Научная статья на тему 'Особенности функционирования авиационно-космической терминосистемы в современном немецком языке'

Особенности функционирования авиационно-космической терминосистемы в современном немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
226
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
AVIATION AND SPACE TERMINOLOGY / FORMATION WAY / SPECIAL TERMINOLOGY / MULTICOMPONENT TERM / TERMINOLOGICAL WORD COMBINATION / POLYSEMY / DERIVATION / WORD BUILDING / FORMATION OF WORD COMBINATIONS / АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОСИСТЕМА / СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ / ОТРАСЛЕВАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / МНОГОСОСТАВНЫЙ ТЕРМИН / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / ПОЛИСЕМИЯ / ДЕРИВАЦИЯ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / ФРАЗООБРАЗОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Денисова О. И.

Статья посвящена общим и специфическим особенностям функционирования авиационно-космической терминосистемы современного немецкого языка. Особое внимание уделяется основным процессам образования терминов различного типа. На материале отраслевой немецкой и русской терминосистем авиации и космонавтики выявляются определенные закономерности. Из проведённого анализа следует, что процессы и способы образования специальной терминологии могут подразделяться на продуктивные и непродуктивные, которым соответствуют определенные структурно-семантические типы лексических терминов и терминологических словосочетаний. Это может служить подтверждением общности некоторых особенностей процессов терминообразования в современном немецком и русском языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPECIFICS OF FUNCTIONING OF AVIATION AND SPACE TERMINOLOGY IN MODERN GERMAN

The article deals with common and specific features of functioning of aviation and space terminology in modern German. Particular emphasis is put on fundamental ways of formation of various term types. Certain regularities in professional German and Russian aviation and space terminology are singled out. The analysis shows that formation ways of special terminology can be classified into productive and unproductive, which correspond to certain structural-semantic types of lexical terms and terminological word combinations. It can be regarded as a proof of similarity in some peculiarities of formation and word building processes in the modern German and Russian languages.

Текст научной работы на тему «Особенности функционирования авиационно-космической терминосистемы в современном немецком языке»

classified into productive and unproductive, which correspond to certain structural-semantic types of lexical terms and terminological word combinations. It can be regarded as a proof of similarity in some peculiarities of formation and word building processes in the modern German and Russian languages.

Key words: aviation and space terminology, formation way, special terminology, multi-component term, terminological word combination, polysemy, derivation, word building, formation of word combinations.

О.И. Денисова, доц., канд. филол. наук, Московский авиационный институт (национальный исследовательский университет),

Е-mail: [email protected]

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена общим и специфическим особенностям функционирования авиационно-космической терминосистемы современного немецкого языка. Особое внимание уделяется основным процессам образования терминов различного типа. На материале отраслевой немецкой и русской терми-носистем авиации и космонавтики выявляются определенные закономерности. Из проведённого анализа следует, что процессы и способы образования специальной терминологии могут подразделяться на продуктивные и непродуктивные, которым соответствуют определенные структурно-семантические типы лексических терминов и терминологических словосочетаний. Это может служить подтверждением общности некоторых особенностей процессов тер-минообразования в современном немецком и русском языках.

Ключевые слова: авиационно-космическая терминосистема, способ образования, отраслевая терминология, многосоставный термин, терминологическое словосочетание, полисемия, деривация, словообразование, фразообразование.

Данная статья посвящена изучению структурных и семантических характеристик авиационно-космической терминосистемы в современном немецком языке.

Объектом исследования является немецкоязычная терминосистема лексических и фразеоматических единиц в сфере авиации и космонавтики - всего 1468 единиц. Источниками выборки послужила специальная научно-техническая литература данной тематики, а именно: современные лексико-графические издания, в том числе электронные версии словарей Мультитран [1], ABBYY Lingvo [2], а также специализированные компьютерные поисковые системы и сайты.

