Научная статья на тему 'Семантические преобразования в английском сленге'

Семантические преобразования в английском сленге Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
350
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛЕНГ / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / СЕМАНТИКА / КОММУНИКАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Макарова Е. С.

Статья посвящена актуальным проблемам сленговедения, в частности в ней рассмотрены такие вопросы, как семантические преобразования в системе английского сленга. В работе использован метод диахронического анализа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Семантические преобразования в английском сленге»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №12-2/2016 ISSN 2410-700Х_

Важным представляется подход, при котором сленг рассматривается как системное лексико-грамматическое образование в лингвокреативной деятельности человека, дискурсивно-детерминированные функции которого реализуются не только в пределах языковой практики различных субкультур, но и во многих дискурсивных практиках массовой культуры; сленг представлен как средство, обладающее мощным потенциалом воздействия на социум.

Исследование проблем сленга будет является теоретически важным для современной лингвистики в случае, если будет осуществлено полиаспектное описание сленга; будут представлены в системе его сущностные характеристики; изучены его функциональные особенности, показана роль сленгизмов и сущность семантической ёмкости во вторичных текстах; продемонстрировано его лингвопрагматическое осмысление; намечены теоретические подходы обоснования понятия «сленг» и перспективы его развития в массовой культуре.

Обладая высокой степенью экспрессивности, сленгизмы служат эффективным средством речевого воздействия, способным вызвать нужную эмоциональную реакцию, следовательно, перспективно исследование манипулятивной функции субстандарта.

Отдельного внимания заслуживает исследование проблемы безэквивалентности сленговой лексики, обусловленной качественно-количественными различиями в социальном и, соответственно, языковом расслоении лингвокультур, а также отсутствием тождества между такими семантическими отношениями, как синонимия, омонимия, полисемия в разных языках. Список использованной литературы:

1. Редкозубова Е.А. Словообразовательные поля существительных и глаголов сленга в современном английском языке: Дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2001.

2. Редкозубова Е.А. Сленг в современном коммуникативном пространстве: дискурсивные практики. Дис. ... уч. ст. д. филол. наук. Ростов н/Д, 2014.

3. Redkozubova E. The Phenomenon of the Secondary Coding in Modern English Slang. 2016. №5 www.hses-online.ru

4. Redkozubova E.A. Male vs. Female: Gender in Modern English Slang. 2015. №6. www.hses-online.ru

© Макарова Е.С., 2016

УДК 81

Е.С. Макарова

Магистрант Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ,

г. Ростов/Д, РФ E-mail: [email protected]

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ СЛЕНГЕ

Аннотация

Статья посвящена актуальным проблемам сленговедения, в частности в ней рассмотрены такие вопросы, как семантические преобразования в системе английского сленга. В работе использован метод диахронического анализа.

Ключевые слова

Сленг, английский язык, семантика, коммуникация.

Исследователи субстандарта единодушно отмечают, что сленг отличается изменчивостью, актуализируемой на разных уровнях: и грамматически, и семантически [1; 2; 3; 4]. Обратимся к анализу семантических изменений существительных сленга. Существительные британского сленга, у которых в

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №12-2/2016 ISSN 2410-700Х_

качестве первого значения фиксируется значение лица, в большинстве случаев подвергаются такому типу семантических изменений, как сужение значения - 64%. Остальные единицы изменяются за счет расширения значения.

Исходя из характера ЛСГ существительных лица, представляется логичным выделить следующие подгруппы: 1)названия профессий, 2)существительные, называющие женщин, 3)существительные, называющие людей с нетрадиционной ориентацией, 4) существительные, обозначающие принадлежность к преступному миру.

Первоначальное значение существительного «bitch» было :

1)a despicable woman (1400): «on the other hand ,Charles Laughton kills his wife in the Suspect because she is a total bitch». Приобретенное позже значение: a woman (1713): « Johne was always telling us about bitches».

Существительное «fake» имело следующее значение :

1) someone who acts fake (1935):«/ love how last night Tiffany And Devonann were talking shit about Rachel, and now they are over their hugging her and laughing with her - , Yes, poor Rachel doesn't know that those bitches are fakes».

Приобретённое: a swindler; confidence male (1967) : «He was a pretty good fake in his days». Приобретённое значение гендерно маркировано, так как обозначает «мошенник, обманщик (мужчина)». Произошло сужение значения.

Рассмотрим случай деградации значения. Слово «filly» имело следующее значение: a young woman(1614) : «Seriously, / wish / had Super Bowl seats for every time / had some filly just come up and start talking to me without a slightest provocation». Приобретённое значение: a confident, strong, muscular, athletic woman (like male) (1988) : «The 100 meter women's Olympic final will be a Battle of the Fillies».Ухудшение приобретённого значения - «мускулистая мужеподобная девушка».

