Научная статья на тему 'Словарное описание фразеологических связок, выражающих эмоциональную оттенку действия'

Словарное описание фразеологических связок, выражающих эмоциональную оттенку действия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
414
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СВЯЗКА / ФРАЗЕОГРАФИРОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ / ЭМОТИВНАЯ СЕМА / PHRASEOLOGICAL CONNECTIVES / PHRASEOGRAPHICAL DEVELOPMENT OF FIXED PHRASEOLOGICAL UNITS / EMOTIVE SEME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Усачева Наталья Борисовна

В статье рассматриваются вопросы фразеографической разработки фразеологических связок со значением эмоциональной оценки действия. Разграничение связок, выражающих положительное и отрицательное отношение к действию, грамматический характер единиц обусловливает специфику словарных статей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHRASEOGRAPHICAL DEVELOPMENT OF FIXED PHRASEOLOGICAL CONNECTIVES WITH THE VALUE OF THE EMOTIONAL EVALUATION OF THE ACTIONS

The article is devoted to problems of phraseographical development of fixed phraseological connectives with the value of the emotional evaluation of the actions. The distinction connectives, expressing emotional positive and negative assessment of the actions determines the specificity of dictionary articles.

Текст научной работы на тему «Словарное описание фразеологических связок, выражающих эмоциональную оттенку действия»

372

УСАЧЁВА

естественная! (Ф. Достоевский. Двойник); Тут Катерина остановилась перевести дух; — она то вздрагивала, как лист, и бледнела, то кровь всходила ей в голову, и теперь, когда она остановилась, щёки её пылали огнём, глаза блистали сквозь слёзы (Ф. Достоевский. Хозяйка); Теперь мне пришла в голову дурацкая идея, что посажен я вовсе не в зале, а — прямо на сцене, и как только зажжётся свет первого акта, тут же и выяснится, в какое глупое положение я попал (В. Хлумов. Пьесы).

ФЕ субкатегории состояния предложенческой структуры характеризуют состояние человека, отвлечённое от субъекта, и по своей семантике соотносятся с безличными предложениями, выполняя функцию сказуемого.

Проведённый анализ позволил сделать вывод, что компонент голова имеет высокий фразообразовательный потенциал, активно участвуя в формировании субкатегориального значения состояния. Обнаруженные ряды фразеологизмов отличаются структурной организованностью, а также по виду, способам действия, залоговым характеристикам, по смысловым, стилистическим, экспрессивным оттенкам.

ЛИТЕРАТУРА

Лебединская В. А. 2001: Принципы анализа семантики процессуальных фразеологизмов // Фразеологизмы: семантика и форма: сб. статей, посвящ. юбилею В. А. Лебединской. Курган, 52-57.

Туркина Б. В. 2005: Структурная организация как важнейший элемент формы процессуальных фразеологизмов субкатегории состояния // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. Вып. 2. Курган, 192-195.

PROCEDURAL PHRASEOLOGICAL UNITS WITH A COMPONENT HEAD AS AN OBJECT OF THE PHRASEOGRAPHIC

DESCRIPTION

B. V. Turkina, O. M. Turkin

The article considers procedural phraseological units of a subcategory of state with a component head. Various structural models have been described and high word-formation activity of a nominal component been established.

Key words: phraseological unit, procedural phraseological unit, subcategory of state

© 2014

Н. Б. Усачёва

СЛОВАРНОЕ ОПИСАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СВЯЗОК, ВЫРАЖАЮЩИХ ЭМОЦИОНАЛЬНУЮ ОЦЕНКУ ДЕЙСТВИЯ

В статье рассматриваются вопросы фразеографической разработки фразеологических связок со значением эмоциональной оценки действия. Разграничение связок, выражающих положительное и отрицательное отношение к действию, грамматический характер единиц обусловливает специфику словарных статей.

Ключевые слова: фразеологическая связка, фразеографирование грамматических фразеологизмов, эмотивная сема

Фразеологические связки, являясь служебными единицами языка, выполняют грамматическую функцию и являются чрезвычайно абстрактными по своей семантике. Общее категориальное значение копулятивности фразеологических связок служит для выражения модального отношения между подлежащим и основной частью сказуемого. Сема копулятивности конкретизируется субкатегориальными семами рациональности и эмоциональности.

Особенно сложными для словарного описания являются фразеологические связки с субкатегориальным значением эмоциональности, так как с их помощью говорящий доводит до сведения адресата своё положительное или отрицательное отношение к процессам, названным инфинитивами, даёт им эмоциональную оценку, экспрессивно выражает эмоциональные состояния субъекта, которые на языковом уровне «трансформируются в эмотивность»1.

Эмоциональное состояние говорящий может квалифицировать как позитивное или негативное, поэтому внутри субкатегории эмоциональности чётко выделяются две группы: единицы, выражающие эмоционально-отрицательное и эмоционально-положительное отношение к действию.

Первая группа включает в себя такие единицы, как дёрнул чёрт, дёрнула нелёгкая, иметь глупость, иметь жестокость, иметь наглость, иметь нахальство, иметь неосторожность, иметь несчастье, отказывать в удовольствии, счесть преступлением, счесть унизительным, хватает дерзости, хватает наглости, чувствовать отвращение и т.п. К фразеологическим связкам второй группы относятся единицы типа выпало счастье, доставить наслаждение, оказать милость, иметь любезность, иметь смелость, иметь счастье, находить удовольствие, иметь удовольствие, иметь чуткость, испытывать наслаждение, найти смелость, обрадоваться случаю, почесть за счастье, предвкушать удовольствие и др.