Материалом исследования послужили лексические терминологические единицы и словесные комплексы различной структуры современного немецкого языка .

Практическая ценность работы заключается в выявлении особенностей функционирования авиационно-космических терминов в научно-техническом немецкоязычном тексте и составлении рекомендаций для их включения в немецко-русский авиационно-космический словарь. Результаты исследования могут быть также использованы при переводе научно-технических текстов авиационно-космической тематики.

Изучению терминосистемы немецкого языка в германистике уделялось значительно меньше внимания, чем изучению английской терминологии.

С момента формирования науки «терминоведение» отечественные терми-нологи проводили исследования в области немецкой терминологии в различных областях (Петров С.И., Михайленко Т.Д., Сидоров ПМ. и др.).

Изучением научно-технических терминов современного немецкого языка занимались такие ученые как С.Д. Береснев, Фих, Л.И. Сергеева [3] Словообразовательные модели научно-технических терминов современного немецкого языка описывает А.А. Польдштейн [4]. Л.И. Сергеева рассматривает особенности слово-и-фразообразования в области терминологии космонавтики.

Структуре авиационно-космических терминов присуще отличительные особенности, характерные для всей немецкоязычной научно-технической терминологии (П.М. Стрелковский, Л.К. Латышев, Л.Ф. Парпаров, М.Д. Степанова и др.)

Словосложение является одним из самых продуктивных словообразовательных процессов в немецком языке.

Большая часть авиационно-космических терминов представляет собой сложные слова:

- Bahneigungswinkel m угол наклона траектории [орбиты];

- Feststoffrakete f твердотопливная ракета;

- Kopplungsmanöver n маневр стыковки;

- Lageregelungssystem n система (пространственной) ориентации;

- Meßsatellit m спутник с приборно-измерительным оборудованием.

Двухкомпонентная модель являются наиболее частотной при образовании

сложных терминов авиационно-космической терминосистемы, например:

Raumanzug m космический скафандр, костюм космонавта;

Nachrichtensatellit m спутник связи.

Менее продуктивной является трехкомпонентная словообразовательная модель:

Sauerstoffträger m окислитель, окисляющий компонент (ракетного топлива);

Raumflugkörper m космический летательный аппарат, КЛА.

Четырехкомпонентная модель выявляется реже всего при образовании сложных терминов авиационно-космической сферы:

Raketennutzlastverkleidung f ракетный корпус контейнера с полезным грузом, защитный обтекатель КЛА;

Raumfahrtstartgelände n ракетная стартовая площадка, место пуска ракеты, ракетодром.

Было установлено, что большинство двухкомпонентных терминов авиационно-космической терминосистемы образованы по типу определительного сложения основ. При этом членение сложного слова двоично: Funktionsllprüfung f эксплуатационное испытание (оба компонента - суффиксальные основы), Luftstreitkräfte pl военно-воздушные силы (первый компонент - сложная, второй - корневая основа), Hauptbauteil n главный конструктивный элемент (первый компонент - корневая, второй - сложная основа). Первый компонент определяет второй, а второй придает общую моpфологическую и семантико-ка-тегориальную характеристику всему образованию: Anlegungsmanöver n причаливание (в космосе).

В результате рассмотрения структуры сложных авиационно-космических терминов было установлено, что терминологические единицы могут состоять из компонентов, принадлежащих к различным частям речи. Причём первым компонентом термина могут выступать как существительные, прилагательные, глаголы, наречия, числительные, так и предлоги. частицы:

• существительные - Kommunikationssatellit m спутник связи, связной спутник; Flugkörper m летательный аппарат;

• прилагательные - Freiflugbahn f траектория свободного полета; Kühlverfahren n метод охладждения;

• глаголы - Bremsfallschirm m тормозной парашют; Brenndauer f, время полета на активном участке траектории;

• наречия - Außenbordmanöver n маневр в открытом космосе, выход из корабля; Wiedereintritt m возвращение в атмосферу вход в плотные слои атмосферы;

• числительные - Eindrahtkabel n одножильный кабел^^^впв f малая серия, нулевая серия;

• предлоги - Nebengerät n вспомогательный агрегат;Zwischenbahn f промежуточная орбита;

• частицы - Nichtanlaufen n отказ при запуске двигателя.

