Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ О СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ ИЗУЧЕНИИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В НЕРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ'

К ВОПРОСУ О СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ ИЗУЧЕНИИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В НЕРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
5
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
сопоставительное изучение / дериватология / словообразовательный процесс / сопоставительный метод / неродственные языки / словосложение / comparative study / derivatology / word formation process / comparative method / unrelated languages / word composition

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Г.Х-К. Ибрагимова

В статье проводится анализ сопоставительного изучения дериватологии неродственных языков. Дается описание их семантико-понятийных сфер, а также методов и установок современного сопоставительного языкознания. Сопоставительные исследования восходят к глубокой древности, так как сама общественная практика, связанные с этим различные потребности в переводе, составление справочных пособий по иностранным языкам побуждали к сравнению языков. Общая теория языка совместно с типологическим языкознанием черпает материал для обобщений относительно параметральных характеристик языков, параллельно вырабатывает методологию лингвистического поиска, а также необходимый минимум понятийного и категориального аппарата. Лингвистическое исследование, в том числе и сопоставительное, имеет своей исходной точной выбор методологической установки от формы к содержанию или от содержания к форме. Решающим фактором должна быть мера упорядоченности, моделируемости системы, которая будет подвергаться сопоставительному анализу. Сопоставительному исследованию могут подвергаться также структурно-семантические и номинативные особенности сложных слов. Словосложение представляет собой способ словообразовательной номинации, использующий для нового означаемого, вовлекаемого в семантико-понятийную сферу языка два или более имеющихся в семиотическом инвентаре означающих. Описанные пути и установки могут использоваться в сопоставительных исследованиях словообразования, в том числе и словосложения в неродственных языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE ISSUE OF COMPARATIVE STUDY OF WORD FORMATION IN UNRELATED LANGUAGES.

The article presents an analysis of derivation in unrelated languages. The author describes semantic spheres, as well as some methods in the modern comparative linguistics, which started to develop since the early time of the humanities in ancient times. It is noted that linguists conduct research choosing one of the methods: from a word to its meaning, or from meaning to a word. The paper studies different types of derivation, including the ones which are specific to particular languages.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ О СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ ИЗУЧЕНИИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В НЕРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ»

Новые орфографические правила отдают предпочтение написанию сложных слов через дефис. Однако такие словоформы могут вызывать трудности в их восприятии, особенно, если визуальная идентификация слова осложняется следованием друг за другом трех одинаковых букв (в нашем случае fff). Но с самого начала действия орфографической реформы написание дублета с дефисом отмечается в текстовом корпусе DWDS лишь незначительным ростом, достигнув своего максимума в 29 словоупотреблений в 2000 году. Орфографическая реформа 2005 года предусматривает также возможность написания всех сложных слов слитно, после чего начинается постепенное снижение употребления дублета с дефисом до 1 примера в 2023 году. Можно предположить, что реализации орфографии дублета с дефисом воспрепятствовал эстетический принцип, т. к. написание сложных существительных в немецком языке является непривычным, особенно, если это касается исконных немецких слов. Традиционное же слитное написание Schifffahrt характеризуется последовательным ростом и достигает в 2023 году 3 555 словоупотреблений.

Подводя итоги проведенному исследованию, следует сказать, что последние орфографические реформы немецкого языка 1996 и 2005 годов пока не достигли всех заявленных целей, о чем свидетельствует употребление дублетов с учетом новых правил. Наиболее успешно идет внедрение фонематического принципа в заимствованных словах с целью замены чужеродных буквосочетаний и графем на исконно немецкие. Высокую резистентность обнаруживает орфо-

Библиографический список

графия заимствованных слов, представляющих собой термины. В случае допустимого применения двух дублетов, даже при указании на предпочтительность одного из них, наблюдается высокая частотность использования традиционного варианта среди номинаций объектов, широко распространенных в повседневной жизни.

В случае со слитным и раздельным написанием сложных глаголов наличие дублетов мотивируется наличием исключений из правил. Очевидно, раздельное написание глаголов смогло укорениться в тех случаях, в которых по результатам орфографической реформы 2005 года не была предусмотрена возможность использования дублетов со слитным написанием. Относительно слитного написания дублетов или через дефис следует отметить, что эстетический принцип затрудняет продвижение правила написания композитов через дефис, т. к. это является непривычным для традиционного написания существительных и осложняет их быструю визуальную идентификацию. В общем и целом можно заключить, что закрепленная в новых орфографических правилах возможность использования дублетов особенно негативно сказывается на реализации мор-фематического принципа. С течением времени новое правописание уступает по частотности употребления традиционному, т. е. дореформенному.

