сначала выполняет служебную функцию в определенном контексте, а затем может превратиться в неизменяемое слово с известным служебным значением, т.е. образует новую словарную единицу. Этот процесс приводит к заключению, что определенная общность именно таких новых слов может представить совокупность специфических категориальных признаков той или иной СЧР и объединить вокруг себя переходные элементы, этим самым образовав самостоятельную лексику - грамматический разряд слов.
Key words: nominal-izafetial prepositions, repeated izafetial prepostions, prefixes, meaningful words, synsemantic words, lexical meaning, grammatical meaning, conjunctionalization
ПРОЦЕСС КОНЪЮНКЦИОНАЛИЗАЦИИ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ
ЧАРАЁНИ КОНЪЮНКСИОНАЛИЗАТСИЯ ДАР ЗАБОНИ ТОНИКИ
THE PROCESS OF CONJUNCTIONALIZATION IN THE TAJIK LANGUAGE
The author has studied the principal ways of formation of prepositions in general and those ones of the Tajik language, in particular, among which conjunctionalization occupies an important place; the term meaning a formation of prepositions by means of transition of full semantic words into prepositions. Hereby, it is defined that the form of a principal word fulfils first a connective function in a certain context, and then it may convert into an unchangeable unit; i, e. it forms a new dictionary unit. This process entails the conclusion that a definite generality of namely these new words can present an integrity of specific categorical tokens of the latter and unite transitional elements around itself, thus forming self-sufficient lexis, that of grammatical category words.
В современном таджикском языкознании лингвоспецифические процессы конъюнкционализации являются недостаточно изученными, они характеризируют специфику перехода полнозначных слов в служебные. Это определяется внутренней закономерностью развития языка, в процессе которого важную роль играют направления и способы образования новых слов в словарном фонде. В связи с этим А.М. Пешковский подчеркивает, что «процесс этот вечен в языке, и в тех случаях, когда процесс для данного слова закончен, когда оно уже перешло в новую категорию, мы, конечно, никакой «переходности» не видим. Но когда переход совершается на наших глазах, когда длинный процесс перехода своей серединой занял как раз переживаемую нами эпоху, тогда мы останавливаемся в недоумении над словом и не знаем, к какой части речи его отнести» [4, с.436].
Наименее изучены в таджикском языкознании пути и способы образования новых слов на базе уже имеющихся в языке лексических единиц (имеется в виду конъюнкционализация), в частности образование производных предлогов. Лишь во второй половине ХХ века внимание к этой проблеме в русском языкознании заметно усилилось, и теперь уже можно отметить не только ряд специальных исследований и статей, посвященных изучению процесса образования новых предлогов русского языка, но и ряд специальных работ, в которых можно найти материалы, относящиеся к данному вопросу [5, с. 3]. Так, в труде «Основы описательной лингвистики» И.Ф. Вардуль различает строевые и служебные части. К строевым частям речи учёный относит существительные и глаголы, к служебным - предлоги и частицы и др. Он употребляет термин «лексемы» для обозначения единиц и знаменательных и служебных частей речи. Ученый отмечает, что лексемы, принадлежащие к строевым частям речи, называются строевыми, а лексемы, принадлежащие к служебным частям речи, - служебными. Это деление является тектоническим, а не семантическим. С семантической точки зрения лексемы делятся на автосемантические, несущие сигнификативную информацию (наряду с формативной), и синсемантические, которые передают лишь индикативную (или формативную) информацию. По И.Ф. Вардулю, все служебные лексемы синсемантичны. Но не все строевые -автосемантичны. Существуют строевые синсемантические лексемы, обычно именуемые вспомогательными. К строевым синсемантическим лексемам относятся вспомогательные глаголы (напр., англ. То Ье [1, с. 203]. Вслед за И.Ф. Вардулем можно прийти к выводу, что конъюнкционализованные служебные слова таджикского языка относятся к синсемантическим единицам, у которых ослаблена функция, выражающая (несущая) их сигнификативную специфику.
Различение лексем по частям речи связано с классификацией общей системы ЧР. В классификации общей системы ЧР важную роль играет деление ЧР на знаменательные (самостоятельные) и служебные. И.Ф. Вардуль считает, что знаменательные ЧР типа существительных, глаголов являются строевыми частями речи в отношении служебных ЧР типа предлогов и частиц. Предложение И.Ф. Вардуля заключается в том, что лексемы, принадлежащие строевым частям речи, называются строевыми, а лексемы, принадлежащие к служебным ЧР, именуются служебными. Это деление является таксономическим, а не семантическим, несущим сигнификативную информацию, и синсемантическим, которое передает лишь индикативную информацию [1, с.203]. Отмечается, что синсемантические (т.е. служебные) лексемы не функционируют вне автосемантических полнозначных лексем. Синсемантические лексемы не способны выражать свое содержание вне сочетания с автосемантическими лексемами. Ученый приходит к заключению, что «все служебные слова (лексемы) синсеман-тичны» [6, с. 17]. Отдельные языковеды - тюркологи, например Н.Е. Петров, делят служебные слова на две категории:
1) постпозитивные служебные слова, к которым причисляются служебные глаголы, служебные имена, послелоги и частицы, примыкающие к какому-нибудь слову в функции определенного члена предложения, образуя их аналитическую форму;
2) свободные служебные слова (союзы и модальные слова), которые в предложении не вступают в обычную грамматическую связь с другими его членами [5, с. 89].
