Научная статья на тему 'СЛОВОСЛОЖЕНИЕ КАК СПОСОБ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ РУССКОГО, БАШКИРСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ'

СЛОВОСЛОЖЕНИЕ КАК СПОСОБ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ РУССКОГО, БАШКИРСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
6
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
способ словообразования / словосложение / техническая терминология / английский язык / русский язык / башкирский язык / method of word formation / word composition / technical terminology / English / Russian / Bashkir language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Д.Н. Билалова

В статье подробно рассматривается словосложение как способ терминообразования на примере трех разноструктурных языков – русского, башкирского и английского. Техническая терминология представляет большой интерес с лингвистической точки зрения, поскольку применима к многочисленным объектам изучения и имеет свою специфику. В работе рассмотрена техническая терминологическая лексика в качестве языковых средств для точного обозначения предметов и явлений, с которыми исследователь имеет дело в данной профессиональной области. В результате проведенного исследования выделено количественное соотношение структурных типов терминов, функционирующих в современной технической терминологии русского, башкирского и английского языков. Особое внимание уделено продуктивным моделям и их функциональной направленности, а также установлена возрастающая роль словосложения на современном этапе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORD COMPOSITION AS A WAY OF TERMINOLOGY FORMATION IN RUSSIAN, BASHKIR AND ENGLISH LANGUAGES

The article examines in detail the word structure as a way of term formation using the example of three different structural languages – Russian, Bashkir and English. Technical terminology is of great interest from a linguistic point of view, since it is applicable to numerous objects of study and has its own specifics. The paper considers technical terminological vocabulary as linguistic means for the precise designation of objects and phenomena with which the researcher deals in this professional field. As a result of the conducted research, the quantitative ratio of structural types of terms functioning in modern technical terminology of the Russian, Bashkir and English languages is highlighted. Special attention is paid to productive models and their functional orientation, and the increasing role of word composition at the present stage is established.

Текст научной работы на тему «СЛОВОСЛОЖЕНИЕ КАК СПОСОБ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ РУССКОГО, БАШКИРСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ»

7. Protchenko I.F. Leksika i slovoobrazovanie russkogo yazyka sovetskoj 'epohi. Moskva, 1975.

8. Manik S.A. Obschee opisanie terminology obschestvenno-politicheskoj zhizni. Sovremennye issledovaniya social'nyh problem. 'Elektronnyj nauchnyj zhurnal. 2013; № 1: 1-14.

9. Aleeva G.U. Obschestvenno-politicheskaya leksika tatarskogoyazyka. Avtoreferat dissertacii... kandidata filologicheskih nauk. Kazan', 2009.

10. Vorob'eva O.I. Politicheskaya lingvistika. Sovremennyjyazykpolitiki. Moskva: Izdatel'stvo IKAR, 2008.

11. Lingvisticheskij 'enciklopedicheskij slovar'. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1990.

12. Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov. Moskva, 2004.

13. Genko A.N. Iz kul'turnyh proshlyh ingushej. Zapiskikollegii vostokovedov. Leningrad, 1930; T. V: 681-761.

14. Starchevskij A.V. Kavkazskij perevodchik, zaklyuchayuschij v sebe 30 yazykov. Sankt-Peterburg, 1893.

15. Mal'sagov I. Russko-ingushskijslovar'. Vladikavkaz: Izdatel'stvo «Serdalo», 1929.

16. Dahkil'gov I.A. Vajna'ha bagahbuvcam. Groznyj, 1977.

Статья поступила в редакцию 09.02.24

УДК 811.161.1

Bilalova D.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Humanities and Natural Sciences, Ishimbai Branch of Ufa University

of Science and Technology (Ishimbai, Russia), E-mail: dinabil2015@yandex.ru

WORD COMPOSITION AS A WAY OF TERMINOLOGY FORMATION IN RUSSIAN, BASHKIR AND ENGLISH LANGUAGES. The article examines in detail the word structure as a way of term formation using the example of three different structural languages - Russian, Bashkir and English. Technical terminology is of great interest from a linguistic point of view, since it is applicable to numerous objects of study and has its own specifics. The paper considers technical terminological vocabulary as linguistic means for the precise designation of objects and phenomena with which the researcher deals in this professional field. As a result of the conducted research, the quantitative ratio of structural types of terms functioning in modern technical terminology of the Russian, Bashkir and English languages is highlighted. Special attention is paid to productive models and their functional orientation, and the increasing role of word composition at the present stage is established.

