- Кинется он на этих, как думаешь? -Скрипицын помолчал и сказал зло: - А то ты не знаешь! (В. Шукшин. Я пришел дать вам волю).
В целом фразеосхема с опорным компонентом а то продуктивна в системе русского языка и позволяет коммуникантам выражать различные авторские интенции. К перспективам ее изучения следует отнести описание в прагматическом аспекте, а также в системе различных типов речевых актов. Кроме того, представляется весьма актуальным исследование фразеосхем с опорным компонентом союзом в системе других языков с целью установления их универсальных и дифференциальных свойств.
ЛИТЕРАТУРА
1. Меликян В.Ю. Синтаксические фразеологические единицы русского языка // Русский язык в школе. 2010. № 11. С. 55-61.
2. См.: Всеволодова М.В., Ен Су Лим. Принципы лингвистического описания синтаксических фразеологизмов. На материале фразеологизмов со значением оценки. М.: МГУ, 2002. 152 с.; Кай-городова И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики (на материале русского языка). Астрахань: АГУ, 1999. 220 с.; Меликян В.Ю. Лингвокреативная
функция языка как проявление фундаментальных законов универсума (на примере фразеосхем русского языка) // Вопросы филологии. 2011. № 2. С. 73-82; Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: АН СССР, 1960. 377 с.; Шмелев Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы // Синтаксическая чле-нимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976. 270 с.
3. Меликян В.Ю. Фразеосинтаксические схемы с местоименным компонентом в системе русского языка // Русский язык в школе. 2007. № 6. С. 69-74.
4. Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1958. № 6. С. 63-75.
5. Меликян В.Ю. Словарь фразеосинтаксических схем русского языка. Ростов н/Д: Ростиздат,
2000. 191 с. С. 5-7.
6. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные слова. М.: Русский язык, 1991. 254 с. С. 21.
7. Виноградов В.В. Русский язык. Изд. 2-е. М.: Русский язык, 1972. 640 с. С. 553.
8. Меликян В.Ю. Словарь: Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи. М.: Флинта-Наука,
2001. 240 с. С. 47-48.
20 марта 2013 г.
УДК 811.512.37*81'373
СОМАТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ТРАДИЦИОННОЙ КАЛМЫЦКОЙ КУЛЬТУРЕ (на примере лексемы "язык")
А.С. Лиджиева
Соматизмы становятся предметом пристального внимания ученых-лингвистов сравнительно недавно - в конце ХХ - начале ХХ1 веков. Это происходит с большим пониманием того, что невозможно изучать язык без его носителя. Соматическая лексика - это результат познания окружающего мира через самого себя. Фразеологизмы с компонентом-соматизмом на материале монгольских языков рассматрива-
Лиджиева Анна Сергеевна - аспирант кафедры русского языка и общего языкознания Калмыцкого государственного университета, 358000, Республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пушкина, 11, корпус 1, гуманитарный факультет, e-mail: kalmychka1@yandex.ru, т. 8(84722)28399.
ются в трудах Т.А. Бертагаева, Г.Ц. Пюрбеева, Э.Ч. Бардаева и др. [1]. Однако изучение соматических фразеологических единиц в работах ученых носит лишь фрагментарный характер, нет комплексного изучения соматической лексики. Это вызвало необходимость выявить, систематизировать и описать калмыцкую соматическую фразеологию, показать спектр переносных значений отдельных лексем, обозначающих части тела человека.
Anna Lidzhieva - postgraduate student of the Department of Russian and General Linguistics at the Kalmyk State University, 11, Pushkin Street, Elista, Republic of Kalmykia, 358000, e-mail: kalmychka1@ yandex.ru, tel. +7(84722)28399.
Изучение соматических фразеологических единиц (далее - СФЕ) позволит понять систему традиционно-народных менталитетов и национального мировосприятия. Широта связей СФЕ с окружающим миром также объясняется онтогенетическими функциональными свойствами частей тела человека. Материал почерпнут из сборника "Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ой-ратов Китая" [2].