М.Д. Степанова первые терминоэлементы сложных терминов, которые часто встречаются в авиационно-космическом подъязыке, называет частотными компонентами [5,с. 53]. Эти терминоэлементы имеют все характеристики полуаффиксов. При этом у первых терминоэлементов сложных слов смещение значения или неявно выражено, или вообще отсутствует, в сравнении с соотносимой свободной лексической единицей. Первый терминоэлемент Hilfs- придает термину значение чего-то вспомогательного, запасного, к примеру: Hilfstriebwerk n вспомогательная силовая установка [ВСУ], дополнительный двигатель. Продуктивный частотный компонент Raum- в виде первого терминоэлемента сложного термина имеет значение пространства, космоса: Raumschiff n космический аппарат [корабль]. Первый терминоэлемент Hart- указывает на что-то жесткое и резкое, например: Hartlandekapsel f аппарат [капсула]для жесткой посадки. Первый терминоэлемент сложного термина Fehl- обозначает дефективность: Fehlzündung f невоспламенение. Первый терминоэлемент Neu- имеет значение новизны в основах чаще всего отглагольных существительных: Neuaufstellung реорганизованная часть, вновь сформированная часть и др.

В ходе исследования, проведенного на материале авиационно-космической терминологии современного немецкого языка, были получены следующие результаты:

В настоящее время вследствие стремительного научно-технического прогресса и международного сотрудничества с немецкоязычными странами, немецкая авиационно-космическая терминосистема становится всё более интенсивно развивающейся.

Наиболее продуктивным способом немецкого терминообразования является словосложение. Русскими эквивалентами данных терминов являются чаще всего терминологические словосочетания: http://multitran.ru/c/m. exe?a=110&t=1164186_2_3&sc=337 Förderdruckverteiler m распределитель дав-

ления подачи (топлива); http://multitran.ru/c/m.exe?a=110&t=561313_2_3&sc=197 Bremstriebwerkanlage f тормозная двигательная установка; Gesamtstartschub m общая стартовая тяга и т. д. [6 - 33].

Определительное словосложения - это наиболее продуктивная модель образования терминов в современном немецком языке, характеризующаяся подчинительным соединением терминоэлементов и бинарной структурой терминов: Raketenturn n башня обслуживания; Lenkschütze m оператор наведения, наводчик, оператор; Senkschuß m наклонный пуск и др. Деривацию можно назвать вторым по продуктивности способом образования терминов в современном немецком языке. Характерной особенностью аффиксальных производных является то, что они представлены большей частью терминологическими единицами, соотнесенными с глаголами, определяющими соответствующие действия: Aufstellung f составление (напр. программы); Einrichter m наладчик, настройщик (аппаратуры); Kontingentierung f комплектование (оборудования).

Особенности немецкоязычной авиационно-космической терминосистемы, выявленные в ходе семантического анализа - терминологические синонимия и полисемия, наличие консубстанциональных терминов. Эти особенности можно объяснить тем, что данная терминосистема является подсистемой общеупотребительного немецкого языка и функционирует по общим закономерностям слово-и фразообразования.

Термины-синонимы представляют собой не только корневые термины, но и производные, сложные, а также терминологические словосочетания и аббревиатуры: Heft n, Datenblatt n, Kennblatt n, Kennkarte f, Stammkarte f, Maschinenkarte f, Arbeitsmittelkarte f, technischer Pass, http://multitran.iui/c/m.exe?a=110&t=1027985 2_3&sc=245technische Stammkarte, technische Kennkarte, AMK = Arbeitsmittelkarte f технический паспорт (прибора, станка, машины).