Перспективы дальнейшего исследования мы видим в проведении психолингвистического исследования, направленного на выявление мотивов выбора немецкоязычными реципиентами того или иного орфографического дублета.

1. Glück H. Metzler-Lexikon Sprache. Stuttgart, Weimar: Verlag J.B. Metzler, 1993.

2. Muthmann G. Doppelformen in der deutschen Sprache der Gegenwart: Studie zu den Varianten in Aussprache, Schreibung, Wortbildung und Flexion. Tübingen: De Gruyter, 1994.

3. Nerius D. Das deutsche Rechtschreibwörterbuch: Entwicklung, Struktur und Funktion. Hildesheim, Zürich, New York: Georg Olms, 2015.

4. Титова Е.А. Изменения в немецкой орфографии как результат экспансии фонематического принципа письма. ВестникАмГУ. 2009; № 44: 122-124.

5. Nerius D., Sommerfeldt K.-E., Starke G. Einführung in die Grammatik und Orthographie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Georg Olms, 1983.

6. Bußmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Kröner, 2008.

7. Белоносова В.В., Морозов А.П. О принципах русской орфографии и русской пунктуации. Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук: сборник статей VI Международной конференции профессорско-преподавательского состава. Чебоксары: ООО Издательский дом «Среда», 2022: 14-19.

8. Сиривля М.А. Актуальные проблемы русской орфографии и пунктуации. Костанай: Костанайский филиал ФГБОУ ВО «Челябинский государственный университет», 2018.

References

1. Glück H. Metzler-Lexikon Sprache. Stuttgart, Weimar: Verlag J.B. Metzler, 1993.

2. Muthmann G. Doppelformen in der deutschen Sprache der Gegenwart: Studie zu den Varianten in Aussprache, Schreibung, Wortbildung und Flexion. Tübingen: De Gruyter, 1994.

3. Nerius D. Das deutsche Rechtschreibwörterbuch: Entwicklung, Struktur und Funktion. Hildesheim, Zürich, New York: Georg Olms, 2015.

4. Titova E.A. Izmeneniya v nemeckoj orfografii kak rezul tat 'ekspansii fonematicheskogo principa pis'ma. VestnikAmGU. 2009; № 44: 122-124.

5. Nerius D., Sommerfeldt K.-E., Starke G. Einführung in die Grammatik und Orthographie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Georg Olms, 1983.

6. Bußmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Kröner, 2008.

7. Belonosova V.V., Morozov A.P. O principah russkoj orfografii i russkoj punktuacii. Aktual'nye problemy gumanitarnyh i estestvennyh nauk sbornik statej VI Mezhdunarodnoj konferencii professorsko-prepodavatel'skogo sostava. Cheboksary: OOO Izdatel'skij dom «Sreda», 2022: 14-19.

8. Sirivlya M.A. Aktual'nye problemy russkoj orfografii i punktuacii. Kostanaj: Kostanajskij filial FGBOU VO «Chelyabinskij gosudarstvennyj universitet», 2018.

Статья поступила в редакцию 24.01.24

УДК 82

Ibragimova G.Kh-K., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Department of English for Professional Communication, Financial University

under the Government of the Russian Federation (Moscow, Russia), E-mail: galima76@mail.ru

ON THE ISSUE OF COMPARATIVE STUDY OF WORD FORMATION IN UNRELATED LANGUAGES. The article presents an analysis of derivation in unrelated languages. The author describes semantic spheres, as well as some methods in the modern comparative linguistics, which started to develop since the early time of the humanities in ancient times. It is noted that linguists conduct research choosing one of the methods: from a word to its meaning, or from meaning to a word. The paper studies different types of derivation, including the ones which are specific to particular languages.