Рассмотрим соматизм "келн" - язык. Основным органом ощущения вкуса, который является одним из пяти органов восприятия, является язык. Лексема "келн" в калмыцком языке в значении анатомического органа практически не употребляется. Хотя, например, фразеологизм келнэ махнд ясн уга (язык без костей) [2, с. 259]*, который используется в значении "болтливый", в определенной степени отражает и физиологическую особенность данного органа.
Также язык отвечает за общение, обмен информацией, это является главным символическим смыслом. Часто "келн" - язык имеет значение виновного в чрезмерной болтливости. В таком случае данная лексема имеет отрицательную коннотацию: келэн алтлхар, кергэн алтл (чем золотить язык, лучше золоти дело) [с. 258], Yгчрхг экнрин келн хурц (язык болтливой женщины острый) [с. 531]. За несдержанность в речи человек получает наказание или страдает от собственной болтливости: келнэ утнь бий орадг, хорман утнь квл орадг (длинный язык самому себе вредит, длинный подол ногам мешает) [с. 259]; келнэ дээсн - бийд (враг языка - ты сам) [с. 259], келнэ гем - толhад твмр сав (по вине языка страдает голова) [с. 259], яв келн hазр доладг (тот, кто все время пререкается, лижет землю) [с. 257], т.е. бывает наказан. За все проступки придется расплачиваться: нYYлэн нульмсан уhах, килнцэн келэрн долах (грехи свои смыть слезами, проступки свои слизать языком) [с. 193].
Есть много примеров с дополнительным значением "лентяй", "пустослов": келнь - белн, кеснь салц (обещать - мастер, как делать -спустя рукава) [с. 261], келнь щввлн, кехнь хату (на слова - мягок, на дело - твердок, скуп) [с. 261]. Отрицательная оценка языку
* Далее в ссылках на примеры из [2] указывается только номер страницы.
дается и в значении наносить вред другим: хорн келн хурц 3yyh3C ээмшгтэ (злой язык пострашнее острой иглы) [с. 257], урларн ухр кекэд, келэрн келдYP кех (из губ делать ложку, из языка - лопату) [с. 412], келн деер шикр тэвдг, гиил деер cyk тэвдг (на язык кладет сахар, на затылок - топор) [с. 256].
Следует отметить группу фразеологизмов с компонентом-соматизмом, которые различаются между собой сочетанием с разными глаголами, но несут одну и ту же смысловую нагрузку. Например, куYнэ келнд кур чолун чиг хамхрдг (от человеческого языка разбивается даже камень-валун) [с. 260], кYYнэ келнэс кур чолун чигн кYYрдг (от человеческого языка рушится даже камень-валун) [с. 260] или хурц келнэс хад чолун шуурдг (от острого языка трескается даже скала) [с. 257]. В этом случае подчеркивается значимость анатомического органа, с помощью которого можно обидеть человека, довести то стрессового состояния.
Язык сравнивается с оружием, наносящим физическую боль, - с мечом, саблей, плетью или непосредственно с действием -ударом: Yлдин шав эвгдг, келнэ шав эдгдг уга (рана от меча заживает, от языка - нет) [с. 260]; месин шарх эдгдг, келнэ шарх эдгдг уга (рана от сабли заживает, рана от слова/ языка - нет) [с. 260]; малян шарх бYPYлддг, келнэ шарх бYPYлддг уга (рана от плети затягивается, от слов/языка - нет) [с. 259]; малян шарх эдгдг, келнэ шарх эдгдг уга (рана от плети заживает, от слов/языка - нет) [с. 259]; цоклЫа шарх эрлдг, келнэ шарх эрлдг уга (рана от удара проходит, рана, нанесенная языком, не проходит) [с. 258]. Здесь тоже варьируются СФЕ, но только уже с использованием разных существительных. Есть еще примеры СФЕ, в которых язык отождествляется с оружием: келн - утхас хурц (язык острее ножа) [с. 256]; келн Yлдд орхнь хурц (язык острее меча) [с. 255]; хорн келн хурц ЗYYнэс ээмшгтэ (злой язык пострашнее острой иглы) [с. 257].
