Научная статья на тему 'Серийные явления во фразеологии и проблема их словарного описания'

Серийные явления во фразеологии и проблема их словарного описания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
133
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЯ / PHRASEOLOGY / ФРАЗЕОГРАФИЯ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ / PHRASEOLOGICAL MODEL / ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ / ONLINE COMMUNICATION / СЛОВАРИ / DICTIONARIES / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ / PHRASAL NEOLOGISMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хайдарова Виолетта Фанисовна

В статье рассматриваются фразеологические единицы, структура которых предполагает компоненты, не воспроизводимые готовыми, а восстанавливаемые при каждом употреблении согласно структурной схеме и семантике фразеологической единицы. Ставится вопрос о принципах описания таких единиц во фразеологических словарях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SERIAL PHENOMENON IN PHRASEOLOGY AND THE PROBLEM OF THEIR DICTIONARY DESCRIPTION

The article discusses phraseological units whose structure provides components the structure of those is not reproducible but recoverable in accordance with each use of the structural scheme and semantics of the phraseological unit. The question of principles describing such units in the phrasebooks has been raised.

Текст научной работы на тему «Серийные явления во фразеологии и проблема их словарного описания»

Серийные явления во фразеологии и проблема их словарного описания

375

Таким образом, фразеологизмы с компонентами-метеонимами свет, описанные в различного типа словарях, свидетельствуют о том, что компоненты-метеонимы в них образованы от двух полисемичных лексем свет и свет, вступающих в отношения омонимии. Это накладывает отпечаток на семантику исследуемых фразеологизмов.

ЛИТЕРАТУРА

Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. 1999: Толковый словарь русского языка. М.

Ратушная Е. Р. 2000: Семантическая структура фразеологизмов в процессе её формирования и функционирования. Курган. Телия В. Н. (ред.) 2009: Большой фразеологический словарь русского языка. М.

ФСРЯ 1978: Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Фёдоров, А. И. Молотков (ред.). М.

Чепасова А. М. 1983: Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск.

Чепасова А.М. 2006: Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: учеб. пособие. Челябинск.

THE PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE COMPONENT-METEONYMS "LIGHT" IN VARIOUS PHRASEOGRAPHICAL

DICTIONARIES

K. L. Fedorova

The subject-matter of our scientific research is the phraseological units with the component-meteonyms "light" in various phraseographical dictionaries. We have revealed polysemy, semantic peculiarities of the given units. Key words: a phraseological unit, a component, a meteonym

© 2014

В. Ф. Хайдарова

СЕРИЙНЫЕ ЯВЛЕНИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ И ПРОБЛЕМА ИХ СЛОВАРНОГО ОПИСАНИЯ

В статье рассматриваются фразеологические единицы, структура которых предполагает компоненты, не воспроизводимые готовыми, а восстанавливаемые при каждом употреблении согласно структурной схеме и семантике фразеологической единицы. Ставится вопрос о принципах описания таких единиц во фразеологических словарях.

Ключевые слова: фразеология, фразеография, фразеологическая модель, интернет-коммуникация, словари, фразеологические неологизмы

Заметную часть корпуса сверхсловных единиц русского языка составляют фразеологические модели и фразеологизмы с переменными компонентами. В настоящее время фразеологической моделью (ФМ) называются не вполне однородные по своей сути явления.

1. ФМ понимается как информация о категориальных признаках и порядке компонентов; она объединяет единицы, которые, кроме внешней формы, могут не иметь между собой ничего общего. В таком случае ФМ «прилагательное + существительное» является структурным инвариантом таких, например, единиц, как живая вода, летошний снег, золотой дождь1.

2. ФМ представляет собой структурный и, частично, семантический инвариант ряда фразеологических единиц (ФЕ). Так, например, ФМ «ни А ни Б», в которой буквы А и Б обозначают переменные компоненты, объединяет ФЕ типа ни рыба ни мясо, ни сном ни духом, ни два ни полтора, ни нашим ни вашим, ни свет ни заря2 и т.д. Автор статьи, в которой были проанализированы факты реализации данной ФМ, указывает, что они имеют не только общую структурную схему, но и общую сему 'неопределённость'. Однако примеры свидетельствуют, что этот принцип проявляется не во всех случаях, и семантика ФЕ может значительно различаться.