Key words: method of word formation, word composition, technical terminology, English, Russian, Bashkir language

Д.Н. Билалова, канд. филол. наук, доц., филиал ФГБОУ ВО «Уфимский университет науки и технологий» в г. Ишимбае, г. Ишимбай,

E-mail: dinabil2015@yandex.ru

СЛОВОСЛОЖЕНИЕ КАК СПОСОБ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ РУССКОГО, БАШКИРСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

В статье подробно рассматривается словосложение как способ терминообразования на примере трех разноструктурных языков - русского, башкирского и английского. Техническая терминология представляет большой интерес с лингвистической точки зрения, поскольку применима к многочисленным объектам изучения и имеет свою специфику. В работе рассмотрена техническая терминологическая лексика в качестве языковых средств для точного обозначения предметов и явлений, с которыми исследователь имеет дело в данной профессиональной области. В результате проведенного исследования выделено количественное соотношение структурных типов терминов, функционирующих в современной технической терминологии русского, башкирского и английского языков. Особое внимание уделено продуктивным моделям и их функциональной направленности, а также установлена возрастающая роль словосложения на современном этапе.

Ключевые слова: способ словообразования, словосложение, техническая терминология, английский язык, русский язык, башкирский язык

В последние годы лингвисты проявляют активный интерес к изучению языков в сравнительно-сопоставительном плане. Особое внимание уделяется таким языкам, как английский, русский, башкирский, татарский, китайский, корейский, итальянский и немецкий. В ряде научных публикаций были представлены исследования, посвященные сопоставительному анализу русского и английского языков (РР Яхина, 2021 [1]; О.И. Цораева, 2022 [2]), корейского, английского и русского (С.В. Шурипа, 2022 [3]), русского, итальянского и немецкого (И.С. Каля-тин, 2022 [4]), русского и таджикского (Т.Х. Атаева, 2022 [5]; Р.М. Султанова, 2022 [6]), а также русского, башкирского и английского (А.Р. Канафина, 2022 [7]) языков. Данное явление в выборе научных направлений отражает не только усиливающийся процесс глобализации и широкое распространение английского языка, но и высокую степень научного взаимодействия между носителями русского и английского языков.

Многие исследователи в области лингвистики указывают на ведущую роль словосложения в процессе образования дериватов, особенно в контексте создания новых сложных научно-технических терминов. Следовательно, актуальность исследования процессов словосложения в первую очередь обусловлена постоянным появлением новых терминов, иногда не учтенных в специальных словарях, а также необходимостью разработки методов анализа сложных слов в технической терминологии.

Цель данного исследования заключается в сравнительно-сопоставительном анализе и изучении механизма словосложения в разноструктурных языках как способа формирования технической терминологии.

Задачи исследования: рассмотреть структурно-содержательные стороны понятия «словосложение», описать словосложение для каждого анализируемого языка, анализировать структуру и модели образования терминов посредством словосложения.

Научная новизна заключается в том, что впервые подробно исследованы особенности словосложения как механизма формирования терминологической лексики в техническом контексте разноструктурных языков.

При анализе словообразования технической терминологии использован сравнительно-сопоставительный метод; методом сплошной выборки проанализированы материалы словарей; на основе структурно-словообразовательного анализа изучены модели образования терминов.

Теоретической базой исследования, наряду с трудами ПР. Абдуллиной, И.В. Арнольд, О.С. Ахмановой, Е.А. Василевской, В.В. Виноградова, С.В. Прине-

ва, В.П. Даниленко, Е.А. Земской, К.П Ишбаева, М.И. Карабаева, В.М. Лейчик, ПМарчанда, О.Д. Мешкова, А.И. Смирницкого и других, послужили лексикографические работы на материале русского, башкирского и английского языков. В трудах вышеперечисленных ученых заключены интересующие нас сведения о способах словообразования. Вместе с тем многие вопросы сопоставительного изучения русского, башкирского и английского словообразования в теоретическом и описательном плане требуют дальнейшего изучения и детального рассмотрения.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что ее результаты могут быть применены в научных исследованиях в сфере языкознания: грамматике русского, башкирского и английского языков, теории языка, морфологии, словообразовании и сравнительно-сопоставительном изучении языков.

Помимо морфологического способа образования терминов, словосложение играет значительную роль в формировании технической терминологии в русском, башкирском и английском языках.