На основе функционального переноса формируется значение "язык как орган речи". В составе данной лексико-семантиче-ской группы выделяются СФЕ со значением "молчаливость": келнэ гисн угэн келн доран, кенэ гисн кергэн хорма доран (хотел было
сказать, да придержал язык, хотел было сделать, да расхотел) [с. 260]. Подчеркивается и главная функция языка - коммуникативная: квлгнэ сээнд hазр тань, келнэ сээнд кYYнлэ таньлд (пока подвода исправна - познавай местность, пока язык искусен - знакомься с людьми) [с. 260].
Большой интерес представляют соматические фразеологические единицы в значении "сквернословие", которое, согласно примерам, характеризует преимущественно женщину. Именно ей свойственна несдержанность на язык, болтливость, злословие: Yгчрхг экнрин келн хурц (язык болтливой женщины острый) [с. 531]; утхан бYЛYдсн залу - мах иддг, келэн бYЛYдсн гергн маля Yздг (мужчина, точащий нож, ест мясо, женщина, точащая язык, несет наказание) [с. 33]; эврэ ээщин келн элсн тоцhргин ир, кYYнэ ээщин келн куц тоцhргин ир (слово/язык матери родной подобно острию тупого ножа, слово/язык чужой матери подобно лезвию бритвы) [с. 48].
На основе метонимического переноса возникает значение "язык как речь" - говорить приятное, разливаться соловьем: ^н -келэр, кимр - ээргэр (человек выделяется речью, а кимер* разбавляется кумысом) [с. 258]; келтэн - уралан, келн угань - хооран (красноречивый впереди, неискусный в речах - позади) [с. 261]; келнэннь кеег hарhщ, керсцгинн цаhаныг YЗYлн (красоту своей речи/своего языка продемонстрировать, белизну груди своей показать) [с. 259]; келн деернь - бал, бурм, кеврдг дотрнь - кур чолун (на языке - мед, сахар, в груди - камень-валун) [с. 256].
Исторически калмыки исповедовали буддизм. Многим событиям, происходящим с ними, люди придавали божественный смысл. Так, согласно буддизму все, чтобы не попробовал бы бурхан**, пусть даже некачественное, превращается в нектар. Свидетельством этому служит пример: келн деерэн келдг бурхн зать хойр, седклин мууhас YYсдг ур килц хойр (на языке бурхан и мускатный орех, от злого сердца - ярость и гнев) [с. 256].
Таким образом, в калмыцком языке преобладают фразеологические единицы
* Кимер - вода с молоком.
** Бурхан - божество.
с соматизмом келн - язык в основном с отрицательным значением. Данная лексема преимущественно ассоциируется с ложью, злом: кYYнэ келн хорта, ^рнин махн заарта (человеческий язык ядовит, мясо хорька издает запах мускуса) [с. 261], худлын келн ут, болв чигн келнь ахрхн (хотя язык у лжи длинный, но ноги коротки) [с. 534]. При этом язык может приносить пользу: зеркэдсн урлд келн тусдг, ЗYркн иньгт нYДн тусдг (к потрескавшимся губам льнет язык, к сердцу возлюбленной устремлены глаза) [с. 394].
Основные значения ФЕ с лексемой "язык" - это "пустослов", "лентяй", "нанесение вреда, боли", "болтливый", причем СФЕ с противоположным смыслом, например, со значением "молчаливый" встречаются в единичном случае. Есть фразеологические единицы с положительной оценкой языка, но их тоже немного. Можно сделать вывод, что язык характеризует человека, а с помощью речевого поведения проявляются его внутренние качества. Изучение и анализ соматической фразеологии позволяют раскрыть мир смыслов и ценностей даного этноса.