Key words: comparative study, derivatology, word formation process, comparative method, unrelated languages, word composition

Г.Х-К. Ибрагимова, канд. филол наук, ст. преп., Департамент английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета

при Правительстве РФ, г. Москва, E-mail: galima76@mail.ru

К ВОПРОСУ О СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ ИЗУЧЕНИИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В НЕРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ

В статье проводится анализ сопоставительного изучения дериватологии неродственных языков. Дается описание их семантико-понятийных сфер, а также методов и установок современного сопоставительного языкознания. Сопоставительные исследования восходят к глубокой древности, так как сама общественная практика, связанные с этим различные потребности в переводе, составление справочных пособий по иностранным языкам побуждали к сравнению языков. Общая теория языка совместно с типологическим языкознанием черпает материал для обобщений относительно параметральных характеристик языков, параллельно вырабатывает методологию лингвистического поиска, а также необходимый минимум понятийного и категориального аппарата. Лингвистическое исследование, в том числе и сопоставительное, имеет своей исходной точной выбор методологической установки от формы к содержанию или от содержания к форме. Решающим фактором должна быть мера упорядоченности, моделируемости системы, которая будет подвергаться сопоставительному анализу. Сопоставительному исследованию могут подвергаться также структурно-семантические и номинативные особенности сложных слов. Словосложение представляет собой способ словообразовательной номинации, использующий для нового означаемого, вовлекаемого в се-мантико-понятийную сферу языка два или более имеющихся в семиотическом инвентаре означающих. Описанные пути и установки могут использоваться в сопоставительных исследованиях словообразования, в том числе и словосложения в неродственных языках.

Ключевые слова: сопоставительное изучение, дериватология, словообразовательный процесс, сопоставительный метод, неродственные языки, словосложение

В данной работе предпринимается попытка определить подходы и направления к исследованию одного из ключевых направлений лингвистики словообразования и словосложения в языках, различных в генетическом и структурном отношении, в данном случае - в дагестанских и английском языках. Актуальность обусловлена тем, что в последнее время в лингвистике отмечается значительный интерес к словообразовательной номинации. В существующих работах по сопоставительному словообразованию преимущественное внимание уделяется аффиксации, возможно, из-за ее большего удельного веса в индоевропейских языках, а также в силу более регулярного характера аффиксации по сравнению с словосложением [1-10].

Основная цель: исследование вопросов, связанных с сопоставительным изучением словообразования в неродственных языках.

Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

- провести анализ становления сопоставительного метода в языкознании;

- определить методологические установки современной лингвистики;

- охарактеризовать семантико-понятийные сферы неродственных языков.

Научная новизна: в данной работе впервые проводится попытка исследования вопросов, связанных с сопоставительной дериватологией неродственных языков.

Теоретическая значимость состоит в том, что в работе в полном объеме проанализированы вопросы, касающиеся сопоставительного изучения словообразования в неродственных языках.

Практическая ценность заключается в том, что материалы и результаты применимы в преподавании раздела «Словообразование» в вузах и колледжах, а также в курсах по сопоставительной грамматике, при составлении словарей по дериватологии.

В работе использован метод лингвистического анализа, а также сопоставительный метод.

Формирование сопоставительного языкознания было обусловлено «эволюцией и дальнейшим совершенствованием методологии лингвистических исследований» [6, с. 3].

Следует отметить, что в том или ином виде эмпирические сопоставительные исследования восходят к глубокой древности, так как сама общественная практика, связанные с этим различные потребности в переводе, составление справочных пособий по иностранным языкам побуждали к сравнению языков.

Безусловно, накопленный таким образом материал послужил стимулом для возникновения в XIX веке лингвистической типологии и сравнительно-исторического метода. Однако, как самостоятельное направление в науке о языке и как аналитическая методика контрастивное языкознание складывается совсем недавно.

Для того чтобы сопоставительный метод из способа приема типологии различных объективно существующих фактов в разных языках превратился в серьезную лингвистическую методику, которая учитывала соотношение содержательных и формальных аспектов языков, был необходим заметный уровень развития теоретического языкознания. Такой уровень был достигнут во второй половине ХХ века, когда появились новаторские труды Н. Хомского [9], А.Н. Тихонова [8], А.Е. Супруна [7], В.В. Лопатина [5] и других.

Началось изучение основополагающих идей принципиальной эквивалентности семантико-содержательных сторон разных языков. Кроме того, анализу подвергались материальные и структурные аспекты, которые рассматривались как те или иные способы проецирования глубинных понятийных категорий в поверхностной структуре языка. Изучение отдельных языков должно быть на базе единой теории, едиными методами и с помощью единого терминологического аппарата [2].