3. ФМ как основа для серийного воспроизводства ФЕ, объединённых общей структурой и компонентами значения. В таком случае ФМ является полноценным структурным и семантическим инвариантом ряда ФЕ, которые, используются по разным поводам и, имея различное компонентное содержание, зависящее от речевой ситуации, тем не менее служат для выражения одной мысли. Именно такой подход представляется наиболее точным, позволяющим ограничить поле исследования явлениями фразеологической серийности и отсеять случайные структурные совпадения разнородных единиц. Поэтому в данной статье под термином фразеологическая модель понимается структурно-семантический инвариант, служащий основой для окказионального построения конкретных ФЕ. Рассмотрим подробнее это явление на материале известных ФЕ и фразеологических неологизмов XXI в.

Чтобы быть структурно-семантической основой для серийного воспроизводства фразеологизмов, ФМ должна представлять собой единство компонентного каркаса, обеспечивающего устройство её структуры и переменного компонента (или нескольких компонентов), позволяющих адаптировать инвариантный смысл к конкретной речевой ситуации.

Широко известна, например, ФМ А на А (сидит) и А погоняет, имеющая общее значение 'чрезмерное обилие того, что названо переменным компонентом'. Устойчивость ей придают следующие качества:

а) фиксированный порядок компонентов;

б) постоянные компоненты погоняет и сидит;

в) постоянные грамматические характеристики переменных компонентов, которые должны быть выражены именами последовательно в формах им. п., предл. п. с предлогом «на» и тв. п.

Хайдарова Виолетта Фанисовна — кандидат филологических наук, преподаватель Магнитогорского технологического колледжа. Е-шаП: mastertime@rambler.ru

1 См, например, Фёдорова 2013, 123-126.

2 См. Ма Цзя 2012, 26-28.

376

ХАЙДАРОВА

Так образуется множество частных реализаций данной модели: Я их знаю всех: это всё мошенники, весь город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет (Мёртвые души, 142); Перечислять можно до бесконечности. И если говорить честно, то у нас мародёр на мародёре сидит и мародёром погоняет3; Человек, чья шапка пылает в сто раз сильнее самого большого олимпийского факела. Превратил госбанк ВТБ в организованную преступную группу, где вор на воре сидит и вором погоняет4; Никогда не верьте радио Эхо Москвы! Ложь на лжи и ложью погоняет5; дочь (они двойняшки) в садике называют «золотая девочка». Но ведь шишка на шишке и шишкой погоняет. То свалится с велосипеда — всё лицо одна большая рана... 6.

Этимология этой ФМ не вполне ясна, скорее всего первым устойчивым оборотом, построенным по данной схеме, была русская пословица беда на беде, бедою погоняет7. Неудивительно, что оборот, давший жизнь ФМ, стирается из памяти носителей языка — многообразие реализаций модели не позволяет ему закрепиться, устойчивыми остаются только структура и общее образное значение, применяемое всякий раз к конкретному предмету речи. В настоящее время, благодаря особенностям эволюции языка в интернет-среде8, есть возможность наблюдать весь путь формирования фразеологических неологизмов: от первого появления оборота в речи до перехода в разряд безымянных языковых единиц и прочного закрепления в лексико-фразеологической системе9. Некоторые обороты при этом утрачивают компонент, называющий предмет речи и таким образом приобретают способность к серийному воспроизводству по типу ФМ.

