_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №11/2017 ISSN 2410-6070_
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
УДК8
Гениш Эйюп
Кандидат исторических наук Профессор кафедры восточных языков Московский государственный гуманитарно-экономический университет
Евсеева А. А.
Преподаватель кафедры восточных языков Московский государственный гуманитарно-экономический университет Батанова И. А.
Ассистент кафедры восточных языков Московский государственный гуманитарно-экономический университет
СОВРЕМЕННЫЙ ТУРЕЦКИЙ СТУДЕНЧЕСКИЙ СЛЕНГ
Аннотация
В статье рассматривается турецкий студенческий сленг, как специфический вид ненормативной лексики. Перечисляются цели и функции его использования.
Ключевые слова Сленг, турецкий язык, жаргон, молодежная речь.
Сленг - это пласт нелитературной лексики, экспрессивный и яркий, стиль языка, который является абсолютно противоположным литературной лексике. Сленг - это постоянно развивающийся язык, который следует запеременами вобществе [2, с.25].
Как и в каждом языке в турецком языке тоже существует сленг, но как социальная разновидность речи, он практически не разъяснен в существующих учебниках и учебных пособиях. Лица, изучающие турецкий язык, определяя значение того или иного слова по словарю, могут узнать об их принадлежности к сленгу по условному обозначению argo. Следует отметить, что в турецком языке русские термины «жаргон», «арго», «сленг» переводятся одним термином «argo».
Сленг обладает некоторой ограниченностью употребления, но эта ограниченность не является групповой: сленг не употребляется в четко определенной социально-профессиональной группе, им могут пользоваться люди разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т.д. Поэтому сленг общеизвестен и общеупотребителен, например: Atiyorsun! - Ты гонишь (врешь)! Bo§ver! -Забей! Bo§bogaz -Трепло, болтун Cimri -Жмот Harika! -Клево! Классно! Yani-То есть; это; типа; вот... и мн. др.
Ограниченность сленга может быть проиллюстрирована на материале лексики, которая является типичной для различных учебных заведений, но за их пределами данная лексика либо не употребляется вовсе, либо используется в ином значении, например:
Basketpotasi (баскетбольная корзина) - ?öpkutusu(урна) Gardiyan(тюремный надзиратель) - nöbetq,iögretmen(дежурный учитель)
Hapishane(тюрьма) - оки1(школа)
§aф.m(разиня; растерявшийся) - yeniögrenci(новенький ученик) Cephane(боеnриnасы) - tebeцir(мел)
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №11/2017 ISSN 2410-6070_
Angarya(каторга, повинность) - ödev(домашнее задание) Kudurma %аа&\(бешеный час) - teneffüs (перемена) Cenazemar§l(nохоронный марш) - giriçzili(звонок на урок) Kabus(кошмар, ужас) - svnav(экзамен)
Kitapmezarllgl(книжное кладбище) - kütüphane(библиотека) Ecelteri(смертельный страх) - sözlü(устный (экзамен, урок и т.д.)) [7].
Сленг выполняет следующие функции: коммуникативную, экспрессивную, идентификационную, мировоззренческую, функцию экономии времени, эмоционально-оценочную. Особенно значимой является функция идентификационная, благодаря которой, человек, употребляющий сленг, делает акцент на своей принадлежности к определенной группе лиц. В процессе общения сленг помогает определить и опознать «своего» среди «чужих» [3].
Сленг, используемый в турецком языке в настоящее время, имеет историю своего возникновения. Изначально вклад в возникновение сленга внесли невежественные люди, хулиганы, картежники, мошенники, шарлатаны, бандиты.
Например, сленг "alyon" имеет значение "zengin - богач". В период правления османского падишаха Абдулмеджита в Бейоглу жил богач по имени AntoineAlion. Его именем начали называть богатых людей. Alyon: zengin, parali - богач [5, с.31].
В молодежной речи отражаются постоянные культурно-языковые изменения общества, находящиеся на грани литературного языка и сленга. Язык был разным в разные периоды развития общества. В течение различных периодов истории, группы людей, которых объединяли общее дело, интересы, но что еще более важно - сознание братства и отчуждение от остального общества, изобретали свои необычные способы общения, устные и письменные. Для них было важно, чтобы окружающие их не поняли, поэтому появлялись разные приемы переноса значений слов, метафоризации и зашифровывания.
