Научная статья на тему 'ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПОНЯТИЕ «БОГАТЫЙ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ'

ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПОНЯТИЕ «БОГАТЫЙ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
20
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
прилагательные / сопоставительный анализ / русский язык / английский язык / понятие богатый / лексические ряды / сравнительная степень / превосходная степень / adjectives / comparative analysis / Russian / English / concept of rich / lexical series / comparative degree / superlative degree

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Г.Х-К. Ибрагимова

В статье дается характеристика прилагательных, которые обозначают понятие «богатый» в русском и английском языках. Данное понятие достаточно активно и широко используется в исследуемых языках. Высокая частотность его употребления в речевой коммуникации позволяет отнести его к категории слов, входящих в словарь-минимум каждого, говорящего на этих языках. В обоих языках прилагательных с понятием «богатый», по данным различных словарей, отмечается около 50 единиц. При разграничении значений прилагательного в сочетаниях главным является лексико-семантическая характеристика существительного, то есть более детальная семантическая характеристика по признаку принадлежности его к определенному лексическому ряду. Сюда могут быть включены имена существительные одушевленные, неодушевленные, наименования различных предметов. Прилагательные с данным значением входят в одно семантическое понятие, имеют множество синонимичных вариантов, среди которых rich/богатый является доминантой. Русских паремий с ключевым словом богатство отмечается множество. В английском таких паремий, чтобы ключевым словом выступало rich не так много, как в русском. Во всех случаях при описании важно опираться на речевой контекст, так как анализируемые прилагательные могут выступать в разных значениях. Наиболее многочисленны анализируемые прилагательные в разговорном стиле обоих языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CHARACTERISTICS OF ADJECTIVES DENOTING THE CONCEPT OF “RICH” IN RUSSIAN AND ENGLISH

The article describes adjectives that denote the concept of “rich” in Russian and English. This concept is quite actively and widely used in the languages under study. The high frequency of its use in speech communication makes it possible to classify it into the category of words included in the dictionary-the minimum of everyone who speaks these languages. In both languages, there are about 50 adjectives with the concept of “rich”, according to various dictionaries. When distinguishing the meanings of an adjective in combinations, the main thing is the lexical and semantic characteristic of the noun. That is, a more detailed semantic characteristic based on its belonging to a certain lexical series. This may include animate nouns, inanimate nouns, and names of various objects. Adjectives with this meaning are included in one semantic concept, have many synonymous variants, among which “rich” is the dominant one. There are many Russian parodies with the keyword “wealth”. There are not so many such parodies in English, so that the keyword is “rich”. In all cases of description, it is important to rely on the speech context, since the analyzed adjectives can appear in different meanings. The most numerous analyzed adjectives are in the colloquial style of both languages.

Текст научной работы на тему «ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПОНЯТИЕ «БОГАТЫЙ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ»

комплекс семантических категорий - падежей, которые являются универсальными во многих языках мира. Потому важно использовать их в качестве teгtium сотрагаНопэ.

Разносторонность падежных категорий заключается в том, что они непременно внедряются в поверхностную структуру языка, в его подсистемы, структурирующие отношения и связи с языковыми сущностями в морфологии, синтаксисе и словообразовании.

Категория падежа является одной из основополагающих словоизменительных категорий языка. Она проливает свет и на понимание отдельных вопросов синтаксиса, орфоэпии и орфографии. Необходимо предусматривать изучение целого ряда явлений, имеющих то или иное отношение к этой категории.

В задачу сопоставительного анализа словосложения и входит выяснение закономерностей и масштабов объективации в сложных лексических единицах глубинных падежных значений. Проблема данной категории является неразра-

Библиографический список

ботанной в ряде своих важнейших частей - в вопросах становления и развития. Такое внимание к вопросам истории падежей продиктовано тем, что, во-первых, знание истории любого вопроса делает более понятным его современное состояние, во-вторых, история падежей во многих языках до сих пор не нашла своего должного освещения. Составление специальной матрицы, в которой предусмотрены все возможные проведения падежных значений в структуре сложных слов, поможет в решении этой задачи. Это можно осуществить как отдельными значениями, так и их парами. В данном случае важно исключение идентичных значений. При заполнении клеток матрицы становятся понятными все схождения и расхождения в сложных словах сопоставляемых языков и их падежных значений.