К подобным единицам относятся, например, модели сферический А в вакууме и свой А с блекджеком и шлюхами. Первая ФМ употребляется в значении '(что-л.) наиболее типичное, образцовое'. Однако форма с переменным компонентом, как и её значение, вторична, она развилась уже после того, как приобрёл известность оборот сферический конь в вакууме, служащий для обозначения отвлечённых, не связанных с реальной жизнью измышлений, чрезмерно абстрактных моделей. Этот оборот восходит к анекдоту о физике, задавшемся целью смоделировать движение лошадей на скачках. Однако указанная единица получила меньшую популярность в сравнении с восходящей к ней ФМ. Семы 'абсолютный', 'полный', 'завершённый', имеющиеся в значении слов сферический и вакуум, оказываются более влиятельными в становлении языковой единицы, чем ассоциации с текстом анекдота. Таким образом, ФМ сферический А в вакууме позволяет образовать множество вариантов, характеризующих предмет речи, представленный переменным компонентом, как эталонный, типичный: Возник у меня один вопрос касательно сайта-портфолио верстальщика (возьмём некоего сферического верстальщика в вакууме, и его, не менее сферический, сайт)10; Но это идеальный случай для сферического ксерокса в вакууме, в реальности такое не сработает из-за настроек экспозиции, особенностей печати и цветопередачи разных моделей11; В ней мы рассматривали некоторое количество сферических процессоров в вакууме, чтобы на основе анализа их быстродействия составить общее впечатление о скорости процессоров реальных и факторах, на неё влияющих12; паспортный расход — это для сферического холодильника в вакууме, который стойт в идеальных температурных условиях, постоянно загружен и дверь иво не открывается13.

ФМ (Я построю) свой А с блэкджеком и шлюхами восходит к словам персонажа мультсериала «Футурама», неоднократно повторяющего в ответ на полученные запреты: «Ну и к чёрту! Я построю свой луна-парк! С блэкджеком и шлюхами! Хотя, ну его, этот парк...», «А для Бендера места не нашлось, да? Ладно! Я построю свой лунный модуль! С блэкджеком и шлюхами! Хотя, к черту модуль.»14. Фраза получила распространение в качестве ФМ, в которой вместо слова луна-парк используется переменный компонент, служащий для того, чтобы выразить желание говорящего создать что-л. лучше оригинала, по какой-л. причине ему недоступного. В речи место переменного компонента занимает название желаемого объекта: А у нас будет своя онтология, с блэкджеком и шлюхами!15; Ну хорошо, тогда я построю свой Газпром, с блэкджеком и шлюхами16; Ничего подобного: он собрал зондеркоманду таких же синефилов, как он сам, и устроил с ними свою Вторую мировую войну, только с блэкджеком и шлюхами. Ну то есть с кинематографом и актрисами17; Мы строим свой BaltNet Hub проект с блэк джеком и шлюхами18; Эта группа создана вследствие того, что я запарился искать классную группу про философию — и решил создать свою — с блэк-джеком и шлюхами19.

Очевидно, что в случае описания ФМ в словарях возникает вопрос об адекватной передаче его структуры. В практике составления фразеологических словарей нет обычая использовать обозначения переменных компонентов оборота. Во многом такое положение может быть объяснено сравнительной редкостью ФЕ, включающих в себя переменные компоненты в качестве обязательных элементов. С другой стороны, фразеографам часто приходится прибегать к описательным конструкциям типа принять что-л. близко к сердцу; на дух не переносить кого, что; поставить что-л. во главу угла и т.д. В речевых актах то, что обозначено местоимениями, неизменно приобретает конкретное название, часто оказывается в середине оборота, и приходится говорить о разрыве языковой единицы. Однако с позиции, согласно которой языковая единица включает в себя переменный компонент, использование её в речи оказывается логичным, непротиворечивым и целостным.

Кроме того, даже если можно при помощи косвенных описательных конструкций передать структуру и семантику большинства единиц, остаётся вопрос о лексикографическом описании моделей, в которых используется несколько перемен-

3 tajmigrant.com

4 freedomrussia.org

5 vasospb.livejournal.com

6 littleone.ru

7 Даль 1, 2000, 90.

8 См. Хайдарова 2010, 227-245.

9 См. о сигналах возможного закрепления оборота в качестве единицы языка Шулежкова 2008, 14.

10 habrahabr.ru

11 programmersforum.ru

12 ixbt.com

13 autoua.net

14 Футурама 1 сезон, 2 серия.

15 altruism.ru

16 zahvat.ru

17 booknik.ru

18 baltnethub.3dn.ru

19 vkontakte.ru

Словарь обстоятельственных единиц русского языка

377

ных компонентов или в которых они составляют ключевую часть языковой единицы — как, например, приведённая в начале статьи модель А на А (сидит) и А погоняет. Описание исконной формы в данном случае будет бесполезным, поскольку в живой речи оборот функционирует именно в качестве структурно-семантической модели, и носителю языка может быть просто неизвестен начальный вариант.