Терминологические синонимы, представленные вариантами, незначительно отличаются по форме и располагают максимальной степенью синонимичности, например: Sсhraubmuttеr f и Sсhraubеnmutter f гайка, крепёжная гайка; Stеueranlagе f и Stеuerungsanlage f система управления [ориентации, наведе-

Библиографический список

ния]. Терминосистемы с наличием вариантов нуждаются в реорганизации подобных терминов.

Термины-дублеты характеризуются частичной тождественной структурой формы терминов, поскольку общим является первый или второй терминоэле-мент. Примеры: Instrumentenbehälter m, Instrumentenpack m контейнер с приборами; http://multitran.ru/c/m.exe?a=110&t=1503945 2 3&sc=4Spitzenkonus m, Nasenkonus m носовой конус, коническая носовая часть.

Проблема многозначности авиационно-космических терминов не является новой. Многозначные термины - это термины, имеющие категориальную многозначность, которая является следствием переноса метонимического значения. Основное значение данных терминов, по сути являющихся отглагольными образованиями, есть номинация процесса действия: Isolierung 1. изоляция (процесс), 2. изоляционный слой (предмет); Abänderung 1. переделка, изменение (процесс), 2. модификация, разновидность (предмет). Потребность в упорядочении данных терминов не является необходимой, так как их категориальная многозначность не препятствует адекватному пониманию и функционированию в тексте.

Семантической структуре консубстанциональных терминов свойственна ассоциативность определяемых ими научно-технических понятий с понятиями общеупотребительной лексики по внешнему сходству. Например, общеупотребительное слово Nase f нос и термин Nase f носовая часть (фюзеляжа или корпуса ракеты), наконечник, нос (крыла); общеупотребительное слово Schnecke f улитка и термин Schnecke f винтовой конвейер, бесконечный винт; Kopf m голова (часть тела) и термин Kopf m передняя часть, головная часть, носовая часть, нос. Однако наличие контекста устраняет данную проблему и способствует правильному толкованию многозначного термина.

Система авиационных и космических терминов, подвергнутых структурному и семантическому анализу в данном исследовании, послужила базой для создания краткого немецко-русского научно-технического словаря авиакосмической отрасли.

1. Available at: http://multitran.ru

2. Available at: ABBYY Lingvo

3. Сергеева Л.И. Лексические инновации в немецкой терминологической лексике по космическим исследованиям. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Киев, 1981.

4. Гольдштейн И.Е. Исследование семантических категорий терминологически устойчивых словосочетаний немецкого языка. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Москва, 1971.

5. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке: учебное пособие для филологических факультетов, университетов и институтов иностранных языков. Москва: Высш. шк., 1984.

6. Береснев С.Д. Исследование лексики немецких научных текстов с позиции получателя речи. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Ленинград, 1974.

7. Бобковский Г.А., Макарова М.М. Немецкий язык. Deutsch: учебное пособие для высших военных авиационно-инженерных учебных заведений. Москва, 1977.

8. Денисова О.И. Влияние заимствований на формирование авиационно-космической терминосистемы в английском языке. Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2018; 3: 118 - 123.

9. Ковтун Е.В. Английская авиационная терминосистема: лингвистический и переводоведческий анализ. Язык и социальная динамика: спец. вып. Отв. ред. А.В. Михайлов, Т.В. Михайлова. Красноярск, 2013: 53б - 545.

10. Морозова М.А. Особенность технического перевода научных текстов авиационной тематики: методические указания. Ульяновск: Ульяновский гос. техн. ун-т, 2005.

11. Лопатина Е.Л. Словосочетание. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990.

12. Лотте Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов. Известия АН СССР. Отделение технических наук. 194б; № б: 79 - 98. Перепечатано в: Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Москва: Московский лицей, 1995; Т. 2; кн. 1.

