Фразеологический словарь русского литературного языка / сост. А.И. Федоров: в 2 т. - М.: Цитадель, 1997.
Якубинский Л.П. О диалогической речи // Л.П. Якубинский. Избр. работы: язык и его функционирование. — М.: Наука, 1986. — С.17-59.
PHRASEOLOGY IN DICTIONARY AND SPEECH T.A. Vorontsova
A fixed phrase used in speech is primarily aimed at pragmatic goals and communicative intentions of the addressor. Expressive and evaluative connotations are viewed by the speaker as principal categorial properties of a fixed phrase.
© 2009
Н.Б. Усачева О СЛОВАРЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СВЯЗОК
Термин словарь в соответствии с мотивировкой внутренней формы (перечень слов) употреблялся в традиционной лексикографии в рамках «словоцен-трического» подхода к языку. С развитием лингвистики начали появляться «произведения словарного типа», объектом описания которых стали не слова, а другие языковые единицы: фразеологизмы (А.И. Молотков, А.И. Федоров, В.Н. Телия), крылатые единицы (Н.С. и М.Г. Ашукины, С.Г. Шулежкова, В.П. Берков, В.М. Мокиенко), морфемы (З.А. Потиха, А.Н. Тихонов, А.И. Кузнецова, Т.Ф. Ефремова), синтаксемы (Г.А. Золотова, В.Ю. Меликян) и т.д. Под влиянием многовековых традиций закрепились некорректные, противоречащие объекту описания названия.
На определенном этапе фразеографы пытались найти подходящий, точный термин, преодолеть это терминологическое противоречие, появлялись предложения называть работы такого рода фразарий или фразарь, фраземарий или фраземарь, фразник, справочник, словник, свод и т.д. Такого рода названия не вошли в научный оборот, не получили широкого распространения (в отличие от названия раздела языкознания — фразеографии).
Вероятно, можно говорить об угасании внутренней мотивировки слова «словарь», о расширении его употребления, появлении нового значения: «собрание не только слов, но и других языковых единиц». Это особенно явно, когда речь идет не о лингвистах-профессионалах, а о широком круге читателей, воспринимающих словарь как книгу, содержащую упорядоченную совокупность языковых единиц и их характеристику.
Бурное развитие фразеологии и фразеографии как самостоятельных разделов лингвистики в течение последних пятидесяти лет, вовлечение в поле зрения
исследователей широкого круга единиц (не только «идиом», но и фразеологических единств, фразеологических сочетаний, фразеологических выражений, устойчивых словесных комплексов, поэтических фразеологизмов и т.д.) привело к необходимости создания большого количества книг (т.н. частных словарей), являющихся справочной литературой и включающих словарное описание типологически однородных фразеологических единиц.
В Курганском государственном университете на базе лингвистической лаборатории имени проф. В.А. Лебединской создаются частные фразеологические словари, объектом описания которых становятся фразеологизмы с общим глагольным компонентом (напр., «Словарь фразеологизмов с компонентом иметь» В.А. Лебединской и Н.Б. Усачевой, «Словарь процессуальных фразеологизмов с компонентами брать/взять» В.И. Кабыш), фразеологизмы с общим именным компонентом (напр., «Словарь фразеологизмов с компонентом Бог», «Словарь фразеологизмов с компонентом черт» Н.В. Шведовой), поэтические фразеологизмы (напр., «Словарь поэтических фразеологизмов со значением лица в стихотворениях О. Мандельштама» Н.В. Гончаровой, «Словарь поэтических компаративных фразеологизмов К. Бальмонта» М.И. Лебединской) и др.
Частные фразеологические словари являются не только результатом исследования сущностных свойств какого-либо объекта (единиц одного класса, единиц с одним компонентом; единиц, употребленных в произведениях какого-либо писателя и т.д.), но и средством для последующего анализа. Фразеологи стремятся полученные знания закреплять, фиксировать в словарной форме — это одна из форм обобщения результатов исследовательской деятельности, представления данных, полученных фундаментальной наукой. В то же время словарь фразеологизмов необходим для дальнейших изысканий, он является ценнейшим источником сведений о том или ином объекте научного исследования.
На наш взгляд, создание частных, автономных словарей — необходимый этап в формировании синтетического, комплексного представления о фразеологическом фонде современного русского языка, поскольку каждый такой словарь является вспомогательной «базой данных» для общего, машинного, электронного фонда языка.
Особую трудность представляет собой фиксация в словаре фразеологических единиц (ФЕ) грамматического уровня, обладающих чрезвычайно абстрактным, обобщенным значением. К числу служебных, наряду с предлогами, союзами и частицами, относятся связки, имеющие категориальное значение копулятивно-сти и передающие разнообразные отношения субъекта к предикату в структуре предложения. Необходимость фразеографического описания фразеологических связок (единиц типа взять за правило, получить возможность, иметь право, лелеять надежду, гореть желанием, ощутить потребность, испытывать желание, считать за долг, лишить удовольствия и мн. др.) обусловлена их неизученностью в теоретическом плане, отсутствием информации о них в существующих словарях, частотностью использования в современной русской речи, широким диапазоном модальных значений, которые они передают.