Сопоставительное языкознание обрело теоретическую и методологическую основу. Сопоставительный метод стал одним из ключевых в сравнительно-сопоставительных работах практически всех областей языков. «Сопоставительный и типологический методы имеют большие возможности при изучении устойчивых сравнительных оборотов родственных и генетически неродственных языков в плане сравнения их структурно-семантических характеристик» [1].

Определилось также место контрастивного языкознания в ряду других дисциплин.

Результаты сопоставительного языкознания являются эмпирическим материалом лингвистической типологии, в том числе и теории языковых универсалий. Общая теория языка совместно с типологическим языкознанием черпает материал для обобщений относительно параметральных характеристик языков, параллельно вырабатывает методологию лингвистического поиска, а также необходимый минимум понятийного и категориального аппарата.

Любое лингвистическое исследование, в том числе и сопоставительное, имеет своей исходной точной выбор методологической установки от формы к содержанию или от содержания к форме.

В последние десятилетия более предпочтительными в лингвистике являются содержательные аспекты языка. Более дифференцированным становится подход к решению целесообразности принятия той или иной установки в определении статуса морфологических объективаций глубинных семантических категорий.

На наш взгляд, решающим фактором должна быть мера упорядоченности, моделируемости системы, которая будет подвергаться сопоставительному анализу.

Сопоставительному исследованию могут подвергаться также структурно-семантические и номинативные особенности сложных слов.

Словосложение представляет собой способ словообразовательной номинации, использующий для нового означаемого, вовлекаемого в семантико-по-нятийную сферу языка, два или более имеющихся в семиотическом инвентаре означающих.

Ключевое значение имеет то обстоятельство, что при создании сложного слова происходит соединение двух категорематических знаков.

В деривации главным носителем обобщенного словообразовательного значения является аффикс. В композитном словообразовании отмечается большая степень хаотичности, чем это наблюдается при аффиксации. Поскольку сложные слова гораздо чаще бывают отягощены добавочными, немотивированными семантическими компонентами, они наиболее подвержены стилистическим метаморфозам. Здесь более отчетливо заметны различия между композитами и дериватами при исследовании их структуры.

Создание сложного, аффиксального слова является, по сути, отражением словообразовательными средствами универсальной мыслительной операции, так называемой операции ограничения понятия.

Композитное словообразование является одним из наиболее продуктивных способов словообразования во многих языках.

Способом сложения образуются слова, относящиеся почти ко всем частям речи. Композитные образования по структуре сочетающихся компонентов и по их содержанию чрезвычайно разнообразны. В одних случаях компоненты сложных образований носят копулятивный характер, в других - вступают в атрибутивные отношения.

Компоненты копулятивных существительных связаны соединительной связью, компоненты атрибутивных существительных - подчинительной связью. Атрибутивные (детерминативные) сложные слова делятся на две разновидности - со сращенными компонентами и с относительно автономными компонентами.

К примеру, как в английском, так и в даргинском языке носителем базисной конституанты является крайний морфологический компонент Но существует большой пласт сложных слов, в которых распределение определяемого и определяющего принимает изменчивые формы. В ряде таких слов отмечается смена локаций базиса и признака. Например:

англ.: court-martial «военный трибунал» - court «суд» + martial «военный», knight errant «странствующий рыцарь» - knight «рыцарь» + errant «странствующий»;

дарг.: ц1адушни «поджог» - ц1а «огонь» + душни «сжигание», аравиъни «выздоровление» - ара «здоровье» + виъни «быть», бархбикни «примыкание» -барх «совместно» + бикни «быть».

В сложных словах эксцентрического типа основа оказывается вовсе не оформленной:

англ.: dimwit «тупица» - dim «затуманенный» + wit «ум»;

дарг: ц1адирхъ «огниво» - ц1а «огонь»+дирхъ «высекание», хъалибарг «семья» - хъали «дом» + барг «внутренность, содержимое», кьац1дурц «прищепка» - кьац1 «сжатие» + дурц «держание», г1ях1гъабза «храбрей, герой» -г1ях1 «хороший» + гъабза «смельчак», кьар-шин «кором для животных» - кьар «трава» + шин «вода».

