INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNAL VOLUME 1 ISSUE 6 UIF-2022: 8.2 | ISSN: 2181-3337
СОМАТИЗМЛАРНИНГ БАДИИЙ АСАРДАГИ ЦИЁСИЙ ТА^ЛИЛИ Batirkhanova Madina Oybekovna
Candidate of Philological Sciences, (PhD) Ferghana, Uzbekistan. https://doi.org/10.5281/zenodo.7199333
Аннотация. Мазкур мацола соматик фразеологизмлар тушунчаси ва уларнинг таснифлаш масалаларига багишланган. Соматик фразеологизмларнинг таснифлашда концептуал ва лингвокультурологик аспектлари намоён этган ва уларнинг узига хос хусусиятлари ифодаланган.
Калит сузлар ва иборалар: соматик фразеологизм, тасниф, гуру%, олам манзараси, миллий, концепт, категория, тана, тана аъзолари.
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СОМАТИЗМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ
ПРОИЗВЕДЕНИЯХ
Аннотация. Данная статья посвящена понятию соматических фразеологизмов и вопросам их классификации. Выявлены особенные свойства классификаций соматических фразеологизмов в концептуальном и лингвокультурологическом аспекте.
Ключевые слова и выражения: соматический фразеологизм, классификация, группа, картина мира, национальный, концепт, категория, тело, части тела.
COMPARATIVE ANALYSIS OF SOMATISMS IN ARTISTIC WORKS
Abstract. The present article is devoted to the notion of the somatic phraseologisms. The peculiar features of the classification of the somatic phraseologisms in the conceptual and linguocultural aspects are revealed.
Key words and expressions: somatic phraseologism, classification, group, world picture, national, concept, category, body, parts of body.
КИРИШ
Бадиий асарларда СФБларни учта турли тизимли тилларда киёсан урганар эканмиз, бунда учта тилнинг хар бирида ушбу тилларда сузловчи миллатнинг менталитети ва фикрлаш тарзидаги узига хос фарклар яккол кузга ташланади. ФБлар бадиий асар тилига семантик курк багишлайди, айни пайтда, нуткнинг эмоционал-экспрессивлигини таъминлайди. Шуни таъкидлаш лозимки, учта тилнинг киёсий тадкикида бадиий асарда соматик иборалар узбек тилида нидоятда куп кулланиши, инглиз ва рус тилларида эса улар узбек тилига нисбатан кам ишлатилиши хамда узбек тилида соматик фразеологизмлар сузловчининг ниятини турли оттенкалар оркали ифодалаши маълум булди. Бунда миллий менталитетнинг узига хос фарки сезилади.
Узбек адабиётида АДаххор, АДодирий, Чулпон, Ойбек, Гафур Гулом, ПДодиров, О.Ёкубов, УДошимов, Саид Ахмад каби атокли ёзувчилар яратган асарларда узбек халки маънавиятини, маданиятини миллий менталитетини ёркин намоён этадиган миллий образлар мавжуд.
Шу уринда Е.Еуломнинг "Шум бола" асарини тадлил килган холда, уларга рус ва инглиз тилларидаги узимизнинг мукобил вариантларимизни келтириб утамиз [2, 1]. Ушбу киссада "куз" компонентли жуда куп иборалар кулланган. Жумладан, куз тикмоц, кузига иссиц куринмоц, кузи туймайди, кузи тор, кузи ёриди, кузини мошдек очмоц, кузлари учиб турмаган, кузига цон тулган, огзимдан тушмайди, бошимдан кечирганларим, цулогимдан кетмайди, цулоц солиб каби иборалар хамда ушбу гапдаги: "Новча йигит сузган бузадан
INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNAL VOLUME 1 ISSUE 6 UIF-2022: 8.2 | ISSN: 2181-3337
озгина татиб куриб, биринчи оёцни Султонга узатди." Иборанинг рус тилига таржимаси "Потом он попробовал процеженное питьё на вкус и протянул чашу Султану' тарзида берилган. Прагматик таъсирни таъминлаш учун таржимон чаша сузидан фойдаланмокда. Лекин, бизнинг фикримизча, оёц сузининг урнига рус тилидаги рог сузини олган маъкулрок эди. Таржимада таржимон калька усулидан фойдаланди, лекин илгариги вактларда хайвонларнинг оёк ёки шохидан ичимлик идиши ясалган. Чаша сузи эса олтин, кумуш, мис каби турли металлдан ясалган идиш маъносини ифодалайди. [2, 1].
