Научная статья на тему 'Отражение фразеологизмов военной тематики в словарях'

Отражение фразеологизмов военной тематики в словарях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
881
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ВОЕННАЯ ТЕМАТИКА / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ / PHRASEOLOGICAL UNITS OF MILITARY TOPIC / PHRASEOLOGICAL DICTIONARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соколова Анастасия Александровна

Фразеологизмы военной тематики отражены во фразеологических словарях недостаточно полно. Представленные единицы относятся к разным классам, имеют разную структуру, могут быть однозначными и многозначными.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REFLECTION OF MILITARY PHRASEOLOGICAL UNITS IN DICTIONARIES

Phraseological units of military topic are represented in the phrasebook insufficiently. Submitted units belong to different classes, have different structures, they may be unambiguous and polysemantic.

Текст научной работы на тему «Отражение фразеологизмов военной тематики в словарях»

368

СОКОЛОВА

достоинствам, прекрасный, очень хороший'4. Прилагательное лёгкий во фразеологизме лёгкая рука (у кого) актуализирует периферийные семы 'незначительный по весу', 'удачливый', 'счастливый'.

Характерной отличительной особенностью фразеологических единиц (ФЕ) с компонентом рука является их ярко выраженная социальная направленность. Они характеризуют человека с точки зрения трудовых навыков, мастерства — золотые руки '1) очень умелый, искусный в своём деле человек', рабочие руки 'рабочие'; социальных отношений — правая рука (кого) 'ближайший помощник кого-л.'; личных качеств — лёгкая рука (у кого) 'кто-л. удачлив в своих делах, начинаниях'.

В результате динамических процессов компоненты утрачивают первоначальную предметную соотнесённость с конкретной частью тела и начинают функционировать как единое целое, становящееся номинацией человека. Так происходит динамика, движение значения лексемы, ставшей компонентом фразеологизма, от конкретного к отвлечённому, от физического к духовному, социальному Первоначальный физический образ — часть тела человека — скачкообразно сменяется эмоционально-рациональным образом. В результате актуализации сем именного и атрибутивного компонентов фразеологизм становится номинацией человека и характеристикой его социальных качеств. Динамика значения сопровождается сменой лексико-семантической сочетаемости. Фразеологизмы, в отличие от свободных словосочетаний, употребляются с лексемами производственной, социальной деятельности человека: Завод строили и копали руду одновременно: рабочих рук не хватало (Е. Фёдоров. Каменный пояс); Природа наградила его золотыми руками. Он был хорошим кузнецом, хорошим звероловом... (Арсеньев. Сквозь тайгу); Секретарь Ременных, безногий. Обе ноги он потерял на германской войне — вёл протоколы безупречно, он вообще был правой рукой Лазарева (С. Залыгин. После бури); С лёгкой руки Шера мы постепенно стали находить работу. Один из нас нанялся скрипачом, другой — монтёром (К. Федин. Я был актёром).

Анализ показал, что фразеологизм, как раздельнооформленное образование, является единицей особой сложности, обладающей по сравнению с лексемой большим семантическим объёмом, высокой степенью информативности, дополнительной оценочной нагрузкой, образностью. Значение фразеологизмов, включающих в свой состав именной компонент-со-матизм, отличается высокой степенью отвлечённости, обобщённости, сложности и широты. ФЕ не только называют лицо, но и содержат в своём значении оценку его нравственных, социальных качеств. В значении фразеологизма происходит скачок от номинации свободным словосочетанием конкретной части тела человека к обозначению предметным фразеологизмом лица и качественной характеристике его нравственных и социальных свойств.

ЛИТЕРАТУРА

Алефиренко Н. Ф., Золотых Л. Г. 2004: Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия): монография. Астрахань.

Гайсина Р.М. 1985: Межкатегориальный переход понятия и обогащение лексики. Уфа.

МАС 1985-1988: Словарь русского языка: в 4 т. / А. П. Евгеньева (ред.). М.

Мелероеич А. М., Мокиенко В. М. 2008: Семантическая структура фразеологических единиц современного русского языка. Кострома.

Мокиенко В.М. 1980: Славянская фразеология: учеб. пособие для филол. спец-тей ун-тов. М.

Павлова Н. А. 1997: Омонимия в сфере фразеологии: монография. Омск.

Радченко Е. В. 2007: Динамические процессы во фразеологизмах с функционирующими морфологическими категориями: монография. Челябинск.

Радченко Е. В. 2009: Динамические процессы в сфере значения русских фразеологизмов с функционирующими морфологическими категориями: монография. Челябинск.

Уфимцева Н. В. 1998: Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание. Формирование и функционирование / Н. В. Уфимцева (ред.). М., 135-171.

Чепасова А. М. 1993: Понятие о динамических и диалектических процессах в языке // Диалектические процессы во фразеологии: тезисы докл. науч. конф. Челябинск, 13.

DYNAMISM IN THE FIELD OF VALUE OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH GRAMMATICALLY MAIN COMPONENT-

SOMATISM

E. V. Radchenko

Dynamism is one of the most important ontological world essences and the manifestation of the world's dialectical development. Phraseological solid value is the result of semantic transportation of lexemes that became components of the analyzed units.