Отдельно стоят сложные слова копулятивного типа, в которых не выражен смысловой признак. «В отличие от экзоцентрических сложных слов, в которых ономасиологический базис легко восстанавливается путем отнесения данного произведенного к той или иной словообразовательной категории, восстановление ономасиологического признака принципиально невозможно» [3, с. 287].

Образование копулятивных компонентов - широко распространенное явление в современных языках, особенно в разговорной речи. Некоторые из таких сложных слов можно охарактеризовать как ситуативные композиты. Они не обладают устойчивой семантикой, между составными частями имеется интонация перечислительного характера, они не лексикализуются. Такие копулятивные отношения характерны, прежде всего, сложным существительным.

Возможности компромиссного решения сводятся к необходимости сосуществования в рамках одного исследования двух методологических принципов как имеющих различную направленность и объяснительную силу.

Процедура анализа начинается с рассмотрения структурных аспектов процесса словосложения. Данная часть исследования - аналитическая часть, в которой главной задачей является активация в эмпирическом материале рассматриваемых языков обобщенных структурных типов-моделей, по которым «естественным путем могут группироваться факты данной стороны языка» [10, с. 11].

В современных лингвистических исследованиях продуцируют такие разнообразные модели, как структурно-морфологические, лексико-стилистические, внутреннего синтаксиса и другие.

Лингвистические проработки, исходящие от формы или структуры языковых единиц, имеют длительную историю и считаются традиционными. Данная методика не вызывает больших затруднений.

Использование средств падежной грамматики целесообразно при подходе от содержания к форме, поскольку она дает возможность получить целый

комплекс семантических категорий - падежей, которые являются универсальными во многих языках мира. Потому важно использовать их в качестве tertium сотрагаНопэ.

Разносторонность падежных категорий заключается в том, что они непременно внедряются в поверхностную структуру языка, в его подсистемы, структурирующие отношения и связи с языковыми сущностями в морфологии, синтаксисе и словообразовании.

Категория падежа является одной из основополагающих словоизменительных категорий языка. Она проливает свет и на понимание отдельных вопросов синтаксиса, орфоэпии и орфографии. Необходимо предусматривать изучение целого ряда явлений, имеющих то или иное отношение к этой категории.

В задачу сопоставительного анализа словосложения и входит выяснение закономерностей и масштабов объективации в сложных лексических единицах глубинных падежных значений. Проблема данной категории является неразра-

Библиографический список

ботанной в ряде своих важнейших частей - в вопросах становления и развития. Такое внимание к вопросам истории падежей продиктовано тем, что, во-первых, знание истории любого вопроса делает более понятным его современное состояние, во-вторых, история падежей во многих языках до сих пор не нашла своего должного освещения. Составление специальной матрицы, в которой предусмотрены все возможные проведения падежных значений в структуре сложных слов, поможет в решении этой задачи. Это можно осуществить как отдельными значениями, так и их парами. В данном случае важно исключение идентичных значений. При заполнении клеток матрицы становятся понятными все схождения и расхождения в сложных словах сопоставляемых языков и их падежных значений.

Таким образом, проведенный анализ привел к выводам о том, что описанные пути и установки могут использоваться в сопоставительных исследованиях словообразования, в том числе и словосложения в неродственных языках. Такое описание должно быть исчерпывающим и простым.

1. Азимова С.Г, Рабаданова Н.А. К вопросу о сопоставительных исследованиях в области образных сравнительных оборотов. Мир науки, культуры и образования. 2021; № 4: 474-476.

2. Ильясова РС., Гасанова Э.С. К вопросу о значении сопоставительного метода в лингвистике. Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайск. 2022; № 3: 365-366.

3. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование. Москва: URSS: Либроком, 2010.

4. Языковая номинация. Москва, 1977.

5. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. Москва, 1977.

6. Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. Москва: Наука, 1987.

7. Супрун А.Е. Семантическая и словообразовательная структура славянских этнонимов. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Ленинград, 1976.

8. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. Москва: Русский язык, 1985.

9. Хомский Н. Язык и мышление. Москва, 1972.

10. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков. Филологические науки. 1961; № 1. References

1. Azimova S.G., Rabadanova N.A. K voprosu o sopostavitel'nyh issledovaniyah v oblasti obraznyh sravnitel'nyh oborotov. Mir nauki, kul'tury i obrazovaniya. 2021; № 4: 474-476.