Следовательно, основной базой для служебных слов является система знаменательных ЧР. Характерной чертой служебных слов в целом становится при этом процессе наличие в их составе многих переходных, функционально-служебных слов. Знаменательное слово при функциональном переходе, т.е. при конъюнкционализации в постпозитивное служебное слово, подвергается изменениям и приобретает новые качества:
1) вовсе утрачивает лексическое значение;
2) теряет синтаксическую функцию самостоятельного слова;
3) непосредственно определяет другое слово, занимая место после него;
4) образует с примыкающим словом интонационно - смысловое единство, между компонентами которого невозможна пауза или вставка знаменательного слова;
5) выступает с примыкающим словом, отвечая на один и тот же вопрос, как один член предложения и словосочетания.
В служебные слова (далее СС) переходят знаменательные слова или сочетания слов, но обратного превращения СС в знаменательные ЧР не наблюдается. Однако внутри горизонтов СС бывают чистые переходы (конверсия служебных слов). При этом служебные слова могут переходить в частицы; а служебные имена - в послелоги, послеложные слова; союзы и частицы - в союзы [7, с .36]. Именные составные предлоги (пешояндх,ои номии таркибй) представляют собой своеобразные конструкции, которые реализуются по образцу моделей трех разновидностей:
а) V adj + Рг (причастная форма глагола + собственно предлог): бахшида ба;
6) N subs + Рг (имена сущ. + собственно предлог): нисбат ба, назар, оид ба, гайр аз;
в) A dv + Рг (наречие + собственно предлог): пеш аз он, баъд аз он, пас аз он, берун
аз он и др.
Н.И. Фельдман в одной из работ, посвященных изучению отыменных послелогов современного японского языка, предлагает объединить «предлог» с «послелогом» в рамках одной части речи, как две разновидности единой служебной части речи. Он
107
пишет, что «всякая характеристика предлога может быть отнесена к послелогу, а всякая характеристика послелога должна согласоваться с определением предлога. В лингвистической литературе общепризнано, что предлог - это служебная часть речи, служащая для выражения синтаксических отношений между именами и глаголами, а также между именами и именами. Это определение, естественно, характерно и для послелогах [8, с. 150-151].
Г. Пауль правомерно отмечает, что предлоги и союзы формируются из самостоятельных слов, и их превращение в слова служебные всегда является следствием какого-то сдвига в членении предложения. Этот сдвиг должен быть окончательным. Ведь окказионально связующими элементами могут быть самые различные предложения. Лишь после того, как употребление слова в функции связующего элемента стало более или менее регулярным, это слово можно рассматривать как предлог или союз. Но для этого еще надо, чтобы его конструктивные особенности обособлялись от тех конструктивных особенностей, которыми оно обладало в качестве самостоятельного слова [4, с. 437].
В отдельных случаях предлоги баъд аз, пеш аз, пас аз употребляются дистанционно, это характеризуется тем, что между двумя компонентами этих предлогов могут употребляться полнозначные слова, которые имеют синтаксическое отношение с другими полнозначными словами посредством этих предлогов: аз (дарс) пеш, аз кор пас, аз цанг пеш.
Предлог гайр аз имеет вариант ба гайр аз, в котором собственно предлог употребляется дважды: и препозитивно в отношении полнозначных слов (ба), и постпозитивно в отношении полнозначных слов (аз) [2, с. 381-388]. В составе этих предлогов имеются слова, которые относятся к знаменательным частям речи. Эти предлоги образованы от полнозначных слов, превращенных в служебные. Правильно замечает проф. Ш. Рустамов, что не всякие имена существительные могут превращаться в предлоги. Превращение осуществляется тогда, когда существительное прекращает выражать предметное значение. При переходе существительного в предлоги лексическое значение слова не изменяется, оно сохраняется, изменяется лишь его грамматическое значение. Значение предметности - это не есть значение лексического плана. Существует мнение, что при употреблении имен в функции предлогов лексическое значение слов утрачивается. Это характеризуется тем, что в данном случае лексическим значениям слова присуща предметность [3, с. 378], т.е. количество именно-изафетных предлогов в таджикском языке больше, чем количество собственно простых (их 9: аз, ба, дар, бар, то, бо, бе, цуз, барои); собственно составных (то ба, ба цуз, чуз аз), а также повторно изафетных (кад-цади, лаб-лаби, руй-руи, таг-таги, дарун-даруни и др.) и именно-составных (пеш аз он, баъд аз он, пас аз он, ба гайр аз, нисбат ба он, оид ба, назар ба, берун аз, бахшида ба) предлогов [2, с. 377]. Именно-изафетные предлоги реализуются через актуализацию их определенных моделей. По характеру большей продуктивности - меньшей продуктивности модели именно-изафетных предлогов таджикского языка имеют три разновидности:
а) продуктивные модели ИИП (именно-изафетных предлогов);
б) малопродуктивные модели ИИП;
в) непродуктивные модели ИИП.