Таким образом, проведенный анализ привел к выводам о том, что описанные пути и установки могут использоваться в сопоставительных исследованиях словообразования, в том числе и словосложения в неродственных языках. Такое описание должно быть исчерпывающим и простым.

1. Азимова С.Г, Рабаданова Н.А. К вопросу о сопоставительных исследованиях в области образных сравнительных оборотов. Мир науки, культуры и образования. 2021; № 4: 474-476.

2. Ильясова РС., Гасанова Э.С. К вопросу о значении сопоставительного метода в лингвистике. Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайск. 2022; № 3: 365-366.

3. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование. Москва: URSS: Либроком, 2010.

4. Языковая номинация. Москва, 1977.

5. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. Москва, 1977.

6. Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. Москва: Наука, 1987.

7. Супрун А.Е. Семантическая и словообразовательная структура славянских этнонимов. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Ленинград, 1976.

8. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. Москва: Русский язык, 1985.

9. Хомский Н. Язык и мышление. Москва, 1972.

10. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков. Филологические науки. 1961; № 1. References

1. Azimova S.G., Rabadanova N.A. K voprosu o sopostavitel'nyh issledovaniyah v oblasti obraznyh sravnitel'nyh oborotov. Mir nauki, kul'tury i obrazovaniya. 2021; № 4: 474-476.

2. Il'yasova R.S., Gasanova 'E.S. K voprosu o znachenii sopostavitel'nogo metoda v lingvistike. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. Gorno-Altajsk. 2022; № 3: 365-366.

3. Kubryakova E.S. Teoriya nominacii i slovoobrazovanie. Moskva: URSS: Librokom, 2010.

4. Yazykovaya nominaciya. Moskva, 1977.

5. Lopatin V.V. Russkaya slovoobrazovatel'naya morfemika. Moskva, 1977.

6. Sopostavitel'noe izuchenie slovoobrazovaniya slavyanskih yazykov. Moskva: Nauka, 1987.

7. Suprun A.E. Semanticheskaya islovoobrazovatel'naya struktura slavyanskih 'etnonimov. Avtoreferat dissertacii... kandidata filologicheskih nauk. Leningrad, 1976.

8. Tihonov A.N. Slovoobrazovatel'nyjslovar'russkogoyazyka: v 2 t. Moskva: Russkij yazyk, 1985.

9. Homskij N. Yazyk i myshlenie. Moskva, 1972.

10. Yarceva V.N. O sopostavitel'nom metode izucheniya yazykov. Filologicheskie nauki. 1961; № 1.

Статья поступила в редакцию 24.01.24

УДК 81

Ibragimova G.Kh-K., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Department of English for Professional Communication, Financial University

under the Government of the Russian Federation (Moscow, Russia), E-mail: galima76@mail.ru

CHARACTERISTICS OF ADJECTIVES DENOTING THE CONCEPT OF "RICH" IN RUSSIAN AND ENGLISH. The article describes adjectives that denote the concept of "rich" in Russian and English. This concept is quite actively and widely used in the languages under study. The high frequency of its use in speech communication makes it possible to classify it into the category of words included in the dictionary-the minimum of everyone who speaks these languages. In both languages, there are about 50 adjectives with the concept of "rich", according to various dictionaries. When distinguishing the meanings of an adjective in combinations, the main thing is the lexical and semantic characteristic of the noun. That is, a more detailed semantic characteristic based on its belonging to a certain lexical series. This may include animate nouns, inanimate nouns, and names of various objects. Adjectives with this meaning are included in one semantic concept, have many synonymous variants, among which "rich" is the dominant one. There are many Russian parodies with the keyword "wealth". There are not so many such parodies in English, so that the keyword is "rich". In all cases of description, it is important to rely on the speech context, since the analyzed adjectives can appear in different meanings. The most numerous analyzed adjectives are in the colloquial style of both languages.