Разрабатываемый нами «Словарь фразеологических связок» имеет своей целью систематизировать полученные в ходе анализа уникальной картотеки сведения о внешней форме и семантике единиц, составляющих отдельный семан-
тико-грамматический класс служебных фразеологизмов, дать по возможности полное описание значений и функционирования в речи фразеологических связок, показать особенности системных семантических связей исследуемых единиц.
По данным нашей картотеки, в современном русском языке функционирует 650 фразеологических связок, различных по степени употребительности, происхождению, некоторые из них являются устаревшими, встречаются только в художественных произведенияхХУШ—ХГХ в., напр.:
Через день он прислал мне генерала Павла Потемкина, я поручила ему, во-первых, попросить князя Потемкина исходатайствовать у императрицы разрешения приехать в Царское село и представить ей своих детей, во-вторых, справиться у князя, в каком чине состоит мой сын и согласилась ли военная коллегия на назначение его адъютантом к фельдмаршалу графу Румянцеву (Е.Р. Дашкова. Литературные сочинения); Вы присылаете мне письмо ваше; вы выставляете намерение жениться; умоляете не разглашать... (Ф.М. Достоевский. Село Степанчиково); Он, например, имел систему не выставляться, где надо стушевываться, и егомно-гие ценили именно за его простоту, именно за то, что он знал всегда свое место (Ф.М. Достоевский. Идиот).
Большинство фразеологических связок активно используются и в классических произведениях, и в современной русской речи; единицы иметь право, пришло в голову, изъявлять желание, гореть желанием, почувствовать желание, иметь возможность, обладать способностью, сделать попытку, счесть долгом и мн. др. являются высокочастотными, фиксируются в сотнях употреблений, участвуют в передаче разнообразных модальных характеристик, передаваемых говорящим в процессе высказывания. Высокая частота употребления фразеологических связок обусловлена тем, что они являются показателями модальных отношений между субъектом и предикатом, участвуют в создании модальной рамки высказывания.
Общеграмматическое, категориальное значение фразеологических связок — значение копулятивности конкретизируется на субкатегориальном уровне семами рациональности и эмоциональности, которые отражают природу оценки говорящим тех процессов, которые названы инфинитивными формами процессуальных единиц, составляющих основную часть сказуемого, напр.:
Григорий, искоса наблюдавший за Петром, видел, что тот горит желанием поговорить о чем-то серьезном (М.А. Шолохов. Тихий Дон) — рациональная модификация желательности процесса «поговорить»; Читая в «Летописце» описание происшествия столь неслыханного, мы, свидетели и участники иных времен и иных событий, конечно, имеем полную возможность отнестись к нему хладнокровно (М.Е. Салтыков-Щедрин. История одного города) — рациональная модификация возможности процесса «отнестись»); Державин в своих объяснениях на свои сочинения говорит, что он имел счастье освободить около полутора тысяч пленных колонистов от киргизов (А.С. Пушкин. История Пугачева) — эмоционально-положительная оценка процесса «освободить»; Уже многие поплатились за то, что имели неосторожность видеть во сне, чего не следовало видеть (Д.С. Мережковский. Смерть богов) — эмоционально-отрицательная оценка процесса «видеть».
Словарная статья должна передавать концептуальную картину функционирования фразеологической связки, ее релятивное значение в синтагматической и парадигматической оси координат, позволяющей пользователю усвоить, а затем применить этот фразеологизм в коммуникативно-прагматической деятельности.
Особенностью фразеологических связок, как и остальных служебных единиц языка, является релятивность их значения, отсутствие у них с гносеологических позиций материального референта в реальной действительности, что осложняет процесс кодифицирования и делает необходимым широкое привлечение иллюстративного материала, в результате анализа которого пользователь словаря получает представление о типах отношений, выражаемых единицей.
Учитывая научно-справочный характер словаря, мы считаем целесообразным наличие в словарной статье трех зон фразеографирования связок:
1) информация о грамматических свойствах фразеологической связки (видовая характеристика, особенности грамматического функционирования, возможные типы субъектной отнесенности единицы, субкатегориальное значение, групповая принадлежность);
2) толкование значения фразеологических связок, которое производится двумя способами: синонимическим и описательно-понятийным в соответствии с выработанной моделью описания категориальных, субкатегориальных, групповых и индивидуальных, интегральных и дифференциальных сем. Необходимым элементом толкования значения связок является указание на важнейшую функцию связок: модифицировать значение процесса, названного в основной части составного сказуемого;
3) примеры употребления фразеологической связки в текстах художественной литературы, подтверждающие адекватность выявленных значений и позволяющие продемонстрировать парадигматические и валентностные свойства единицы. Иллюстративный материал призван показать вариативность единицы, возможности реализации в речи парадигматических форм фразеологизма, особенности лексической и грамматической сочетаемости фразеологической связки (в первую очередь отражаются разные типы субъектов и различные по субкатегориальной отнесенности виды предикатов).
Такие информационные блоки, как нам представляется, удовлетворят читателей, обращающихся к словарю и в учебных, справочных целях, и в плане научного познания фразеологических связок — одного из элементов грамматической системы современного русского языка.
DICTIONARY OF CONNECTIVE FIXED PHRASES N.B. Usachyova
The article proves the necessity of compiling restricted phraseological dictionaries, one of them, "The Dictionary of Connective Fixed Phrases" containing 650 units, is being developed by the author of the article. A vocabulary entry consists of three parts containing grammatical, semantic and illustrative information, which allows to give a full description of connectives.