2. Il'yasova R.S., Gasanova 'E.S. K voprosu o znachenii sopostavitel'nogo metoda v lingvistike. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. Gorno-Altajsk. 2022; № 3: 365-366.

3. Kubryakova E.S. Teoriya nominacii i slovoobrazovanie. Moskva: URSS: Librokom, 2010.

4. Yazykovaya nominaciya. Moskva, 1977.

5. Lopatin V.V. Russkaya slovoobrazovatel'naya morfemika. Moskva, 1977.

6. Sopostavitel'noe izuchenie slovoobrazovaniya slavyanskih yazykov. Moskva: Nauka, 1987.

7. Suprun A.E. Semanticheskaya islovoobrazovatel'naya struktura slavyanskih 'etnonimov. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Leningrad, 1976.

8. Tihonov A.N. Slovoobrazovatel'nyjslovar'russkogoyazyka: v 2 t. Moskva: Russkij yazyk, 1985.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Homskij N. Yazyk i myshlenie. Moskva, 1972.

10. Yarceva V.N. O sopostavitel'nom metode izucheniya yazykov. Filologicheskie nauki. 1961; № 1.

Статья поступила в редакцию 24.01.24

УДК 81

Ibragimova G.Kh-K., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Department of English for Professional Communication, Financial University

under the Government of the Russian Federation (Moscow, Russia), E-mail: galima76@mail.ru

CHARACTERISTICS OF ADJECTIVES DENOTING THE CONCEPT OF "RICH" IN RUSSIAN AND ENGLISH. The article describes adjectives that denote the concept of "rich" in Russian and English. This concept is quite actively and widely used in the languages under study. The high frequency of its use in speech communication makes it possible to classify it into the category of words included in the dictionary-the minimum of everyone who speaks these languages. In both languages, there are about 50 adjectives with the concept of "rich", according to various dictionaries. When distinguishing the meanings of an adjective in combinations, the main thing is the lexical and semantic characteristic of the noun. That is, a more detailed semantic characteristic based on its belonging to a certain lexical series. This may include animate nouns, inanimate nouns, and names of various objects. Adjectives with this meaning are included in one semantic concept, have many synonymous variants, among which "rich" is the dominant one. There are many Russian parodies with the keyword "wealth". There are not so many such parodies in English, so that the keyword is "rich". In all cases of description, it is important to rely on the speech context, since the analyzed adjectives can appear in different meanings. The most numerous analyzed adjectives are in the colloquial style of both languages.

Key words: adjectives, comparative analysis, Russian, English, concept of rich, lexical series, comparative degree, superlative degree

Г.Х-К. Ибрагимова, канд. филол. наук, ст. преп., Департамент английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета

при Правительстве РФ, г. Москва, E-mail: galima76@mail.ru

ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПОНЯТИЕ «БОГАТЫЙ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

В статье дается характеристика прилагательных, которые обозначают понятие «богатый» в русском и английском языках. Данное понятие достаточно активно и широко используется в исследуемых языках. Высокая частотность его употребления в речевой коммуникации позволяет отнести его к категории слов, входящих в словарь-минимум каждого, говорящего на этих языках. В обоих языках прилагательных с понятием «богатый», по данным различных словарей, отмечается около 50 единиц. При разграничении значений прилагательного в сочетаниях главным является лексико-семантическая характеристика существительного, то есть более детальная семантическая характеристика по признаку принадлежности его к определенному лексическому ряду. Сюда могут быть включены имена существительные одушевленные, неодушевленные, наименования различных предметов. Прилагательные с данным значением входят в одно семантическое понятие, имеют множество синонимичных вариантов, среди которых rich/богатый является доминантой. Русских паремий с ключевым словом богатство отмечается множество. В английском таких паремий, чтобы ключевым словом выступало rich не так много, как в русском. Во всех случаях при описании важно опираться на речевой контекст, так как анализируемые прилагательные могут выступать в разных значениях. Наиболее многочисленны анализируемые прилагательные в разговорном стиле обоих языков.

Ключевые слова: прилагательные, сопоставительный анализ, русский язык, английский язык, понятие богатый, лексические ряды, сравнительная степень, превосходная степень

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.