Key words: adjectives, comparative analysis, Russian, English, concept of rich, lexical series, comparative degree, superlative degree

Г.Х-К. Ибрагимова, канд. филол. наук, ст. преп., Департамент английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета

при Правительстве РФ, г. Москва, Е-mail: galima76@mail.ru

ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПОНЯТИЕ «БОГАТЫЙ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

В статье дается характеристика прилагательных, которые обозначают понятие «богатый» в русском и английском языках. Данное понятие достаточно активно и широко используется в исследуемых языках. Высокая частотность его употребления в речевой коммуникации позволяет отнести его к категории слов, входящих в словарь-минимум каждого, говорящего на этих языках. В обоих языках прилагательных с понятием «богатый», по данным различных словарей, отмечается около 50 единиц. При разграничении значений прилагательного в сочетаниях главным является лексико-семантическая характеристика существительного, то есть более детальная семантическая характеристика по признаку принадлежности его к определенному лексическому ряду. Сюда могут быть включены имена существительные одушевленные, неодушевленные, наименования различных предметов. Прилагательные с данным значением входят в одно семантическое понятие, имеют множество синонимичных вариантов, среди которых rich/богатый является доминантой. Русских паремий с ключевым словом богатство отмечается множество. В английском таких паремий, чтобы ключевым словом выступало rich не так много, как в русском. Во всех случаях при описании важно опираться на речевой контекст, так как анализируемые прилагательные могут выступать в разных значениях. Наиболее многочисленны анализируемые прилагательные в разговорном стиле обоих языков.

Ключевые слова: прилагательные, сопоставительный анализ, русский язык, английский язык, понятие богатый, лексические ряды, сравнительная степень, превосходная степень

Данная работа представляет собой сопоставительное исследование, посвященное анализу прилагательных, обозначающих понятие «богатый» в русском и английском языках. Данная категория актуальна для носителей русского и английского языков, так как достаточно широко она представлена в коммуникативной речевой деятельности исследуемых языков. Сочетаемость лексических единиц является одним из актуальных вопросов современной лингвистики, изучение которого вызывается необходимостью решения многих важных проблем, связанных с лексико-семантической системой языка [1-8].

Основная цель - дать характеристику прилагательным, обозначающим понятие «богатый» в указанных языках.

Задачи: изучить смысловые структуры прилагательных, значения которых связаны с понятием «богатый» в русском и английском языках; провести анализ сочетаемости этих прилагательных в обоих языках.

Научная новизна: в нашей работе впервые проводится попытка сопоставительного анализа прилагательных, обозначающих понятие «богатый», и их функционирования в речевой коммуникации рассматриваемых языков.

Теоретическая значимость состоит в том, что в статье в полном объеме проведена сопоставительная характеристика вопросов, связанных с прилагательным «богатый» в исследуемых языках. Сделана попытка проследить сочетаемость лексических рядов.

Практическая ценность заключается в том, что материалы и результаты статьи могут применяться в сопоставительной грамматике, в процессе изучения дисциплины «Речевая культура», а также при написании квалификационных работ

В качестве объекта исследования прилагательное rich/богатый избрано нами в связи с тем, что данное понятие весьма употребительно и продуктивно в исследуемых языках. Высокая частотность его употребления в речевой коммуникации позволяет отнести его к категории слов, входящих в словарь-минимум каждого, говорящего на этих языках. Богатый, бедный - это слова со свернутой пропозициональной семантикой, «признаковые имена» [4]. Такие прилагательные выражают понятие о признаке, который характерен и лицам, и предметам, явлениям и состояниям. В этой связи смысловые структуры данных прилагательных представляют собой значительный интерес для изучения вопросов многозначности. Не существует данных, в каких значениях и при каких условиях употребляются данные слова. На наш взгляд, такие прилагательные дают богатый и разнообразный материал для изучения способов реализации их значений.