Существуют разные точки зрения относительно термина «словосложение». В.М. Лейчик отмечает, что «традиционный способ словообразования - словосложение, который не был очень продуктивным в русском языке, переживает период бурного развития». Он связывает это с двумя обстоятельствами, во-первых, «это усложнение и углубление человеческого знания, зависящее от ускорения научно-технического прогресса. Второе обстоятельство состоит в более широком, чем прежде, использовании греко-латинских элементов и греко-латинских моделей словосложения, что связано с характерной для нашей эпохи интернационализацией знания» [8, с. 53-54].

По мнению Е.А. Василевской, «словосложение является могучим средством пополнения словарного запаса и совершенствования грамматического строя языка» [9, с. 37].

В башкирском языке способ словоосложения является одним из самых распространенных после аффиксального. Как пишет К.П Ишбаев, «в процессе сложения основ несколько производящих основ объединяются в одно слово, в результате чего образуется сращенное сложное слово, состоящее из двух, реже - трех или четырех основ» [10, с. 65].

И.В. Арнольд утверждает, что «словосложение английского языка (composition) - очень древний и до сих пор продуктивный способ создания новых слов путем объединения двух или более основ в одно целое» [11, с. 107]. В лингвистике английского языка данный способ формирования слов сохраняет свою

актуальность. В настоящее время более 30% всех новых слов в современном английском языке являются сложными. Если А.И. Смирницкий «выделяет слова простые, слова производные и слова сложные, в основу которых входит две или большее количество корневых морфем. В качестве разновидности сложных слов выделяются еще сложнопроизводные слова типа» [12, с. 57-58], то И.В. Арнольд дает следующее определение: «Сложным словом (a compound word) называется объединение двух или, реже, трех основ, функционирующее как одно целое и выделяющееся в составе предложения как особая лексическая единица благодаря своей цельнооформленности» [13, с. 150].

Подводя итог вышеизложенному, можно сказать, что в рассматриваемых языках словосложение представляет собой одно из ключевых языковых средств. Этот механизм, наряду с другими лингвистическими средствами, способствует расширению лексического состава языка и совершенствованию его структуры. В процессе формирования сложных терминов происходит выделение, уточнение или конкретизация характеристик объекта или явления. Важно отметить, что как сложные, так и производные термины относятся к определенной семантической группе терминов.

Под сложными терминологическими единицами мы понимаем термины, образованные в результате акта соединения двух или более основ, которые различаются структурной слитностью благодаря своей цельнооформленности.

В русском языке с точки зрения способа соединения компонентов Е.А. Земская [14, с. 283] выделяет две группы сложных существительных:

1. Компоненты которых соединяются с помощью соединительных гласных (интерфиксов) -о-: рефлектометр, рентгенотехника, следоуказатель, спектрометр, спидометр, шарикоподшипник; -е-: солемер, сталевар, сталеплавильщик, сталебетон.

2. Компоненты которых соединяются непосредственно, без помощи интерфикса, когда первый компонент сложения служит конкретизатором значения опорного компонента: деррик-кран, свая-стойка, борштанга, вакуум-бак, вакуум-насос, скрап-процесс, стандарт-сигнал и т. д. В технической терминологии русского языка существует достаточное количество слов, образованных без соединительных гласных.

Сложносуффиксальное, или суффиксальносложное словообразование -это самый распространенный из действующих в русском языке смешанных способов словообразования сложных производных слов [15, с. 135]. Данный способ широко распространен среди имен существительных и прилагательных. В технической терминологии встречаются следующие примеры: машиностроение, зерноочистительный, вагоноопрокидыватель, сейсмоприемник, электропроводность, угледобывающий, металлорежущий и т. д.

Префиксально-сложно-суффиксальное, или суффиксально-сложно-префиксальное словообразование отличается от других комбинированных способов словообразования сложных производных слов тем, что в качестве основных словообразовательных средств выступают две словообразующие морфемы - пре-

фиксальная и суффиксальная, например: неравномерная (осадка), ультралегковесный (огнеупор) и т.мд.

Сложные слова башкирского языка подразделяются на несколько разновидностей: сращенное сложное, составное сложное, парное, повторительное, сложносокращенное [16, с. 43].