Продуктивные модели ИИП состоят из трех компонентов.
Рассмотрение специфики малопродуктивных моделей ИИП выявляет, что они состоят из трех компонентов - Рг, N subs и показателя изафета.
Рг (бар) + N subs + показатель изафета. По данной модели образованы следующие ИИП с участием составных (сложных) предлогов типа: бар болои, бар руи, бар зери, бар сари, бар муцобили, бар зиёди, бар хилофи.
Функционирующей непродуктивной моделью именно-изафетных предлогов в таджикском языке является модель Рг (бо) + N subs + показатель (маркер) изафета, при актуализации которой реализуются следующие ИИП: бо мурури, бо уамроуии, бо мацсади, бороуи (Рг - обозначает «предлог»; N subs - имя существительное).
В таджикском языке встречаются предлоги аз руи, ба руи, дар ру ба ру, состав которых отличается от состава перечисленных выше именно-изафетных предлогов. Они образованы по модели Рг (аз) + N subs + Рг (ба)+ N subs + показатель изафета (аз руи ба руи) и Рг (дар) + N subs + Рг (ба) + N subs (дар ру ба ру). Однако в книге "Забони х,озираи точик. Лексикология. Фонетика ва морфология" эти предлоги рассмотрены в составе именно-изафетных предлогов [2, с. 378]. Нам представляется, что по морфемно-морфологическому составу эти предлоги содержат и классы
предлогов: аз..., ба; дар..., ба......, ба; дар..., ба и слова - редупликаты.
В таджикском языке наличествуют и повторные изафетные предлоги (пешоянддои изофии такрор). Эти предлоги в речи употребляются при реализации их определённых моделей. Моделями повторных изафетных предлогов являются:
а) N subs + N subs + показатель изафета (и): цад-цади; лаби, руй- руйи, таг-таги, дарун-даруни и др;
б) N subs + интерфикс + N subs + показатель изафета (и): гирдо -гирди, пешо пеши, сарто сари, гирду пеши, гирди атрофи, гирду канори и др. [2, с. 404-405].
Следует отметить, что у предлогов повторно-изафетных форм сохраняются лексические значения полнозначных слов, в составе которых они употребляются. Синтаксические отношения повторно-изафетных предлогов с другими полнознач-ными словами выражаются посредством показателя-изафета. Значение повторно-изафетных предлогов - это не значение и функция полнозначных слов, которые находятся в составе предлога, а значение целого сложного предлога, который образован путем редупликации полнозначных слов. Лексическим значениям полнозначных слов, которые являются компонентами повторно-изафетных предлогов, сопутствуют пространственные отношения, характеризующиеся собственно грамматическими значениями повторно-изафетного предлога в целом.
Список использованной литературы:
1. Вардуль И.Ф. Основы описательной лингвистики. -М. .: Наука, 1977. -203 с.
2. Забони адабии уозираи тоник. Кцсми 1.Лексикология, фонетика ва морфология. -Душанбе: Маориф, 1982.- 462 с.
3.Пауль Г. Принципы истории языка. -М.: Иноиздат, 1960. -500 с.
4. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - М. :Просвещение, 1956. -512 с.
5. Петров Н.Е. Служебные слова / В кн. «Грамматика современного якутского языка. Фонетика и морфология».-М.: Наука, 1982. - С. 89 -112.
6. Рустамов Ш. Таснифоти уиссахои нутц ва мавцеи исм. - Душанбе: Ирфон, 1972. - 88 с.
7. Турдибоев Т.Х. Конверсия служебных слов в узбекском языке: дисс...канд. филол. наук. - Ташкент, 1996. -132 с.
8. Фельдман Н.И. Отыменные послелоги в современном японском языке // Вопросы грамматического строя. -М.: Иноиздат, 1955. - С. 150-151.
Reference Literature:
1. Vardul I. F. The Grounds of Descriptive Linguistics. - M. : Science, 1997.
2. Modern Literary Tajik Language. Part 1. Lexicology, Morphology and Phonetics. - Dushanbe:
Enlightenment, 1982. - 462 pp.
3. Paul G. Principles of Language History. - M.: Publishing-house of Foreign Literature, 1960. -
500 pp.
4. Peshkovsky A. M. Russian Syntax in Scientific Elucidation. - M. : Enlightenment, 1956. - 512 pp.
5. Petrov N. Ye. Connective Words // In the book "Grammar of Modern Yakut Language. Phonetics and Morphology". - M.: Science, 1982. - pp. 89 - 112.
6. Rustamov Sh. Classification of the Parts of Speech and Place of Noun. - Dushanbe: Cogniton,
1972. - 88pp.
7. Turdiboyev T. Kh. Conversion of Connective Words in the Uzbek Language. Candidate dissertation in philology. - Tashkent, 1996. - 132 pp.
8. Feldman N. I. Denominative Postposition in Modern Japanese // Issues of Grammatical Structure. - M. : Foreign Literature Publishing-house, 1955. - pp. 150-151.