Внешним критерием при разграничении значений прилагательного в сочетаниях является лексико-семантическая характеристика существительного, то есть более детальная семантическая характеристика по признаку принадлежности его к определенному лексическому ряду. Сюда могут быть включены имена существительные одушевленные, неодушевленные, наименования различных предметов. Во всех случаях описания важно опираться на речевой контекст, так как анализируемые прилагательные могут выступать в разных значениях. Наиболее многочисленны анализируемые прилагательные в разговорном стиле обоих языков.

Отбирая прилагательные со значением «богатый», мы обращали внимание на их смысловые структуры и синонимы: wealthy «состоятельный», prosperous «процветающий», comfortable «комфортный, удобный», valuable «ценный», luxurious «роскошный», expensive «дорогой», abundant «обильный, изобилующий», well-to-do «зажиточный», the richest «богатейший», profitable «доходный», rich guy «богатенький» [6]. Как показали данные различных словарей, в обоих языках прилагательных с понятием «богатый» отмечается около 50 единиц.

В атрибутивной функции среди имен существительных более других отмечаются одушевленные, среди которых собственные имена, профессионализмы, термины родства, слова, объясняющие принадлежность к национальности и другие. Приведем примеры:

С терминами родства:

англ.: a wealthy father «состоятельный папа», rich wife «богатая жена», a well-to-do relative «зажиточный родственник»;

рус.: состоятельный отец, богатая жена, зажиточный родственник [2].

С профессионализмами:

англ.: rich Iranian merchants «богатые иранские купцы», a wealthy merchant «состоятельные торговцы», the richest owner «богатые владельцы», the richest landowners «богатейшие землевладельцы», a wealthy restaurateur «состоятельный ресторатор», а rich farmer «богатый фермер»;

рус.: богатые иранские купцы, зажиточный торговец, богатейший владелец, зажиточный фермер, состоятельный хозяин, богатый фабрикант.

Фразовые примеры: А wealthy manufacturer bought an expensive car for himself. - «Состоятельный фабрикант приобрел дорогую машину для себя». Rich Indian merchants came to the city. - «Богатые индийские купцы заехали в город».

С собственными именами:

англ.: Rich John «богатый Джон», wealthy Ronald «зажиточный Рональд», very rich ^trin «очень богатая Кетрин»;

рус.: богатый Роман, зажиточный Петр, богатая Екатерина.

Фразовые примеры:

Ronald is a rich man, and he has many acquaintances among the aristocrats. -«Рональд - человек богатый, и у него много знакомых среди аристократов».

Catherine is a rich woman who bought a house overlooking the Louvre. - «Катерина - богатая женщина, купившая дом с видом на Лувр».

Со словами, обозначающими принадлежность к этносу национальности: англ.: a wealthy Englishman «состоятельный англичанин», а rich Spaniard «богатый испанец»;

рус.: зажиточный грузин, богатые иностранцы.

Как показывают примеры, прилагательные со значением «богатый» в атрибутивных сочетаниях широко распространены в исследуемых языках. В таких сочетаниях данное прилагательное выступает в сравнительной и в превосходной степени.

В сравнительной степени: richer mens «более богатые мужчины»: The upper box of the theater was occupied by wealthier men. - «Верхнее ложе театра занимали более состоятельные мужчины».

В превосходной степени: The richest man «богатейший человек»: They say that he is the richest man on the whole coast. - «Говорят, что он самый богатый человек на всем побережье».

В предикативной функции прилагательные со значением «богатый» используются с личными местоимениями и именами существительными тех же значений, что и в атрибутивной функции. Приведем примеры: С личными местоимениями: англ.: his wealthy friend «его состоятельный друг»; рус.: наши богатые соседи, собственное состояние богатства, его зажиточный сосед.