Сращенные слова (берекмэ кушма hy?^) возникают в результате сращения в одно целое компонентов с подчинительной связью. Термины, созданные с помощью словосложения, чаще являются именами существительными (ампер-уралмалар - ампер-витки, радиотелеидара - радиотелеуправление) и прилагательными (у?йерешле (тимер юл вагоны), автовагон, удбушаткыс вагон думпкар, газ-генераторлы (автомобиль), Y?индукцияhы? (сырмау) бифиляр, тимерсыбык антенна 'проволочная антенна', Y?йерешле гудронатор 'автогу-дранатор') и др.

Составные слова (теркэлмэ кушма hy?^) образуются на базе подчинительных словосочетаний. Их компоненты также могут находиться в разных связях: hауа сыгаргыс 'вантуз', ел двигателе 'ветродвигатель', вибраторлы y?-гэрткес 'вибропреобразователь' и т. д.

В процессе удвоения основ производящие основы полностью не соединяются, а функционируют параллельно, в итоге образуются парные слова [10, с. 69]. Данным способом в технической терминологии традиционно образуются имена существительные: йэбештермэ-койолма (конструкция) 'сварнолитая (конструкция)', йэбештермэ^келмэ (конструкция) 'сварнокованая конструк-ция',тимер-бетон 'железобетон', химик-термик эшкэртеY 'химико-термическая обработка', тимерле-барийлы бареттер 'желёзо-бариевый бареттер'; бензинлы-кислородлы кырккыс 'бензорез', уралма-ара hb^b^bK 'междувит-ковая емкость', электрод-ара hыйышлык 'междуэлектродная емкость' и др.

Терминов, образованных при помощи способа повторения основ, (редупликация) практически нет в технической сфере башкирского языка. В «Русско-башкирском словаре технических терминов» содержится лишь один пример слова, образованного путем редупликации вак-вак тишекле, ку?-ку? тишекле 'губчатый'.

О.Д. Мешков и И.В. Арнольд подразделяют сложные слова английского языка на пять групп: сложные слова, образованные простым соположением основ; сложные слова, в которых основы связаны соединительной гласной или согласной; сложные слова, в которых основы знаменательных слов связаны основой предлога или другого служебного слова; сложносокращенные слова; сложнопроизводные слова [17, с. 167; 11, с. 161].

Наиболее распространенным способом словосложения является простое соположение основ: monkey-wrench 'разводной гаечный ключ', oil seal 'сальник', oil-derrick 'нефтяная вышка', oil(-)engine 'нефтяной двигатель', pillow-block (опорный) 'подшипник, подушка, опорная плита', pin-hole 'отверстие под штифт', rag-wheel 'цепное колесо', rock-drill 'долото для бурения, перфоратор' и т. д.

Таблица 1

Морфемы Русский язык Башкирский язык Английский язык

авто-Шо- (греч. autos сам) автонасос автоэмиссия автоэсергес 'автопоилка', автокат-нашма 'автосмесь' autostrada 'автострада', autotruck 'грузовик'

аэро-/аего- (греч. aer воздух) аэродинамика, аэромеханика аэросана 'аэросани' aeromechanics 'аэромеханика', aeronaut 'воздухоплаватель'

агро-/адго-, agri- (греч. agros поле) агротехника агрометр agrotechnician агроном, agrimotor 'трактор'

био-/Ью- (греч. bios — жизнь) биофильтр биопрепарат bioplasm 'биоплазма, протоплазма'

гидро/hydro- (греч. hydor вода) гидромотор, гидротурбина гидрокесэйткес 'гидроусилитель' hydroaeroplane 'гидросамолет, гидроплан', hydrocarbon 'углеводород'

радио/radio- (лат radiare испускать лучи) радиохимия, радиозонд радиотулкын 'радиоволна', ради-оулсэу 'радиоизмерение' radiocarbon 'радиоактивный изотоп углерода'

турбо-Zturbo- (первая часть сложных слов со значением относящийся к турбинам) турбовоз, турбогенератор, турбокомпрессор турбока^ан 'турбокотёл' turboblower турбовоздуходувка, turbogenerator турбогенератор

электр-/е!ейго- (лат electricus) электроакустический способ электромагнитлы реле - 'электромагнитное реле' electrodynamics - электродинамика, electrokinetics - электрокинетика

-лог/-логия/-Ьду аэрология, геология, технолог метрология, сейсмология, технология hydrology гидрология, technology технология, meteorological message метеосводка