Key words: phraseological unit, dynamism, meaning, dialectical development, component, somatism

© 2014

А. А. Соколова

ОТРАЖЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ВОЕННОЙ ТЕМАТИКИ В СЛОВАРЯХ

Фразеологизмы военной тематики отражены во фразеологических словарях недостаточно полно. Представленные единицы относятся к разным классам, имеют разную структуру, могут быть однозначными и многозначными. Ключевые слова: фразеологизм, военная тематика, фразеологический словарь

4 МАС 1, 1985, 620.

Соколова Анастасия Александровна — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных и русского языков Тюменского высшего военного инженерного училища им. маршала инженерных войск А. И. Прошлякова. Е-шаП: [email protected]

Отражение фразеологизмов военной тематики в словарях

369

Фразеологизмы военной тематики изучены в современной науке недостаточно. Нет специализированных словарей, которые бы отражали все единицы исследуемого корпуса, а в существующих фразеологических словарях представлен далеко не полный перечень фразеологизмов.

Точкой отсчёта для нашего исследования фразеологизмов военной тематики послужил «Фразеологический словарь русского литературного языка»1. Собранная по данным словаря картотека составляет 169 единиц.

Мы проанализировали их с точки зрения внешней формы, семантической структуры, наличия полисемии и проявления системных отношений.

Фразеологический фонд так же, как и лексический, организован в семантико-грамматические классы, которым присуща чёткая внутренняя иерархичность. В соответствии с классификацией, разработанной А. М. Чепасовой2, фразеологизмы военной тематики могут относиться к разным семантико-грамматическим классам (предметному, процессуальному, при-значному и др.).

Одним из самых больших оказался семантико-грамматический класс процессуальных фразеологизмов военной тематики (97 ФЕ): бередить рану, бить в одну точку, бить в цель, бить мимо цели, бить отбой, бить прямо в цель, бить смертным боем, биться насмерть, биться смертным боем, бороться со смертью, брать на абордаж, брать на вооружение, брать на мушку, брать на прицел, брать на пушку, брать под обстрел, брать под прицел, брать под стражу, брать с бою, вылетать пулей, вырвать оружие из рук, высоко держать знамя, выступать из воли (приказания), вытягиваться в струнку, глядеть смерти в глаза, давать промах и т.д.

Преобладание процессуальных фразеологизмов военной тематики над другими семантико-грамматическими классами может объясняться двумя причинами. Во-первых, это соответствует общей тенденции преобладания процессуальных единиц в русском языке. Во-вторых, подобное преобладание может быть связано с тематикой самих фразеологизмов, которые указывают на активные военные действия. По этой же причине процессуальные фразеологизмы военной тематики в большинстве своём относятся к субкатегории деятельности, в соответствии с классификацией В. А. Лебединской3.

На втором по частотности месте оказались качественно-обстоятельственные фразеологизмы (35 ФЕ): без выстрела, в мундирах, в ногу, в ружьё, в струнку, в форме, в штыки, верой и правдой, во фронт, вооружённою рукою, до последнего патрона, до последней капли крови, единым фронтом, на (в) штык, на взводе, на выстрел, на два фронта, на пушечный выстрел, на равной ноге, на страже и др.

Высокая частотность качественно-обстоятельственных фразеологизмов говорит, по всей видимости, о том, что в военной среде необходимо чётко представлять себе способ выполнения тех или иных военных действий.

В словаре отражено 23 предметных фразеологизма военной тематики. Большинство из них обозначают неодушевлённые предметы (12 ФЕ): честь мундира, караульная доска, холостой выстрел, мамаево побоище, мамаево нашествие и т.д.

8 фразеологизмов обозначают одушевлённые предметы, лица: белая кость, гарнизонная крыса, Аника-воин, пушечное мясо и другие. По мнению Е. Р. Ратушной4, фразеологизмы-антропономинанты обладают максимальной степенью антропо-центричности и отражают человека во всём многообразии его проявлений. Рассматриваемые нами фразеологизмы Е. Р. Ра-тушная относит к множеству единиц — наименований человека по социальной деятельности, роду занятий и к подмножеству фразеологизмов-наименований военных: серая скотинка (пренебр., собир.) — 'солдаты', ратные люди (собир.) — 'военные', сын Марса (устар., высок.) — 'военный' и др.5.

Другие семантико-грамматические классы представлены единичными фразеологизмами: призначными (хвост пистолетом, на седьмом взводе), количественными (имя же им легион, пушкой не прошибёшь).