Феномен улучшения значения встречается реже.

Следующая группа существительных - конкретные существительные. Из 100% конкретных существительных 65% (49) лексических единиц подвержены расширению значения, а 35% (26) сужению. Рассматривая существительные с точки зрения второстепенных направлений, мы выявили, что 69% (52) лексических единиц ухудшают значение, а 31% (23) - улучшают.

Исходя из характера анализируемой нами ЛСГ конкретных существительных, мы можем разделить данную группу на следующие подгруппы: 1) существительные, обозначающие оружие, 2) существительные, называющие предметы преступного мира, 3) существительные, связанные с игрой в бильярд.

Итак, существительное «jumper» первоначально имело следующее значение: sweater (1934) : «This is jumpers for her children».

Появившееся позже значение: any clothes (2009) : «All day long, she was searching for these jumpers».

Итак, мы наблюдаем расширение значение, так как первоначальное значение «свитер», а приобретенное «любая одежда».

Что касается деградации значения, то на примере существительного «jam-jar» мы проиллюстрируем данный тип семантических изменений.

Первоначальное значение:

1) car (1960) : « Lets all get in the jam and go to to the center».

Приобретенное значение:

2) a name for a black person, racist slang (1975): «That guy looks like a real jam-jar!

Анализируя пример, видим, что первоначальное значение слова было нейтральным, а приобретенное имеет отрицательную расистскую окраску.

Список использованной литературы:

1. Редкозубова Е.А. Словообразовательные поля существительных и глаголов сленга в современном английском языке: Дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2001.

2. Редкозубова Е.А. Сленг в современном коммуникативном пространстве: дискурсивные практики. Дис. ... уч. ст. д. филол. наук. Ростов н/Д, 2014.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №12-2/2016 ISSN 2410-700Х_

3. Redkozubova E. The Phenomenon of the Secondary Coding in Modern English Slang. 2016. №5 www.hses-online.ru

4. Redkozubova E.A. Male vs. Female: Gender in Modern English Slang. 2015. №6. www.hses-online.ru

© Макарова Е.С., 2016

УДК 81.2

Москаленко Екатерина Алексеевна

к. филол. н., преподаватель СБМК г. Ставрополь, РФ E-mail: [email protected]

СПЕЦИФИКА СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЫ НЕОФИЦИАЛЬНЫХ ИМЕНОВАНИЙ ЛИЦА

Аннотация

В данной статье описываются особенности смысловой структуры неофициальных именований лица на примере произведений классической и современной прозы английского и русского языков.

Ключевые слова

Неофициальное именование лица, коннотативность, прагматическая обусловленность.

Неофициальные именования лица являются знаками идентификации и характеристики, знаками рациональной и эмоциональной оценки, знаками психологических состояний субъекта, знаками иллокутивного воздействия, знаками специфической сферы речевого общения, знаками экстралингвистически детерминированными [3], [2].

Опираясь на классификацию, представленную в работе С.Ю. Потаповой [2, с. 24], рассмотрим функциональные особенности неофициальных именований лица на примере романа Т. Гарди «Тэсс из рода д'Эрбервиллей», а также других произведений классической и современной прозы английского и русского языков. К основным функциям, на основе сопровождения которых могут проявляться и все другие, относятся номинативная и коммуникативная, проявление которых свидетельствует о том, что неофициальное имя не только участвует в процессе именования, выражает различительные и характеризующие признаки объекта, но и служит основой сообщения, как это следует из приводимого ниже высказывания главной героини романа:

'Mrs. Crick is gone to market with Mr. Crick, andRetty is not well...' [5, с. 218] - Миссис Крик поехала на базар с мистером Криком, Рэтти не здорова... [6, с. 196].

Если для номинации владельца мызы и его жены Тэсс использует официальные имена (она была не только моложе, но также являлась их работницей), то свою подругу она зовет Рэтти, так как для дружеского и равноправного общения с нею официальный стиль просто неуместен.

Не менее показателен и следующий контекст:

- Ну, так ты уж сама придумывай, Олеся, как лучше. Тебе придется выбирать между мной и бабушкой. Но только знай одно - что без тебя мне и жизнь будет противна.

- Солнышко мое! - с глубокой нежностью произнесла Олеся. - Уж за одни твои слова спасибо тебе... Отогрел ты мое сердце... [8, с. 244].

Относительно идентифицирующей функции следует отметить, что для маркирования объекта лучше всего приспособлены неофициальные именования с конкретной референцией: Aby - Abraham, Lu - Eliza -Louisa, Tessy - Teresa, Jacky - Jack, Левочка - Лев, Оленька - Ольга и др. Как и официальные антропонимы, они, соотносясь с конкретным денотатом и выделяя его из социума, наиболее четко идентифицируют индивид, в чем и заключается их основная номинативная функция.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.