ТАДЦЩОТ МЕТОДИ ВА МЕТОДОЛОГИЯСИ
Узбек тилида СФБлар узининг эмоционал-экспрессивлиги билан ажралиб туради. Ушбу гапларда "Мен нафасим огзимга тщилган холда уларга вокеани айтдим" деган иборани рус таржимони А.Наумов (1984) рус китобхонига куйидагича етказиб бермокда: "Едва переводя дух, я рассказал им о случившемся"; "икки бармогини бурнимга тициб бораманми" рус тилига эса "ходи-ил, рабо-тал, только на лохмотья и заработал!..". [1, 2].
"Шум бола" асари таркибидаги соматик ФБлар иштирок этган куйидаги мисралар тахлилида буни яна хам аникрок куришимиз мумкин: Хамённи, пулни, узукни менга олиб бердилар. Лекин бир ярим танга чутал олиб цолдилар. Шундай цилиб, уртоцларим билан цилинган гаровни ютдим.
- Ие, шурлик бегуно; косиб йигит цулогиниушлаб кетавердими?- дедим.
- Йуц, бирпас цамалиб ётди, кейин бечорага ра;мим келиб, миршабга бир сум пора бериб, йигитни цутцазиб юбордим, даъвом йуц, дедим. Йигит бечора хурсанд булганидан буйнимдан цучоцлабупиб... [1, 2]
Рус тилига таржимаси:
Привели нас к аксакалу, пересчитали деньги, вышло, конечно, по-моему, ну, мне и отдали кошелек, только взяли полторы таньги магарыча! Ловко, а?
- Ловко... — еле выдавил я из себя. — А что тот... растяпа?
- Ха-ха, посадили его, что ж еще! Ну, не бойся, он недолго сидел, я над ним сжалился, дал полицейскому рубль — взятку и освободил этого дурачка, — сказал, что у меня нет к нему претензий. Ты бы видел, как он обрадовался! Ха-ха-ха... обнимал меня... целовал... хе-хе... [1, 2]..
Бадиий асар таржимаси жараёнида угирилаётган тилнинг нафакат маданияти, тарихи, балки прагматик жихдтдан тингловчига асл маънони саклаган х,олда етказиш учун фразеологик иборалар оркали таржима килиниши максадга мувофик булар эди. Бундай таржима асарларида иборанинг коннотатив буёкдорлигини йукотмаслик таржимоннинг тугри усулдан фойдаланганлигидан дарак беради. ХУЛОСА
Хулоса килишимиз мумкинки, прагматик омиллар эквивалентликнинг таркибий кисми булиб, уларнинг кайта яратилиши таржиманинг аслиятга коммуникатив жихдтдан тулик мослигини таъминлайди. Таржиманинг аслиятга прагматик адекватлиги аслият ва таржима сохибларининг бир хил ахборотга эга булишларини таъминлайди.
Тиллараро дискурсив муносабатда прагматик муаммолар юзага келар экан, мутаржимнинг вазифаси таржима жараёни максадини тугри англаган холда, уни таржима талаби, меъёри асосида кайта яратишдан иборатдир. Х,ар кандай таржиманинг прагматик вазифасини амалга ошириш таржимондан ахборот кабул килувчининг эстетик
INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNAL VOLUME 1 ISSUE 6 UIF-2022: 8.2 | ISSN: 2181-3337
таъсирланиш даражасини биринчи уринга куйишини талаб килади. Зеро, хаддан ортик аниклик прагматик ноаникликка олиб келиши, ёзувчи кузда тутган таъсирчанликни яратишга ожизлик килиши мумкин.
REFERENCES
1. Наумов А. Озорник, 1984. -Издания: ВСЕ 1, 1984. - 182 с.
2. Гафур Гулом. Шум бола. ^исса. - Тошкент: Ёшлар нашриёт уйи, 2018. - Б.72.