Фразеологизмы военной тематики могут иметь как одно значение, так и несколько. По данным словаря, однозначные фразеологизмы намного превосходят многозначные. Их соотношение, а также различия по количеству значений представлено в таблице:

Фразеологизмы военной тематики (169 ФЕ, 100%)

Однозначные (134 ФЕ, 79 %) Многозначные (35 ФЕ, 21%)

двузначные (31 ФЕ) трехзначные (4 ФЕ)

Аника-воин В штыки Дать осечку Держать под прицелом Белый билет Бог войны Брать на абордаж Поднимать оружие В ружьё Не на живот, а на смерть Не на жизнь, а на смерть Ни шагу

Многозначность фразеологических единиц всех классов, отражается в словарях крайне неудовлетворительно. Чаще всего фразеологизмы регистрируются как однозначные и только у некоторых отмечаются два, три и редко больше значений. В исследуемом нами словаре многозначность фразеологизмов военной тематики также выявляется непоследовательно и недостаточно полно.

В последнее время многие исследователи, такие, как С. Г. Шулежкова6, О. В. Куныгина7, А. В. Свиридова8, Н. Б. Уса-чёва9 и другие, отмечают необходимость создания автономных частных фразеологических словарей. Единицы, входящие в такие словари, вычленены на основании различных критериев: общности семантики, структуры, грамматических признаков, компонентного состава и т. п.

1 Фёдоров 1997 (сост.).

2 Чепасова 2006, 6-41.

3 Лебединская 1996, 143.

4 Ратушная 2000, 3.

5 Ратушная 2000, 126.

6 Шулежкова 1993, 3-5.

7 Куныгина 2003, 72-76.

8 Свиридова 2000, 297-299.

9 Усачёва 1999, 73-74.

370

ТУРКИНА, ТУРКИН

Нам кажется целесообразным создание автономного фразеологического словаря, в котором содержится фрагмент фразеологической системы языка. Словарь фразеологизмов военной тематики мог бы включать широкий спектр единиц. С одной стороны, в словаре необходимо отразить единицы-элементы военной терминологии, например, встать в строй, отдать приказ и мн. др. С другой стороны, необходимо описать единицы, которые напрямую не обозначают военные явления, но включают компоненты, указывающие на оружие, или другую военную лексику, например, хватило пороху в значении 'достаточно сил, энергии, воли и т.п. для выполнения, осуществления чего-л.', встретить в штыки — 'отнестись к кому-то недружелюбно'. Целесообразно включать в словарь историческую справку о происхождении того или иного фразеологизма; отражать, где это необходимо, их многозначность.

ЛИТЕРАТУРА

Куныгина О. В. 2003: Фразеологические частицы: опыт составления словаря // Семантика и форма фразеологических знаков языка: тезисы докладов всерос. науч. конф. / Н. Б. Усачёва (ред.). Курган, 72-76.

Лебединская В. А. 1996: Взаимодействие семантических и грамматических свойств процессуальных фразеологизмов: дис ... д-ра филол. наук. Курган.

Ратушная Е. Р. 2000: Семантическая структура фразеологизмов в процессе её формирования и функционирования (на материале фразеологизмов-наименований человека в современном русском языке). Курган.

Свиридова А. В. 2000: Опыт составления словника фразеологических единиц с компонентом не // Фразеология 2000: материалы всерос.

науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» / В. Т. Бондаренко (ред.). Тула, 297-299.

Усачёва Н. Б. 1999: О словаре фразеологизмов с компонентом иметь // Динамика фразеологического состава языка: тезисы междунар. науч. конф. / В. А. Лебединская (ред.). Курган, 73-74.

Фёдоров А. И. (сост.) 1997: Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. М.

ЧепасоваА.М. 2006: Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: учеб. пособие. Челябинск.

Шулежкова С. Г. 1993: Оперные и романсные крылатые выражения: Материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». Магнитогорск.

REFLECTION OF MILITARY PHRASEOLOGICAL UNITS IN DICTIONARIES

A.A. Sokolova

Phraseological units of military topic are represented in the phrasebook insufficiently. Submitted units belong to different classes, have different structures, they may be unambiguous and polysemantic.

Key words: phraseological units of military topic, Phraseological Dictionary

© 2014

Б. В. Туркина, О. М. Туркин

ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ ГОЛОВА КАК ОБЪЕКТ ФРАЗЕОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ

В статье рассматриваются процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния с компонентом голова. Описаны различные структурные модели и установлена высокая словообразовательная активность именного компонента.

Ключевые слова: фразеологическая единица, процессуальный фразеологизм, субкатегория состояния

Процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния — часть семантико-грамматического класса процессуальных фразеологизмов русского языка1.

Под субкатегорией состояния мы понимаем семантико-грамматический разряд фразеологических единиц (ФЕ), выделяемых на основе субкатегориального значения процессуального состояния, характерными признаками которого являются распространённость на всю субкатегорию состояния и связь со всей совокупностью выражающих это значение грамматических, формальных средств2.

Неглагольные компоненты вносят свой вклад в формирование всех видов значений процессуальных фразеологизмов субкатегории состояния. В состав фразеологизмов исследуемой субкатегории входят именные компоненты-существительные.

В данном исследовании анализируются процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния с компонентом голова

(80 ФЕ).

Туркина Бажена Вячеславовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Курганского государственного университета. E-mail: [email protected]

Туркин Олег Михайлович — аспирант кафедры русского языка Курганского государственного университета.

1 Лебединская 2001, 53.

2 Туркина 2005, 193.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.