Человек познает окружающий мир через самого себя, части собственного тела, т.е. через то, что ему ближе всего. Все сконцентрировано вокруг человека, а СФЕ помогают понять мировосприятие носителя калмыцкой этнокультуры, дают представление о способе моделирования окружающей действительности. Таким образом, соматическая фразеология подтверждает антропоцентричность лексики. Данный подход в лингвистике описывает языковую картину мира обыденного языка [с. 56]. Что касается лексемы "келн", то необходимо отметить, что язык преимущественно используется для отрицательной характеристики человека, его характера или поведения. В подтверждении этому язык сравнивается с оружием, основное назначение которого наносить удар, причинять физическую боль. Причем сравнение происходит с разными видами оружия. По таким примерам можно узнать, каким оружием пользовались предки современных калмыков, например, нож, плеть. К тому же основной жизнедеятельностью
данного этноса было животноводство, а потому плетью кочевники активно пользовались в быту.
Еще одна особенная черта СФЕ - отрицательная характеристика женщины. Ей присуща излишняя болтливость, за это женщину могли наказать. Издревле представительницы слабого пола в калмыцкой культуре считались второстепенными по отношению к мужчине. Женщина не имела права принимать пищу до того, как поест ее муж, чаще она довольствовалась остатками. Самое лучшее место в жилище тоже отдавалось хозяину, а худшее - хозяйке. Такое отношение между членами семьи и зафиксировано во фразеологии. Но, конечно, нормой общения остается почтительность, вежливость в отношениях с окружающими. Стоит отметить, что методом сплошной выборки на материале сборника "Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая" нами было собрано 54 СФЕ в 441 их словоупотреблении, 53 из них составляют ФЕ с соматизмом "язык".
Изучаемые СФЕ характеризуют человека в разных его проявлениях в соответствии с мыслями, чувствами и эмоциональным состоянием. С помощью соматизмов человек передает свои чувства, эмоции. Он использует СФЕ для описания всех сфер своей деятельности. Также ФЕ с компонентом-со-матизмом характеризуют человека с точки зрения внешних и внутренних качеств. Фразеологические обороты постоянно возникают в речи, обогащая ее новыми выразительными средствами. Повышенная эквивалентность фразеологических единиц определяет высокочастотность соматизмов. Большой процент употребления СФЕ является характерной чертой фразеологической системы калмыцкого языка. ФЕ, функционируя в речи в составе предложений, свободных словосочетаний, включаются в семантические и грамматические связи с другими членами предложениями или компонентами словосочетания. В такие связи, - по мнению С.Н. Гасановой, - фразеологические едини-
цы вступают как целостная единица, т.е. как слово со словом [4].
Соматические фразеологические единицы включают в себя признаки, свойственные только для данного лингвокультурологиче-ского общества. В сознании носителей языка могут возникать ассоциации, не присущие тому или иному объекту. В связи с этим СФЕ дают представления о том, как отражается идея в различных культурно обусловленных ценностных ориентирах. Кроме того, соматические фразеологизмы имеют глубокие архаические смыслы познания человеком окружающей действительности, поэтому во фразеологии конкретного народа богато представлен национально-специфический материал. Изучение СФЕ позволит глубже рассмотреть проблемы национально-культурного своеобразия устойчивых выражений. К тому же калмыцкие соматизмы с точки зрения частотности еще не анализировались. Впервые на материале фразеологии калмыцкого языка мы детально описали соматизмы, систематизируя их в отдельные фразеосемантические объединения.
Все это требует со стороны исследователей языка всестороннего наблюдения, изучения, потому что данный процесс тесно связан с вопросами культуры речи, проблемами преподавания языка и общими проблемами речевого общения.
ЛИТЕРАТУРА
1. См., напр.: Бардаев Э.Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1985. 153 с.; Бертагаев Т.А. К исследованию лексики монгольских языков. Улан-Удэ, 1961. 160 с.
2. Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая / Сост. и пер. Б.Х. Тодаевой. Элиста: НПП "Джангар", 2007. 840 с.
3. Anthony Paul Cowie. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Clarendon press, 1998. 272 p. Р. 56.
4. Гасанова С.Н. Синтаксис фразеологических единиц агульского языка // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение. 2012. Вып. 1. С. 204-208.
30 мая 2013 г.