-граф/-графия/-graph/-graphy координатограф, кристаллография, масс-спектрограф металлография, микробарограф, микрофотография meteorograph 'метеорограф', micrograph 'микроснимок, микрограф', micrography 'микрография'

-грамма/- gram(me) номограмма сейсмограмма radiogram 'радиограмма', hectogram(me) 'гектограмм'

-метр/-meter гекзаметр, пентаметр магнитометр, манометр hydrometer 'гидрометр, водомер', nitrometer 'нитрометр'

-актив/^^ бета-активность радиоактивлык 'радиоактивный', сейсмоактивлык 'сейсмоактивный' counteractive 'противодействующий, нейтрализующий'.

Интернациональные компоненты в сложных словах

Следующую группу сложных английских терминов образуют многокомпонентные структуры с соединительными гласными -i, -s. Такой способ словосложения, развитый в древнеанглийском, современном английском языке встречается сравнительно редко. Но в качестве примера можно привести следующие слова: handicraft 'мелкая промышленность, изделие кустарного промысла', brakesman 'машинист шахтной подъемной машины, тормозной кондуктор', craftsman 'оператор-станочник'.

К третьей группе относятся сложные слова, в которых основы знаменательных слов связаны предлогом или другим служебным словом: all-in-one (adhesive) 'однокомпонентный адгезив', out-to-out 'габарит, габаритный размер', rat's-tail 'тонкий напильник', sun-and-planet gear 'планетарный механизм, планетарная зубчатая передача' и т. д.

Сложнопроизводые слова (derivational compounds). В современном английском языке образуются в основном имена прилагательные: power-driven - с механическим приводом, air-cooled (engine) - двигатель с воздушным охлаждением и т. д.

Во всех исследуемых нами языках есть сложные слова, где первая часть может представлять собой иноязычный по происхождению компонент интернационального характера, часто являющийся результатом усечения, сокращения: авиа-, авто-, агит-,агро-, астро-, аэро-, био-, ватт-, вело-, видео-, вольт-, гелио-, гео , гидро-, грамм-, зоо-, кило-, кино-, космо-, милли-, моно-, мото-, нео-, поли-, радио-, стерео-, теле-, фото-, электро- и т. д. Данные морфемы относительно главного компонента могут находиться в препозитивном или постпозитивном положении. Они активно используются в словосложении русского, башкирского и английского терминообразования (см. табл. 1).

Приведем сравнительно-типологический анализ моделей способа словосложения технических терминов в русском, башкирском и английском языках. Большинство проанализированных сложных слов принадлежат к двухосновному типу, что подтверждает его типологическую значимость в данных языках.

1. Двухкомпонентные термины:

сущ. + сущ.: дельта-функция, влагопоглощение, Г|ауаГ|ыйышлык 'воздухо-ёмкость', corkboard 'пробковая плита' и т. д.;

прил. + сущ.: терегемеш 'ртуть', сакматаш 'кремень', hardwall 'гипсовый штукатурный раствор без заполнителя', hotboard 'спеченная (керамическая) плитка';

мест.+ сущ.: саморазряд, самоторможение, самоэкранирование, у^бушаткыс 'самосвал', self-oxidation 'самоокисление', self-inductor 'катушка индуктивности';

числ. + прил. / числ. + сущ.: ике тактлы мотор 'двухтактный двигатель', дву-ханодная лампа, двухмерное (слежение), воьмицилиндровый (двигатель), two-colour display 'двухцветная индикация'.

2. Трехкомпонентные термины встречаются реже двухкомпонентных. Перечислим наиболее продуктивные структурные модели.

сущ. + сущ. + сущ.: нефтегазонакопление, магнитогазодинамика, delta-double-wye 'схема соединения треугольник';

Библиографический список

сущ. + сущ. + прил.: бензомаслостойкий, gasoline-and-oil-resistant'.

3. Четырехкомпонентные модели:

Сущ. + сущ. + сущ. + сущ.: нефтегазоводопроявление, нефтегазоводоот-делитель.

Приведенные примеры свидетельствуют о том, сложные слова образуются из двух и более морфологических основ, однако более продуктивно использование двух основ. Модели «существительное + сущуществительное», «прилагательное + существительное», «местоимение + существительное» наиболее характерны и являются продуктивными для трех сравниваемых нами языков.