13. Марчук Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики. Москва, 2000.

14. Михайленко Т.Д. Пути развития немецкой командно-штабной терминологии и особенности ее функционирования в современном немецком языке. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Москва, 1989.

15. Новиков А.И Семантика текста и её формализация. Москва: Наука, 1983.

16. Парпаров Л.Ф. Немецкая военная лексика и вопросы ее перевода на русский язык. Немецко-русский военный словарь. Составители Парпаров Л.Ф., Артемов А.П., Азарх Л.С. Москва: Воениздат, 1978: 1179 - 1187.

17. Петров С.И. Особенности современного немецкого военного перевода. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Калинин, 1980.

18. Пиотровский РГ. К вопросу об изучении термина. Ученые записки ЛГУ. 1952; № 1б1. Серия Филологические науки. Вып. 18: Вопросы грамматического строя и словарного состава языка. № 2: 21 - 3б. Извлечения в: Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Москва, 1995, Т. 2, Кн. 1.

19. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. Москва, 1989.

20. Сидоров Г.М. Военная лексика, заимствованная из немецкого языка в Петровскую эпоху. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Куйбышев, 19б9.

21. Соколова А.М. К вопросу о синонимии термина. Сочетаемость языковых единиц и преподавание языка. Москва, 1981.

22. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. Составители А.Н. Зуев, И.Д. Молчанова, РЗ. Мурясов и др. Москва, 1979.

23. Стрелковский ГМ., Латышев Л.К. Научно-технический перевод. Москва, 1980.

24. Татаринов В.А. Теория терминоведения: в 3-х т. Моска, 199б; Т. 1.

25. Хохлов В.А., Чебышева Н.И. Космонавтика. Raumfahrt. Москва, Воениздат, 1978.

26. Чебышева Н.И., Хохлов В.А. Немецкий язык. Deutsch: учебное пособие для высших инженерных ракетных училищ. Москва, 197б.

27. Der große Duden in 10 Bänden. Band 4: Duden-Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim: Dudenverlag, 19бб.

28. Hallo, Nachbarn, Band 2. L. Antonowa, H. Breitung, W. Nikulina u.a.; Redakteur E. Lattaro. Eschborn: GTZ, 1997.

29. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Leningrad: Staatsverlag für Lehrbücher und Pädagogik des Miniseriums für Bildungswesen der UdSSR, 19б3.

30. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau, 1975.

31. Wüster E. Internationale Sprachnormung in der Technik. Berlin, 1931.

32. Ley Wittmann. Hallmann Handbuch der Raumfahrttechnik. München: Hanser, 2008.

33. Available at: http://slovari.yandex.ru

References

1. Available at: http://multitran.ru

2. Available at: ABBYY Lingvo

3. Sergeeva L.I. Leksicheskie innovacii v nemeckoj terminologicheskoj leksike po kosmicheskim issledovaniyam. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Kiev, 1981.

3бб

4. Gol'dshtejn I.E. Issledovanie semanticheskih kategorij terminologicheski ustojchivyh slovosochetanij nemeckogo yazyka. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1971.

5. Stepanova M.D., Flyajsher V. Teoreticheskie osnovy slovoobrazovaniya vnemeckomyazyke: uchebnoe posobie dlya filologicheskih fakul'tetov, universitetov i institutov inostrannyh yazykov. Moskva: Vyssh. shk., 1984.

6. Beresnev S.D. Issledovanie leksikinemeckih nauchnyh tekstov s poziciipoluchatelya rechi. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Leningrad, 1974.

7. Bobkovskij G.A., Makarova M.M. Nemeckijyazyk Deutsch: uchebnoe posobie dlya vysshih voennyh aviacionno-inzhenernyh uchebnyh zavedenij. Moskva, 1977.

8. Denisova O.I. Vliyanie zaimstvovanij na formirovanie aviacionno-kosmicheskoj terminosistemy v anglijskom yazyke. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika. 2018; 3: 118 - 123.