С собственными именами:

англ.: Richard will rich «Ричард разбогатеет», The visitor is a wealthy farmer «посетитель зажиточный фермер»;

рус.: Анна всегда была состоятельной, Данила - богатый помещик. С терминами родства:

англ.: our relatives are so rich «наши родственники такие богатые»; рус.: его дядя и отец - богатейшие люди в округе. Прилагательные с понятием «богатый» в исследуемых языках многочисленны и в предикативной функции. В речевой коммуникации они часто повторяются. Наиболее продуктивны они в предикативной функции в сравнительной и в превосходной степенях. Формы употребления данных прилагательных могут быть различными. Они образуют словообразовательные гнезда. Словообразовательные гнезда прилагательных rich «богатый» относительно равнозначны: в обоих словообразовательных гнездах представлены аффиксация, словосложение, субстантивация [6]. Все приведенные прилагательные со значением «богатый» входят в данное семантическое понятие, имеют множество синонимичных вариантов, среди которых rich является доминантой. Здесь могут использоваться различные его значения, в которых выступают и такие лексемы, как очень, довольно, достаточно, более, менее.

В английском: very rich, quite wealthy, quite rich, quite well-off, very wealthy [7]. В русском: очень богатый, довольно состоятельный, достаточно богатый, достаточно зажиточный, очень состоятельный [8].

Все эти лексемы выражают новые узкие и более конкретные значения, «состоятельный, обладающий хорошими, приличными средствами» [1, с. 13].

В русском языке множество устойчивых единиц со понятием «богатый»: Богатый ест толокно, а бедный положи язык на окно. За богатым не угонишься. Мужик богатый, как бык рогатый. Кто богат, тот и свят. С богатством в рай не войдешь. Богатый и на золото слезы льет. Мужик богатый, гребет деньги лопатой [2].

В английском: A good name is better than riches. - «Доброе имя лучше богатства». A great fortune is a great slavery. - «Большое состояние - большое рабство». One law for the rich, and another for the poor. - «Для богатых один закон, для бедных - другой [5].

По нашим наблюдениям, русских паремий с ключевым словом «богатство» отмечается множество. В английском таких паремий, чтобы ключевым словом выступало rich не так много, как в русском.

Концепт «богатство» является одним из ключевых в понимании картины мира народов, так как в наше время он является определенным мерилом счастья [3].

В английском языке прилагательное rich вступает в смысловые отношения с такими синонимами, как prosperous «процветающий», comfortable «комфортный», так как приведенные прилагательные имеют в своей смысловой структуре значение, которое выражает понятие изобилия, материального благополучия и достатка. Прилагательное comfortable «комфортный» отмечается только в предикативных сочетаниях. А прилагательное prosperous «процветающий» (в отличие от предыдущего) активно встречается и в предикативных, и в атрибутивных сочетаниях.

Помимо различий смыслового характера прилагательное «богатый» и его синонимы образуют различия стилистического плана. К примеру, прилагательное rich относится к стилистическим нейтральным словам, тогда как синонимичные ему другие прилагательные чаще употребляются в книжной речи.

По частотности использования, по кругу сочетаемости прилагательное rich (по сравнению с другими синонимичными прилагательными) занимает лидирующее положение. Также данное прилагательное доминирует в речевой коммуникации. Его употребляют чаще в тех случаях, когда нужно выразить понятие «богатый», вместо других синонимичных слов.