В заключение следует подчеркнуть, что техническая терминология является особой сферой лексического материала, обладающей своими уникальными лексическими и структурными особенностями. Важно отметить, что она включает определенный набор моделей и способов образования терминологических единиц. Проанализированный материал дает основание полагать, что, являясь синтетическим языком, русский язык многие значения передает посредством словообразовательных морфем. В то время как наличие аналитизма в башкирском и английском языках позволяет выражать значения с помощью словосочетаний, которые с течением времени могут стягиваться в сложное слово, отражая завершение процесса формирования единого концепта.

Словосложение как способ образования слов в терминологической лексики анализируемых языков реализуется следующим образом:

1) число компонентов, образующих сложное слово, - два или три, реже четыре и более;

2) способ соединения компонентов - примыкание, присоединение с помощью соединительной морфемы, соединение с помощью служебных слов. Примыкание наиболее распространено в английском и башкирском языках. Подтип с соединительной морфемой представлен больше в русском языке, где соединительная морфема выражена гласными -о или -е. Соединение с помощью служебных слов характерно для английского языка;

3) во всех анализируемых языках в качестве первого компонента сложного слова наиболее продуктивными являются интернациональные компоненты, которые совпадают по значению; данные морфемы относительно главного компонента могут находиться в препозитивном или постпозитивном положении;

4) самыми продуктивными моделями являются модель, образованная по схеме «существительное + существительное, а также атрибутивная модель, созданная по принципу «прилагательное + существительное».

Настоящее исследование не претендует на полное охватывание всех аспектов и многообразия словосложения в качестве способа формирования терминологии. Однако полученные результаты указывают на потенциал для дальнейших исследований. Перспективой данного исследования является детальное изучение способов образования научно-технических терминов в башкирском, русском и английском языках с целью выявления общих и отличительных черт сравниваемых языковых структур как в функционально-содержательном, так и в формально-грамматическом аспектах.

1. Яхина РФ. Алломорфизм и изоморфизм лексических параллелей в русском и английском языках (на материале технической терминологии). Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Казань, 2021.

2. Цораева О.И. Антрополингвистические аспекты сопоставительного исследования (на примере семантического поля «Успех» в английском и русском языках). Автореферат диссертации. кандидата филологических наук. Москва, 2022.

3. Шурипа С.В. Анализ межъязыкового взаимодействия при формировании корейской медицинской терминосистемы (на материале корейского, английского и русского языков). Автореферат диссертации. кандидата филологических наук. Мытищи, 2022.

4. Калятин И.С. Грамматические средства выражения причины в научном и художественном тексте (на материале немецкого, итальянского и русского языков). Автореферат диссертации ... кандидата филологичческих наук. Москва, 2022.

5. Атаева Т.Х. Гендерно ориентированная лексика в таджикском и английском языках. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Душанбе, 2022.

6. Султанова РМ. Лингвистический статус стилистических средств таджикского и русского языков: сопоставительный аспект. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Душанбе, 2021.

7. Канафина А.Р Репрезентация категории пространства в русском, башкирском и английском языках. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Уфа, 2022.

8. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Москва: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.

9. Василевская Е.А. Словосложение в русском языке. Москва, 1962.

10. Ишбаев К.Г Башкирский язык: Морфемика. Словообразование: учебное пособие для студентов. Уфа: Гилем, 2000.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебное пособие. Москва: Флинта: Наука, 2012.

12. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. Москва, 1956.

13. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Москва, 1959.

14. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учебное пособие. Москва: Флинта: Наука, 2011.

15. Немченко В.Н. Современный русский язык. Словообразование: учебное пособие. Москва: Высшая школа, 1984.

16. Ишбаев К.Г., Абдуллина Г.Р, Ишкилдина З.К. Башкорт теленец морфемикаЬы, Ьу^ьяЬалышы Ьэм морфонологияЬы. Эфе: Гилем, 2006.

17. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке: учебное пособие. Москва: Высшая школа, 1985.

References

1. Yahina R.F. Allomorfizm iizomorfizm leksicheskihparallelejvrusskom ianglijskomyazykah (na materiale tehnicheskojterminologii). Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Kazan', 2021.

2. Coraeva O.I. Antropolingvisticheskie aspekiy sopostavitel'nogo issledovaniya (na primere semanticheskogo polya «Uspeh» v anglijskom i russkom yazykah). Avtoreferat dissertacii. kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2022.

