УДК 81’373(8П.ШЛ+8П.512.37) ББК 81.03 Л 55
Лиджиева А.С.
Аспирант кафедры русского языка и общего языкознания Калмыцкого государственного университета, e-mail: [email protected]
К вопросу о частотности функционирования названий частей тела человека в составе соматических фразеологизмов русского и калмыцкого языков
(Рецензирована)
Аннотация:
Анализируются соматические фразеологические единицы в русском и калмыцком языках. Исследование проводится на основе сопоставления их функционально семантических характеристик с целью выявления наиболее частотных из них. В результате проведенного анализа было установлено, что наиболее употребительным соматическим компонентом в составе фразеологизмов являются лексемы голова, глаза, рука, сердце и зубы в русском языке и толhа «голова», келн «язык», нYдн «глаза», hар «рука» и амн «рот» в калмыцком.
Ключевые слова:
Фразеология, частотность соматизмов, семантика, фразеологизм, названия частей тела, соматизмы.
Lidzhiyeva A.S.
Post-graduate student of the Russian Language and General Linguistic Department, Kalmyk State University; e-mail: [email protected]
On frequency of functioning of names of the person body parts as components of somatic phraseological units in the Russian and Kalmyk languages Abstract:
An analysis is made of somatic phraseological units in the Russian and Kalmyk lan-guages. Their functionally semantic characteristics are compared to identify the most frequent of them. As a result of the analysis it has been established that the most common somatic components in phraseological units are the following lexemes: head, eyes, hand, heart and teeth in Russian and tolha “head”, keln “language”, nudn “eyes”, hap “hand” and amn “mouth” in Kalmyk.
Keywords:
Phraseological unit, frequency of somatisms, semantics, names of body parts, soma-tisms.
Одним из разделов науки о языке является фразеология, назначение которой обогащать язык, делая его более образным, эмоциональным. Предметом фразеологии являются исследования категориальных признаков фразеологизмов (лексическое значение, компонентный состав и наличие грамматических категорий). На их основе определяются основные признаки фразеологичности. Основоположником научной разработки фразеологии в русском языке, как самостоятельной лингвистической дисциплины является академик
В .В. Виноградов.
Однако сегодня существуют разные взгляды на то, что же такое фразеологизм как категориальная единица языка, уточняются его свойства и признаки, соотношение с другими единицами языковой системы (словом, словосочетанием, предложением). А потому до сих пор нет конкретной единой классификации фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности.
Нет единого мнения и в вопросах, связанных с раскрытием таких понятий, как форма и содержание, устойчивость, тождество и различие фразеологических единиц (далее - ФЕ). По мнению Л. И. Ройзензона, «фразеологизмы создаются не на базе лексем, а на базе словосочетаний, сочетаний слов и предложений» [1: 19-27], т. е. на основе синтаксиса происходит процесс фразообразований. Таким образом, можно говорит об «узком» и «широком» понимании фразеологизма. Первое включает в понятие ФЕ фразеологизмы, эквивалентные слову, при этом исключаются устойчивые выражения. В «широком» понимании в состав ФЕ включаются все воспроизводимые словосочетания, в том числе пословицы и поговорки. Последнего взгляда придерживался в своих трудах В. В. Виноградов. По мнению Э.П. Кови, исследования 1940-1960-х годов в области фразеологии являются основными в изучении ФЕ [2: 5].
Соматические фразеологические единицы (далее - СФЕ) становятся объектом глубокого изучения в конце XX в. Фразеологизмы с компонентом-соматизмом на материале монгольских языков рассматриваются в работах Т.А. Бертагаева, Г.Ц. Пюрбеева, Э.Ч.Бардаева и других учёных. Однако соматические фразеологизмы (включая пословицы и поговорки) в калмыцком языкознании изучены недостаточно.
Стоит отметить, что СФЕ занимают особое место во фразеологии любого языка. Человек как часть окружающей среды всегда сравнивает ее со своим физическим и духовным состоянием. Соматизмы обозначают как внешние части тела человека (нога, ухо и т.д.), так и внутренние (кровь, почки). СФЕ - это фразеологизмы с зависимым компонентом наименования части тела. Соматическую лексику в зависимости от характера объекта номинации можно разделить на 6 групп: сономическая лексика (части и области
человеческого тела); ангионимическая лексика (кровеносная система); остеонимическая лексика (кости тела); лексика для обозначения болезней; спланхнонимическая лексика (внутренние органы); сенсонимическая лексика (органы чувств).
Рассмотрим соматические фразеологические единицы (включая пословицы и поговорки) с выделением наиболее частотных компонентов на материале сопоставительного анализа СФЕ русского и калмыцкого языков. Экспериментальным материалом служит авторская картотека, содержащая 52 СФЕ в 664 словоупотреблениях в русском (на примере «Фразеологического словаря русского языка» под ред. А.И. Молоткова) и 54 СФЕ в 441 словоупотреблении в калмыцком языке (сборник «Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая»). Толкование анализируемых единиц осуществлялось самостоятельно, путём осмысления значений фразеологизмов. Все соматизмы мы ранжировали с точки зрения их частотности (по мере убывания).