Таким образом, проведенный анализ прилагательного «богатый» в русском и английском языках привел к следующим выводам:

- в обоих языках отмечается тенденция вытеснения прилагательным rich/ богатый других синонимичных прилагательных. Кроме того, оно способствует образованию словообразовательных гнезд в обоих языках;

- данное понятие широко встречается в рассматриваемых языках. Об этом свидетельствуют его частые использования в устной речевой коммуникации. Это позволяет считать его входящим в словарь-минимум каждого, говорящего на этих языках;

- рассматриваемые прилагательные в обоих языках неодинаково употребительны в паремиях, поскольку в русской паремиологической картине они наиболее широко распространены, чем в английской. Понятие «богатый» является концептообразующим в указанных языках;

Библиографический список

- прилагательные со значением «богатый» в рассматриваемых языках имеют множество синонимичных вариантов. Однако в английском прилагательное rich среди всех других вариантов является превалирующей;

- прилагательное с понятием «богатый» в указанных языках сочетается наиболее часто с именами существительными, обозначающими термины родства, профессионализмы и местоимения;

- кроме того, в обоих языках рассматриваемые прилагательные встречаются в атрибутивных и предикативных сочетаниях, но наиболее они активны в предикативных сочетаниях;

- в отличие от русского языка, в английском считается, что близкие синонимические явления относятся к пережиточным, поскольку семантика синонимичных прилагательных имеет ограничительный характер.

1. Вердиева З.Н. Семантический анализ групп слов, обозначающих понятия «Бедный», «Богатый» в современном английском языке. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Баку 1965.

2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Москва: Олма-Пресс: Красный пролетарий, 2004.

3. Ижбаева Г.Р, Мырзагалиева А.С. Концепт «богатство» в паремиологических единицах русского языка. Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. 2018.

4. Ильина О.В. Развитие семантики признаковых имен богатый, бедный (по данным словарей русского языка). Lingua mobilis. 2011; № 3: 54-66.

5. Кунин А.В. Английская фразеология. Москва: Высшая школа, 1970.

6. Муртазина Д.А., Прокопьева РГ Сопоставительный структурный анализ словообразовательных гнезд прилагательных с вершинами rich/богатый в английском и русском языках. Филологические науки. Вопросы теории и практики: в 3 ч. Тамбов: Грамота, 2016; Ч. 2, № 11 (65): 124-127.

7. Мюллер В.К., Дашевская В.Л., Каплан В.А. и др. Новый англо-русский словарь. Москва: Русский язык, 1998.

8. Тихонов А.Н Словообразовательный словарь русского языка: в 2-х т. Москва: Русский язык, 1990; Т. 1.

References

1. Verdieva Z.N. Semanticheskij analiz grupp slov, oboznachayuschih ponyatiya «Bednyj», «Bogatyj» v sovremennom anglijskom yazyke. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Baku, 1965.

2. Dal' V.I. Tolkovyjslovar'zhivogo velikorusskogo yazyka. Moskva: Olma-Press: Krasnyj proletarij, 2004.

3. Izhbaeva G.R., Myrzagalieva A.S. Koncept «bogatstvo» v paremiologicheskih edinicah russkogo yazyka. Vestnik Volzhskogo universiteta im. V.N. Tatischeva. 2018.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Il'ina O.V. Razvitie semantiki priznakovyh imen bogatyj, bednyj (po dannym slovarej russkogo yazyka). Lingua mobilis. 2011; № 3: 54-66.

5. Kunin A.V. Anglijskaya frazeologiya. Moskva: Vysshaya shkola, 1970.

6. Murtazina D.A., Prokop'eva R.G. Sopostavitel'nyj strukturnyj analiz slovoobrazovatel'nyh gnezd prilagatel'nyh s vershinami rich/bogatyj v anglijskom i russkom yazykah. Filologicheskie nauki. Voprosy teoriiipraktiki: v 3 ch. Tambov: Gramota, 2016; Ch. 2, № 11 (65): 124-127.