9. Kovtun E.V. Anglijskaya aviacionnaya terminosistema: lingvisticheskij i perevodovedcheskij analiz. Yazyk i social'naya dinamika: spec. vyp. Otv. red. A.V. Mihajlov, T.V. Mihajlova. Krasnoyarsk, 2013: 536 - 545.

10. Morozova M.A. Osobennost' tehnicheskogo perevoda nauchnyh tekstov aviacionnoj tematiki: metodicheskie ukazaniya. Ul'yanovsk: Ul'yanovskij gos. tehn. un-t, 2005.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Lopatina E.L. Slovosochetanie. Lingvisticheskij 'enciklopedicheskijslovar'. Moskva, 1990.

12. Lotte D.S. Nekotorye principial'nye voprosy otbora i postroeniya nauchno-tehnicheskih terminov. Izvestiya AN SSSR. Otdelenie tehnicheskih nauk. 1946; № 6: 79 - 98. Perepechatano v: Tatarinov V.A. Istoriya otechestvennogo terminovedeniya. Moskva: Moskovskij licej, 1995; T. 2; kn. 1.

13. Marchuk Yu.N. Osnovy komp'yuternoj lingvistiki. Moskva, 2000.

14. Mihajlenko T.D. Putirazvitiya nemeckojkomandno-shtabnoj terminologiiiosobennostiee funkcionirovaniya v sovremennom nemeckom yazyke. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1989.

15. Novikov A.I Semantika teksta i ee formalizaciya. Moskva: Nauka, 1983.

16. Parparov L.F. Nemeckaya voennaya leksika i voprosy ee perevoda na russkij yazyk. Nemecko-russkij voennyj slovar'. Sostaviteli Parparov L.F., Artemov A.P., Azarh L.S. Moskva: Voenizdat, 1978: 1179 - 1187.

17. Petrov S.I. Osobennostisovremennogo nemeckogo voennogo perevoda. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Kalinin, 1980.

18. Piotrovskij R.G. K voprosu ob izuchenii termina. Uchenye zapiski LGU. 1952; № 161. Seriya Filologicheskie nauki. Vyp. 18: Voprosy grammaticheskogo stroya i slovarnogo sostava yazyka. № 2: 21 - 36. Izvlecheniya v: Tatarinov V.A. Istoriya otechestvennogo terminovedeniya. Moskva, 1995, T. 2, Kn. 1.

19. Razinkina N.M. Funkcional'naya stilistika. Moskva, 1989.

20. Sidorov G.M. Voennaya leksika, zaimstvovannaya iz nemeckogo yazyka v Petrovskuyu 'epohu. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Kujbyshev, 1969.

21. Sokolova A.M. K voprosu o sinonimii termina. Sochetaemost'yazykovyh edinic iprepodavanie yazyka. Moskva, 1981.

22. Stepanova M.D. Slovoobrazovanie sovremennogo nemeckogo yazyka. Slovar' slovoobrazovatel'nyh 'elementov nemeckogo yazyka. Sostaviteli A.N. Zuev, I.D. Molchanova, R.Z. Muryasov i dr. Moskva, 1979.

23. Strelkovskij G.M., Latyshev L.K. Nauchno-tehnicheskijperevod. Moskva, 1980.

24. Tatarinov V.A. Teoriya terminovedeniya: v 3-h t. Moska, 1996; T. 1.

25. Hohlov V.A., Chebysheva N.I. Kosmonavtika. Raumfahrt. Moskva, Voenizdat, 1978.

26. Chebysheva N.I., Hohlov V.A. Nemeckij yazyk. Deutsch: uchebnoe posobie dlya vysshih inzhenernyh raketnyh uchilisch. Moskva, 1976.

27. Der große Duden in 10 Bänden. Band 4: Duden-Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim: Dudenverlag, 1966.