В русском языке:
1. Голова - 119: не выходит из головы [3: 115], валить с больной головы на
здоровую [3: 114], давать голову на отсечение [3: 114].
2. Глаза - 111: вставать перед глазами [3: 106], впиваться глазами [3: 106],
глаза бы мои не видели [3: 104].
3. Рука - 74: мастер на все руки [3: 399], брать себя в руки [3: 398], своя рука [3:
4. Сердце - 29: вырвать из сердца [3: 420], от чистого сердца [3: 420], отдавать руку и сердце [3: 421].
5. Зубы - 26: класть зубы на полку [3: 177], скалить зубы [3: 177], держать язык за зубами [3: 176].
В калмыцком языке:
1. Толhа (голова) - 56: толhа бээхлэ хот олдх (была бы голова, пища найдётся) [4: 92], эзуга hазрин hаха толhа деер hарна (наглый человек может сесть на голову) [4: 101], хурм гихлэ хумха толhа квлврдг (при слухе о свадьбе даже высохшие черепа туда катятся) [4: 107].
2. Келн (язык) - 53: худлын келн ут болв чигн квлнь ахрхн (хотя язык у лжи длинный, но ноги коротки) [4: 534], угчрхг экнрин келн хурц (язык болтливой женщины острый) [4: 531], келтэн керг уралан, келн уган керг хооран (у искусного в речах дела идут, у неискусного в речах - дела стоят) [4: 261].
3. Нудн (глаза) - 47: эзнэ нудн - эм эдл (глаз хозяина лекарству подобен) [4: 104], мвцгн цакан, нудн улан (деньги серебряные, глаза алчные) [4: 201], мвцгнд нудн уга (деньги не имеют глаз) [4: 201].
4. hар (рука) - 45: тос цоксн кун hаран доладг (кто бьет масло, лижет руку) [4: 619], нудн ээмтхэ, hар бат (глаза боязливы, руки бесстрашны) [4: 565], кен hал бэрсн болвл тууни hар тулнэ (кто взялся за огонь, тот обожжет себе руку) [4: 431].
5. Амн (рот) - 39: олн эмтнэ ам хаащ болдг уга (рот людям не заткнуть) [4: 80], куукд кичг хойрин амн сул уга (у детей и у щенят рот всегда занят едой) [4: 48], цалhа амн бузр, цалдц йовдл бузр (у небрежного рот бывает грязным, у развязного человека поведение бывает мерзким) [4: 528].
Отметим, что символическое значение имеют только части тела, относящиеся к внешним органам. Рассмотрим коннотативные оттенки наиболее частотных из них на примере обоих языков.
Толhа (голова) человека отвечает за мышление, т.е. основное значение СФЕ - ум или его отсутствие. Например, mолhад эк нуга болхла, хойр квлд чигн амр уга (если нет ума в голове, то ногам покоя нет) [4: 231]. Значение способностей человека отражается в таких СФЕ, как mолhань оцгдан болхла, ухань чигн оцгдан (если головы разные, то и ум разный) [4: 228], вндр уулын орад мод нуга, влглзсн куунэ mолhад уха нуга (на вершине высокой горы нет растительности, в голове возгордившегося человека нет большого ума) [4: 254]. Некоторые фразеологизмы говорят о характере, его плохих или хороший качествах - эз уга hазрин hаха mолhа деер hарна (наглый человек может сесть на голову) [4: 101].
Келн (язык) отвечает за общение, обмен информацией, что является главным символическим смыслом. Часто он имеет значение ‘вина в чрезмерной болтливости’. В данном случае язык имеет отрицательную коннотацию: келэн алтлхар, кергэн алтл (чем золотить язык, лучше золоти дело) [4: 258], угчрхг экнрин келн хурц (язык болтливой женщины острый) [4: 531]. Есть много примеров с дополнительным значением лентяй’, пустослов’: келнь - белн, кеснь салц (обещать - мастер, как делать - спустя рукава) [4: 261]. Отрицательная оценка языку дается и в значении ‘наносить вред другим’ хорн келн хурц зуунэс ээмшгтэ (злой язык пострашнее острой иглы) [4: 257], урларн ухр кеhэд, келэрн келдур кех (из губ делать ложку, из языка - лопату) [4: 412].
Нудн (глаза) символизируют получение информации. Как правило, большинство
примеров с данным компонентом-соматизмом обозначают внутренние положительные качества человека или их отсутствие, характер: олни нудн одта эдл (глаза людей словно звезды) [4: 338], кулгиг нудэрнь, кууг седклэрнь (скакуна узнаю по глазам, а хорошего человека - по его душе) [4: 236], хэлэвл хар нудн, хатхвл хар зусн (посмотришь - словно черные глаза, а ткнешь - черный клей) [4: 341]. Глаза также отражают эмоциональное состояние: ухань сохр болвл, нудн чиг сохр (когда сознание мутное, то и глаза слепы) [4: 228].