7. Myuller V.K., Dashevskaya V.L., Kaplan V.A. i dr. Novyjanglo-russkijslovar'. Moskva: Russkij yazyk, 1998.

8. Tihonov A.N Slovoobrazovatel'nyj slovar'russkogo yazyka: v 2-h t. Moskva: Russkij yazyk, 1990; T. 1.

Статья поступила в редакцию 28.01.24

УДК 821.351.32

Kazimagomedova F.I., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State Pedagogical University n.a. R. Gamzatov (Makhachkala, Russia),

E-mail: fainamaka@mail.ru

TRANSFORMATION OF THE FOLKLORE FROM IN THE DRAMATIC TETRALOGI HANBICHE CHAMETOVA THE "STONE BOYS". The article discusses features of transformation of a folklore image in the tetralogy "Stone Boys" in the context of not only the features of the artistic originality and skill of the poetess, History of Daghestan Literature. The process of transforming the folklore image into a collective one occurs through the symbolism laid down by the author in the title of the work, which associates with the mythology of the Lezgin people, where stone is a symbol of both fortitude and strength, and cruelty and callousness. In the title of the dramatic tetralogy "Stone Boys", both words are symbolic, which is confirmed by the author of the article as a result of historical-typological and systemic analysis, which confirmed the decisive importance of the names of the parts of tetralogy in the ideological concept of tetralogy as a whole. An image of a strong spirit, Strong in their convictions, devoted to the Motherland and the people of the boy in the artistic interpretation of the poet is transformed into a collective image of the people.

Key words: interpretation, tetralogy, leitmotif, collective image, subtext, Dagestani dramaturgy

Ф.И. Казимагомедова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный педагогический университет имени Р. Гамзатова, г. Махачкала,

E-mail: fainamaka@mail.ru

ТРАНСФОРМАЦИЯ ФОЛЬКЛОРНОГО ОБРАЗА В ДРАМАТИЧЕСКОЙ ТЕТРАЛОГИИ Х. ХАМЕТОВОЙ «КАМЕННЫЕ МАЛЬЧИКИ»

В данной статье рассматриваются особенности трансформации фольклорного образа в тетралогии «Каменные мальчики» в контексте не только особенностей художественного своеобразия и мастерства поэтессы, но и историзма дагестанской литературы. Процесс преображения фольклорного образа в собирательный происходит через заложенную автором в названии произведения символику, которая, в свою очередь, связана с мифологией лезгинского народа, где камень является символом стойкости и силы, а также жестокости и бездушия. Так, в названии драматической тетралогии «Каменные мальчики» оба слова символичны, что подтверждается автором статьи в результате историко-типологического и системного анализа, который подтвердил определяющее значение названий частей тетралогии в идейной концепции тетралогии в целом. Образ сильного духом, крепкого в своих убеждениях, преданного Родине и народу мальчика в художественной интерпретации поэтессы трансформируется в собирательный образ народа.

Ключевые слова: интерпретация, тетралогия, лейтмотив, собирательный образ, подтекст, дагестанская драматургия

Дагестанскую литературу ХХ столетия создавали писатели и поэты разных поколений: С. Стальский, Г Цадаса, Б. Астемиров, А. Аджаматов, Ш.-Э. Мурадов, Ю. Хаппалаев, Р. Гамзатов, Ф. Алиева, Р. Рашидов, А. Раджабов, М. Митаров, М. Асеков, А. Магомедов, М.-З. Аминов, Н. Юсупов, Б. Салимов, И. Гусейнов, А. Акаев, Жамидин и многие другие. Опираясь на достижения фольклора, поэты с каждым годом почти в каждом сборнике проявляют тяготение к проблемам вечным и непреходящим: добра, справедливости, человечности, порядочности, совестливости, внимательности, чуткости к заботам и нуждам народа. В XXI веке тема добра, человечности, патриотизма стала одной из наиболее актуальных,

и писатели нашей многонациональной страны стараются определить и восполнить шкалу нравственных ценностей посредством возвращения современников к истокам, к духовности. По этой причине, решая извечные проблемы добра и зла, поэты всех поколений в той или иной степени обращаются к фольклорным образам и символам. Вбирая в авторское «я» народную этику, философию, поэт утверждает неизбывность нравственных сил народа, насыщает эпикой личностные чувства и переживания, добивается их большого пространственно-временного наполнения. Народные символы, образы в творчестве поэтов, подвергаясь индивидуальному творческому осмыслению, вобрав в себя значимость народной

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.