Возникает также вопрос, не свидетельствуют ли сборники типа «Антипословицы русского народа»20, в числе прочего, ещё и об утрате несколькими ФЕ тех своих компонентов, которые не служат для передачи общего образного смысла единицы и могут быть всякий раз заново восстановлены в зависимости от предмета речи?

Думается, что исследование, направленное на выявление подобных моделей, выяснение их языкового статуса и степени распространенности могло бы оказаться полезным не только для теоретического осмысления серийных явлений во фразеологии, но и для фразеографической практики.

ЛИТЕРАТУРА

Вальтер Х., Мокиенко В. М. 2005: Антипословицы русского народа. СПб.

Гоголь Н. В. 2008: Мёртвые души. СПб.

Даль В. И. 2000: Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 1. М.

Ма Цзя 2012: Современная русская фразеологическая модель типа «ни а ни б» // Вестник Томск. гос. ун-та. 363, 26-28.

Фёдорова К.Л. 2013: Структурные модели фразеологизмов с компонентами-метеонимами в русском языке // Вестник Челябинск. гос. ун-та. 35 (326). Филология. Искусствоведение. 85, 123-126.

Хайдарова В. Ф. 2010: Метаморфозы русской концептосферы, отражённые в современном интернет-языке (религиозная и мифологическая составляющие) // Духовные истоки русской языковой картины мира и тенденции её развития: коллективная монография / С. Г. Шулежкова (ред.). Магнитогорск, 227-245.

Шулежкова С. Г. 2008: Крылатые слова и выражения русского языка как объект лексикографического описания // В. П. Берков, В. М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка: ок. 5000 ед.: в 2 т. / С. Г. Шулежкова (ред.). Т. 1. Магнитогорск; Greifswald, 3-15.

SERIAL PHENOMENON IN PHRASEOLOGY AND THE PROBLEM OF THEIR DICTIONARY DESCRIPTION

V. F. Khaidarova

The article discusses phraseological units whose structure provides components the structure of those is not reproducible but recoverable in accordance with each use of the structural scheme and semantics of the phraseological unit. The question of principles describing such units in the phrasebooks has been raised.

Key words: phraseology frazeografy, phraseological model, online communication, dictionaries, phrasal neologisms

© 2014

А. А. Чепуренко

СЛОВАРЬ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ ЕДИНИЦ РУССКОГО ЯЗЫКА

В статье описываются цель, принципы и структура словаря, содержащего многоаспектную характеристику наречий и фразеологизмов с обстоятельственным значением. Автор доказывает необходимость создания частного словаря, описывающего систему лексических и фразеологических единиц одного типа семантики.

Ключевые слова: лексикография, фразеография, частный словарь, наречие, обстоятельственный фразеологизм

Представление о языке как продукте культуры, её важной составляющей части и условии существования сформировалось не так давно, но уже стало общепризнанным. Наиболее ярко взаимосвязь языка и культуры проявляется в лексике и фразеологии. Поэтому именно словари, в которых описываются лексические и фразеологические единицы того или иного языка, представляют собой одновременно ценные источники сведений о культуре народа, пользующегося данным языком. «В лексикографических источниках спрессованы огромные человеческие знания, через которые отражаются успехи нации в области материальной и духовной деятельности, уровень развития общественного устройства, науки, культуры и искусства»1.

Одним из актуальнейших направлений в современной лексико- и фразеографии является создание частных словарей, посвящённых анализу типологически однородных языковых единиц. Это связано с тем, что в лингвистической науке, в частности во фразеологии, накоплен значительный фактический материал, требующий представления, систематизации и дальнейшего осмысления. И как раз частный словарь, как пишет Н. Б. Усачёва, — «это одна из форм обобщения результатов исследовательской деятельности, представления данных, полученных фундаментальной наукой». В то же время словарь такого типа «необходим для дальнейших изысканий», «является ценнейшим источником сведений о том или ином объекте научного исследования»2.

20 Вальтер, Мокиенко 2005.

Чепуренко Анна Анатольевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы и методики преподавания русского языка и литературы Челябинского государственного педагогического университета. E-mail: chepurenko_anna@mail.ru; chepurenkoaa@ cspu.ru

1 Жунусова 2009, 355.

2 Усачёва 2009, 671.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.