3. Shuripa S.V. Analiz mezh'yazykovogo vzaimodejstviya priformirovaniikorejskojmedicinskoj terminosistemy (na materiale korejskogo, anglijskogo irusskogoyazykov). Avtoreferat dissertacii. kandidata filologicheskih nauk. Mytischi, 2022.

4. Kalyatin I.S. Grammaticheskie sredstva vyrazheniya prichiny v nauchnom i hudozhestvennom tekste (na materiale nemeckogo, ital'yanskogo i russkogo yazykov). Avtoreferat dissertacii . kandidata filologichcheskih nauk. Moskva, 2022.

5. Ataeva T.H. Genderno orientirovannaya leksika v tadzhikskom ianglijskomyazykah. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Dushanbe, 2022.

6. Sultanova R.M. Lingvisticheskij status stilisticheskih sredstv tadzhikskogo i russkogo yazykov: sopostavitel'nyj aspekt. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Dushanbe, 2021.

7. Kanafina A.R. Reprezentaciya kategorii prostranstva v russkom, bashkirskom i anglijskom yazykah. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Ufa, 2022.

8. Lejchik V.M. Terminovedenie: Predmet, metody, struktura. Moskva: Knizhnyj dom «LIBROKOM», 2009.

9. Vasilevskaya E.A. Slovoslozhenie v russkom yazyke. Moskva, 1962.

10. Ishbaev K.G. Bashkirskijyazyk: Morfemika. Slovoobrazovanie: uchebnoe posobie dlya studentov. Ufa: Gilem, 2000.

11. Arnol'd I.V. Leksikologiya sovremennogo anglijskogo yazyka: uchebnoe posobie. Moskva: Flinta: Nauka, 2012.

12. Smirnickij A.I. Leksikologiya anglijskogo yazyka. Moskva, 1956.

13. Arnol'd I.V. Leksikologiya sovremennogo anglijskogo yazyka. Moskva, 1959.

14. Zemskaya E.A. Sovremennyj russkijyazyk. Slovoobrazovanie: uchebnoe posobie. Moskva: Flinta: Nauka, 2011.

15. Nemchenko V.H. Sovremennyj russkij yazyk. Slovoobrazovanie: uchebnoe posobie. Moskva: Vysshaya shkola, 1984.

16. Ishbaev K.F., Abdullina G.R., Ishkildina Z.K. Bashmort telenet morfemikahy, hyj'yahalyshy ham morfonologiyahy. 0fe: Filem, 2006.

17. Meshkov O.D. Slovoslozhenie v sovremennom anglijskom yazyke: uchebnoe posobie. Moskva: Vysshaya shkola, 1985.

Статья поступила в редакцию 12.02.24

УДК 81'373

Chen Xuesong, postgraduate, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: Cxuesong15@icloud.com

SOME FEATURES OF EXPLICATION OF AXIOLOGICAL SEMANTICS IN RUSSIAN PROVERBS WITH A SEMANTIC UNIT DOM ('A HOUSE'). The task of the article is an analysis of the axiological and linguistic-culturological components expressed in Russian proverbs and sayings with a component dom ('a house'). The main research methods used in the present research are interpretative-semantic analysis, connotative analysis, as well as thematic-ideographic analysis. The latter makes it possible to define the lexical unit dom as a basic linguistic and cultural constant that is part of the analyzed proverbs, and to identify their axiological component that are associated with Russian linguistic culture. The main axiologically-significant meanings contained in Russian proverbs with the component dom are established. The main axiologically-marked values represented with help of analyzed proverbs are listed. The lexical-semantic and lexical-thematic core of this group of proverbs has been determined: particularly, the lexical unit dom functions as that. The types of various lexemes (both proper names and general lexical units) that form structure of those proverbs has been under consideration. The theoretical value of that research consists in identifying the main linguistic-axiological connotations expressed in Russian-language proverbs with the component dom, as well as in identifying the lexical-semantic and lexical-thematic core of these proverbs.

