Научная статья на тему 'SOURCE LANGUAGE (SL) (исходный язык)'

SOURCE LANGUAGE (SL) (исходный язык) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
188
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «SOURCE LANGUAGE (SL) (исходный язык)»

положения скопос-теории, которые касаются статуса текста оригинала и роли переводчика. Согласно скопос-теории, переводчик -это специалист, эксперт, который знает больше, чем другие участники данного коммуникативного акта. Он имеет «право голоса», и его «голос» принимается во внимание. И именно переводчик решает, какую роль должен играть исходный текст в данном (конкретном) процессе перевода. Переводчик получает «задание», в котором исходный текст является только его частью, и этим текстом как «инструментом» переводчик должен воспользоваться для достижения поставленной цели. Авторы теории подчеркивают, что любая цель - это только одна среди нескольких возможных, и поэтому важно понять, что ни один текст не может иметь один «правильный» перевод. Из этого следует, что каждое задание, даваемое переводчику, должно имплицитно или эксплицитно содержать формулировку скопоса, и именно с определения скопоса должен начинаться перевод.

Библиогр.: Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by BakerM. - L.; N.Y., 2001; Vermeer H.J. Scopos and comission in translation studies // The translation studies reader / Ed. by Venuti L. -L.; N.Y., 2003. - P. 221-232.

Н.М. Нестерова

SOURCE LANGUAGE (SL) (исходный язык) - язык, с которого осуществляется перевод, или язык текста, который переведен.

В системе оппозиций понятие source language противопоставлено понятию target language (см. TARGET LANGUAGE) -язык перевода, или переводящий язык, т. е. язык, на который осуществляется перевод.

Библиогр.: BakerM. In other words: A coursebook on translation. -L.; N.Y., 1992; Catford J.C. A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. - L., 1965; Hatim B., Mason I. Discourse and the translator. - Harlow; Essex, 1990; Newmark P. A textbook of translation. - New Jersey, 1988; Nida E.A. Towards a science of translating. -Leiden, 1964; Nida E.A., Taber Ch. The theory and practice of translation. - Leiden, 1969.

Л.Д. Захарова

SOURCE TEXT (ST) (исходный текст) - текст, который подвергается переводу, оригинал.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.