Групповое значение фразеологических связок формируется под влиянием именных компонентов, большая часть которых в свободном употреблении называет человеческие качества двух типов: во-первых, вызывающие отрицательную оценку носителей языка, осуждение с точки зрения порядочности, уместности, этических норм и правил (наглость, нахальство, жестокость, глупость, дерзость и под.), во-вторых, называющие положительные человеческие чувства, состояния удовольствия, радости, приятные ощущения (удовольствие, счастье, смелость, наслаждение и др.).

Усачева Наталья Борисовна — кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой русского языка Курганского государственного университета. Е-таП: [email protected]

1 Шаховский 1983, 7.

Фразеологизмы с компонентами-метеонимами свет во фразеографических словарях

373

Словарное представление исследуемых единиц должно быть полиаспектным, включать в себя разные параметры описания. Заголовочная единица может содержать стилистическую характеристику, снабжаться грамматической информацией, получать развёрнутое семантическое описание. Особое значение приобретает иллюстративный материал (использование фразеологической единицы (ФЕ) в текстах художественной, публицистической литературы, в разговорной речи), т.к. он позволяет фиксировать диапазон варьирования и парадигматических модификаций фразеологизма, устанавливать прагматическую функцию связки. На обязательность этого параметра для служебных слов указывает Е. А. Стародумова, называя его «характерные контексты»2. Примеры употребления фразеологической связки, выражающей эмоциональное отношение к действию, позволяют аргументировать выявленное значение ФЕ, дифференцировать и интегрировать её семантику.

В качестве примера словарных статей приводим описание антонимичных фразеологических связок иметь счастье и иметь несчастье.

Иметь счастье. Несов.; неперех.; субъектно-личный; безобъектный. Рел.; эмоц.-положит. Быть счастливым делать что-л., испытывать состояние удовлетворения, радости при совершении какого-л. действия.

Надобно заметить, что Грушницкий из тех людей, которые, говоря о женщине, с которой они едва знакомы, называют её моя Мери, моя Sophe, если она имела счастье им понравиться. М. Ю. Лермонтов. Герой нашего времени. Державин в своих объяснениях на свои сочинения говорит, что он имел счастье освободить около полутора тысяч пленных колонистов от киргизов. А. С. Пушкин. История Пугачёва. Имени Писемского Герцен, правда, не назовёт. Имён вообще не будет; последняя фраза записки получит следующий дурацкий вид: «Сообщите об этом N.N., которого я имел счастье знать ещё в RR». Л. Аннинский. Три еретика. Я имел счастье слышать о ваших добрых делах и о том, что вы с любовию уделяете лепты на созидание и украшение храмов божиих, на келии иноческие. И. А. Бунин. Деревня.

Иметь несчастье. Несов.; неперех.; субъектно-личный; безобъектный. Рел.; эмоц.-отрицат. Быть несчастным делать что-л., испытывать состояние неудовлетворения, печали, разочарования при совершении какого-л. действия.

Молодая Харлова имела несчастье привязать к себе иностранца. А. С. Пушкин. История Пугачёва. Я слышал, княжна, что, будучи вам незнаком, я имел уже несчастье заслужить вашу немилость... М.Ю. Лермонтов. Герой нашего времени. Но я повторяю: это совершившийся факт. Потом ты имела, скажем, несчастие полюбить своего мужа. Л. Н. Толстой. Анна Каренина. И этот-то человек имел несчастье навлечь на себя бойкот прогрессивной русской словесности! Л. Аннинский. Три еретика. Те, кто имел уже несчастье в эти дни попасться на его дороге, даже при этом слабом свете язычка в лампадке, конечно, тотчас же узнали бы его. М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита.

Такая структура словарной статьи наилучшим образом отвечает требованию полного, всестороннего фразеографиче-ского описания связочных фразеологизмов, выражающих эмоциональную оценку действия, как элементов не только фразеологического, но и грамматического уровней.

ЛИТЕРАТУРА

Словарь 2001: Словарь служебных слов русского языка / Е. А. Стародумова (ред.). Владивосток.

Шаховский В. И. 1983: Эмотивный компонент значения и методы его описания: учеб. пособие к спецкурсу. Волгоград.

PHRASEOGRAPHICAL DEVELOPMENT OF FIXED PHRASEOLOGICAL CONNECTIVES WITH THE VALUE OF THE

EMOTIONAL EVALUATION OF THE ACTIONS

N. B. Usacheva

The article is devoted to problems of phraseographical development of fixed phraseological connectives with the value of the emotional evaluation of the actions. The distinction connectives, expressing emotional positive and negative assessment of the actions determines the specificity of dictionary articles.

Key words: phraseological connectives, phraseographical development of fixed phraseological units, emotive seme

© 2014

К. Л. Фёдорова

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТАМИ-МЕТЕОНИМАМИ СВЕТ ВО ФРАЗЕОГРАФИЧЕСКИХ

СЛОВАРЯХ

В данной статье проанализированы фразеологизмы с компонентами-метеонимами свет в русских фразеографических словарях, в которых выявляются полисемия, семантические особенности данных единиц. Ключевые слова: фразеологизм, компонент, метеоним

Фразеологизмы с компонентами-метеонимами свет нашли отражение в различного типа словарях. Вслед за представителями Челябинской фразеологической школы мы полагаем, что компоненты — это лексемы, относящиеся к любой ча-

2 Словарь 2001, 10.

Фёдорова Ксения Леонидовна — аспирант филологического факультета Курганского государственного университета, специальный корреспондент Общероссийского молодёжного журнала «Наша молодёжь». E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.