Key words: axiological content of language elements, cultural constants, linguistic axiology, paramiology, Russian proverbs, thematic-ideographic method of analysis of proverbs

Чэнь Сюесун, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: Cxuesong15@icloud.com

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ЦЕННОСТНОЙ СЕМАНТИКИ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПАРЕМИЯХ (НА ПРИМЕРЕ ПАРЕМИЙ С КОМПОНЕНТОМ «ДОМ»)

Целью данного исследования является анализ аксиологического и лингвокультурологического компонентов, выраженных в русскоязычных пословицах и поговорках с компонентом «дом». Основными исследовательскими методами, использованными в настоящей работе, является интерпретативно-семанти-ческий, коннотативный, а также тематико-идеографический анализы, что позволило определить лексическую единицу «дом» как базовую лингвокультурную константу, входящую в анализируемые паремии, и выявить их аксиологический компонент, связанный с русской лингвокультурой. Установлены основные аксиологически значимые смыслы, заключенные в русскоязычных паремиях с компонентом «дом». Перечислены основные аксиологически нагруженные представления, которые передаются при помощи таких единиц. Определено лексико-семантическое и лексико-тематическое ядро данной группы паремий, которой является сама лексическая единица «дом». Проанализированы типы лексических единиц, встречающиеся в паремиях данного рода, в частности имена собственные различных типов. Теоретическая и практическая значимость данного исследования заключается в выявлении основных лингвоаксиоло-гических коннотаций, выраженных в русскоязычных паремиях с компонентом «дом», а также в выявлении лексико-семантического и лексико-тематического ядра данных паремий.

Ключевые слова: аксиологический компонент языковых единиц, культурные константы, лингвоаксиология, паремиология, русские паремии, тематико-идеографический метод анализа паремий

Исследования в области паремиологии взаимосвязаны с лингвокультуро-логическими и лингвоаксиологическими исследованиями, поскольку паремии, входя в более широкий класс фразеологических единиц, репрезентируют культурно значимый и культурно специфичный компонент языка. Данная взаимосвязь основывается на постулате антропоцентризма современной лингвистики, а также на постулате о тесной взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры. Исходя из того, что в настоящее время активно развиваются исследования выражения аксиологии на языковом уровне, а аксиологическая сфера русского языка изучается не в достаточной мере, представляется, что тематика данной работы обладает актуальностью.

Целью настоящего исследования является анализ аксиологического и лингвокультурологического компонентов, которые находят отражение в русскоязычных пословицах и поговорках, содержащих компонент «дом». Объектом исследования являются, соответственно, русскоязычные пословицы и поговорки, имеющие в своем составе данный компонент.

Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:

1. Рассмотреть различные подходы к анализу лингвокультурного и аксиологического компонентов в пословицах и поговорках.

2. Выявить особенности использования тематико-идеографического подхода для анализа паремиологических единиц - пословиц и поговорок.

3. Проанализировать основные лингвокультурные константы, которые представлены в пословицах и поговорках.

4. Выделить главные типы таких лингвокультурных констант

5. Установить, какова роль аксиологического компонента в создании русскоязычной паремиологической модели мира.

По указанным в начале статьи причинам существует несколько различных подходов к исследованию паремиологических единиц данного языка и всей си-

стемы паремиологических единиц в целом. В рамках настоящей работы использован тематико-идеографический подход к анализу паремий, а также функциональный подход. Первый связан с анализом семантики соответствующих единиц, а также со способами их классификации на лексико-тематических и лексико-се-мантических основаниях.

Данный подход является одним из первых, возникших в рамках фразеологических и паремиологических исследований, а также одним из наиболее распространенных среди такого рода исследований [1, с. 268-269]. Научная новизна данного исследования заключается в использовании тематико-идеографическо-го подхода для анализа аксиологического компонента, представленного в пословицах и поговорках вышеуказанного типа.

Сущность этого подхода к анализу паремиологических единиц заключается в том, что паремиологические единицы распределяются по различным классам в зависимости от своей семантики, а также от той сферы, с которой они ассоциируются, и от собственных прагматических свойств. Указанный подход обладает и практической ценностью, поскольку применяется при составлении словарей паремиологических единиц, а также словарей фразеологии.

Функциональный подход тесно связан с изучением особенностей употребления различных паремиологических единиц в коммуникации, а также в текстах разного типа, относящихся к различным речевым жанрам. Данный подход представляется применимым для анализа паремиологических единиц, поскольку, как известно, текст представляет собой одно из средств коммуникации [2, с. 16-17].

Теоретическая значимость работы, таким образом, заключается в демонстрации применения тематико-идеографического метода к анализу русскоязычных паремиологических единиц, а также в составлении классификации основных типов лингвокультурных и лингвоаксиологических констант, представленных в этих паремиях. Практическая значимость исследования заключается в возмож-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.