В январе 2012 года Турецкая организация научных и технических исследований провела опрос среди учащихся на тему употребления сленга учащимися. В опросе приняли участие 220 человек в возрасте от 14 до 19 лет. Среди учащихся в данных возрастных категорияхнаиболее часто употребляют сленг молодые люди в возрасте семнадцати лет. В зависимости от пола юноши чаще употребляют сленг, чем девушки. В своей повседневной речи сленг употребляют более 70% опрошенных[6].
Наиболее употребительными среди турецкой молодежи являются слова сленга:
Oha- эй, ты!
Dingil- лох, лузер
Lan- чувак, братан
Kizrn-матрена (глупая, наивная)
Oglum- чувак
Hacim- товарищ, кореш
В настоящее время сленг, размывающий нормы языка и речевого этикета, становится привычным в повседневном общении и даже звучит в теле- и радиоэфире. Причиной употребления сленгизмов в молодежной речи является важная для молодых людей потребность в самовыражении и встречном понимании.
Неформальное общение подчиняется поиску благоприятных психологических условий для общения, сочувствия и сопереживания, жажда единства во взглядах, потребность в самоутверждении. Общение со сверстниками приобретает большую ценность для молодых людей.
В заключении можно сделать следующий вывод: несмотря на то, что возникновение и распространение сленга оценивается как отрицательное явление в развитии национального турецкого языка, турецкие писатели, публицисты, а также народ, вправе обращаться и к этим словарным пластам в поисках более ярких красок при описании окружающей действительности, так как употребление сленга придает речи живость и образность.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №11/2017 ISSN 2410-6070
Список использованной литературы:
1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3
2. Химик В.В. Язык современной молодежи. - СПб., 2004. - 368 с.
3. Хомяков В. А. Введение в изучение сленга. - М.: Либроком, 2009. - 104 с.
4. Хомяков В. А. Три лекции о сленге: Пособие для студентов педагогических институтов.//А.В. Хомяков -Вологда, 1970. - 130 с.
5. Mehmet Arslan. Argo Kitabi. - Istanbul: Kitapevi, 2004.- 336 s.
6. FerdaSelika DAMLA, Sümeyra DGBLEN. Argo DilKunammmmOkulTümneveCmsiyeteGöreDegi§imiÜzerineSosyolojikBirinceleme: Eski§ehir ili Örnegi. - Bursa, Ocak 2012. - 67 s.
7. http://www.turkiyeforum.com/ogrencinin-sozlugu-vt4864.html, свободный доступ
©Гениш Эйюп, Евсеева А. А., Батанова И. А., 2017
УДК 81.2
Е. А. Москаленко
к. филол. н., преподаватель СБМК г. Ставрополь, РФ
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ НЕОДНОРОДНОСТЬ НЕОФИЦИАЛЬНЫХ ИМЕНОВАНИЙ ЛИЦА
Аннотация
В данной статье описываются особенности смысловой структуры и функциональная специфика неофициальных номинаций лица.
Ключевые слова
Неофициальное именование лица, коннотативность, прагматическая обусловленность.
Опираясь на классификацию, представленную в работе С.Ю. Потаповой [2, с. 24], рассмотрим функциональные особенности неофициальных именований лица на примере романа Т. Гарди «Тэсс из рода д'Эрбервиллей», а также других произведений классической и современной прозы английского и русского языков. К основным функциям, на основе сопровождения которых могут проявляться и все другие, относятся номинативная и коммуникативная, проявление которых свидетельствует о том, что неофициальное имя не только участвует в процессе именования, выражает различительные и характеризующие признаки объекта, но и служит основой сообщения, как это следует из приводимого ниже высказывания главной героини романа:
'Mrs. Crick is gone to market with Mr. Crick, and Retty is not well...' [4, с. 218] - Миссис Крик поехала на базар с мистером Криком, Рэтти не здорова... [5, с. 196].
Если для номинации владельца мызы и его жены Тэсс использует официальные имена (она была не только моложе, но также являлась их работницей), то свою подругу она зовет Рэтти, так как для дружеского и равноправного общения с нею официальный стиль просто неуместен.
Относительно идентифицирующей функции следует отметить, что для маркирования объекта лучше всего приспособлены неофициальные именования с конкретной референцией: Tessy - Teresa, Jacky - Jack, Левочка - Лев, Оленька - Ольга и др. Как и официальные антропонимы, они, соотносясь с конкретным денотатом и выделяя его из социума, наиболее четко идентифицируют индивид, в чем и заключается их основная номинативная функция.