28. Hallo, Nachbarn, Band 2. L. Antonowa, H. Breitung, W. Nikulina u.a.; Redakteur E. Lattaro. Eschborn: GTZ, 1997.

29. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Leningrad: Staatsverlag für Lehrbücher und Pädagogik des Miniseriums für Bildungswesen der UdSSR, 1963.

30. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau, 1975.

31. Wüster E. Internationale Sprachnormung in der Technik. Berlin, 1931.

32. Ley Wittmann. Hallmann Handbuch der Raumfahrttechnik. München: Hanser, 2008.

33. Available at: http://slovari.yandex.ru

Статья поступила в редакцию 01.02.19

УДК 811.161.1 - 054.6

Wang Shuai, postgraduate, Department of Intercultural Communication, Herzen State pedagogical University of Russia (St. Petersburg, Russia),

E-mail: [email protected]

THE SCOPE AND CONTENT OF THE LEXICAL-SEMANTIC GROUP OF NAMES OF ASTRONOMICAL PHENOMENA OF THE DIURNAL CYCLE, SERVING AS A SUBJECT OF STUDY, RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE. The article discusses a problem of shaping the content of teaching foreign students to an advanced stage of education based on the lexical-semantic group of names of astronomical phenomena of the diurnal cycle, reflecting an important fragment of the Russian language picture of the world. The initial scope and thematic structure of this group is determined according to the ideographic dictionaries of the Russian language. At the next stage of the formation of the group, according to the data of the explanatory dictionaries, the semantic scope of its vocabulary is revealed. In order to expand the composition of the group on the materials of the word-formation dictionary, its word-formation potential is determined. At the final stage of the formation of an educational lexical-semantic group of names of astronomical phenomena of the diurnal cycle, the composition of the group is corrected based on the principles of relevance and stylistic unboundedness in order to include it in the content of learning the advanced students.

Key words: vocabulary learning content, culturally-marked vocabulary, lexico-semantic group, semantic potential, word-formation potential, scope and structure of the lexical-semantic group.

Ван Шуай, аспирант каф. межкультурной коммуникации РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург, E-mail: [email protected]

ОБЪЁМ И СОДЕРЖАНИЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ НАИМЕНОВАНИЙ АСТРОНОМИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ СУТОЧНОГО ЦИКЛА, ВЫСТУПАЮЩЕЙ В КАЧЕСТВЕ ПРЕДМЕТА ОБУЧЕНИЯ РКИ

В статье рассматривается проблема формирования содержания обучения иностранных студентов продвинутого этапа обучения на материале лексико-семантической группы наименований астрономических явлений суточного цикла, отражающей важный фрагмент русской языковой картины мира. Первоначальный объём и тематическая структура данной группы определяется по данным идеографических словарей русского языка. На следующем этапе формирования группы по данным толковых словарей выявляется семантический объем входящей в неё лексики. С целью расширения состава группы по материалам словообразовательного словаря определяется ее словообразовательный потенциал. На заключительном этапе формирования учебной лексико-семантической группы наименований астрономических явлений суточного цикла на основании принципов актуальности и стилистической неограниченности осуществляется коррекция составы группы с целью включения ее в содержание обучения лексике студентов продвинутого этапа.

Ключевые слова: содержание обучения лексике, культурно маркированная лексика, лексико-семантическая группа, семантический потенциал, словообразовательный потенциал, объем и структура лексико-семантической группы.

Как известно, отношение ко времени формирует важнейший фрагмент картины мира любого народа и находит отражение в языковой картине мира. Особенности национального мировидения, прежде всего, находят отражение в лексике языка, поэтому именно культурно маркированная лексика является ос-

новой содержания обучения иностранных студентов в рамках лингвокультуроло-гического подхода [1; 2].

«Культурный код» времени находит отражение в том числе в особенностях восприятия суточного цикла. В русском языке отношение к явлениям суточного

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.