Нар (рука). Это слово употребляется в разных значениях - мастерство (урн куунэ hар уханла уурлнэ - руки мастера дружат с умом) [4: 377], деятельность, общение с отрицательной семантикой, т.е. скрывать чужие плохие дела: hар hарарн уhадг (рука руку моет) [4: 329], hар Нарарн таньдг, hасн шаавран таньдг (рука руку знает, кол колотушку знает) [4: 329]. Особое место занимают фразеологизмы со значением <бестолковый’: булhрсн hар бийд ацан (вывихнутая рука себе же обуза) [4: 419], мука утх hар тээрдг (тупой нож руку режет) [4: 327].
Амн (рот) (как и язык) отвечает за передачу информации. Соответственно это слово имеет похожие значения, как и в СФЕ со словом «язык». Изобилуют СФЕ со значением болтливый’: амнь Алтад, аарцгнь шорад (языком на Алтае, а сам по пояс в пыли) [4: 516], цалhа амн бузр, цалдц йовдл бузр (у небрежного рот бывает грязным, у развязного человека поведение бывает мерзким) [4: 528]. Встречают и соматизмы с семантикой < неблагодарный’: ку асрсн - толhа цуста, мал асрсн - амн тоста (позаботишься о человеке - голова будет в крови, позаботишься о скотине - рот будет в масле) [4: 9], амнд орсн хотан келэрн тулкщ hарhх (пищу, попавшую в рот, выталкивают языком) [4: 614].
Таким образом, проведенный анализ показал, что во фразеологии обоих языков изобилуют слова, называющие органы чувств, посредством которых человек воспринимает действительность, познает ее и самого себя в ней. Наиболее частотными соматическими компонентами по фразеологической активности в составе русского языка являются такие лексемы, как голова, глаза, рука, сердце и зубы, которые составляют 49,7% всех соматических фразеологических единиц данного исследования. Имеются и единичные примеры ФЕ с компонентом «части тела» - ноготь, лопатка, пятка, печенка.
Наиболее частотными соматическими компонентами в составе калмыцких фразеологизмов являются лексемы толhа (голова), келн (язык), нудн (глаз), hар (рука) и амн (рот) - 54,5% СФЕ данного языка. Единичные примеры - хумсн (ногти), тавг (ступня), эркэ (большой палец), ввдг (колено). Причем в обоих языках функционируют одинаковые по частотности соматизмы - толhа (голова), келн (язык), нудн (глаз) за исключением двух последних.
Стоит отметить, что высокий процент употребления соматизмов является характерной чертой фразеологических систем обоих исследуемых языков. ФЕ, функционируя в речи в составе предложений, свободных словосочетаний, включаются в семантические и грамматические связи с другими членами предложения или компонентами словосочетания. В такие связи фразеологические единицы вступают как целостная единица, т.е. как слово со словом [5: 175]. Компоненты голова, рука, сердце и зубы прямо соответствуют чувственной (глаз, рука) и логической (голова) ступеням познания. Эти СФЕ относятся к высокочастотной зоне лексического состава. Они используются в переносном значении, но нельзя забывать и об их первичных прямых значениях. Не останавливаясь более подробно на многозначности СФЕ, необходимо отметить, что основой переноса значений является сопоставление признаков. Например, толhа (голова) может ассоциироваться с верхней или передней частью
(изголовье), либо с умственной деятельностью человека (тупоголовый). И так далее для всех фразеологических единиц с компонентом-соматизмом. Их многочисленность объясняется ясностью функций частей тела. Согласно нашим данным, в образовании ФЕ участвуют более 50 соматизмов. Главные функции таких частей тела, как голова, глаза, рука, сердце и зубы, определяют содержание основных тематических групп фразеологизмов с компонентами-соматизмами. СФЕ отражают разные виды человеческой деятельности (мыслительную и речевую), его психическое и физическое состояние, конечно же, в целом отражают отношения между людьми (коммуникативно-прагматические качества). Перспективой исследования в данном ключе будет изучение грамматических свойств фразеологизмов с компонентами-соматизмами, их функционирование в других языках.
Примечания:
1. Ройзенон Л.И. Фразеология и страноведение // Бюллетень по фразеологии. Самарканд,
1972. № 1. С. 19-27.
2. Cowie A.P. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Clarendon press,
1998.272 p.
3. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. М.: Рус. яз.,
1978. 543 с.
4. Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая / сост. и пер.
Б.Х. Тодаевой. Элиста: Джангар, 2007. 839 с.
5. Гасанова С.Н. Синтаксис фразеологических единиц агульского языка // Вестник
Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. Майкоп, 2012.
Вып. 1. С. 175-178.
References:
1. Royzenon L. I. Phraseology and regional geography//the Bulletin on phraseology. Samarkand, 1972.-№1, P. 19-27.
2. Anthony Paul Cowie. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Clarendon press. 1998. 272 p.
3. The phraseological dictionary of Russian under the editorship of Molotkov A. I. M: Russian,
1978. 543 p.
4. Proverbs, sayings and riddles of Kalmyks of Russia and onparoB China / Drawing up and B.H.Todayeva’s transfer. Elista: NPP Dzhangar, 2007. 839 p.
5. Gasanova S. N. Syntax of phraseological units of agulsky language//Messenger of Adygea
state university. Series 2. No. 1. P. 175-178.