Научная статья на тему 'Процессуальные фразеологизмы с компонентом голова как объект фразеографического описания'

Процессуальные фразеологизмы с компонентом голова как объект фразеографического описания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
926
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / PHRASEOLOGICAL UNIT / ПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМ / PROCEDURAL PHRASEOLOGICAL UNIT / СУБКАТЕГОРИЯ СОСТОЯНИЯ / SUBCATEGORY OF STATE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Туркина Бажена Вячеславовна, Туркин Олег Михайлович

В статье рассматриваются процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния с компонентом голова. Описаны различные структурные модели и установлена высокая словообразовательная активность именного компонента.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROCEDURAL PHRASEOLOGICAL UNITS WITH A COMPONENT HEAD AS AN OBJECT OF THE PHRASEOGRAPHIC DESCRIPTION

The article considers procedural phraseological units of a subcategory of state with a component head. Various structural models have been described and high word-formation activity of a nominal component been established.

Текст научной работы на тему «Процессуальные фразеологизмы с компонентом голова как объект фразеографического описания»

370

ТУРКИНА, ТУРКИН

Нам кажется целесообразным создание автономного фразеологического словаря, в котором содержится фрагмент фразеологической системы языка. Словарь фразеологизмов военной тематики мог бы включать широкий спектр единиц. С одной стороны, в словаре необходимо отразить единицы-элементы военной терминологии, например, встать в строй, отдать приказ и мн. др. С другой стороны, необходимо описать единицы, которые напрямую не обозначают военные явления, но включают компоненты, указывающие на оружие, или другую военную лексику, например, хватило пороху в значении 'достаточно сил, энергии, воли и т.п. для выполнения, осуществления чего-л.', встретить в штыки — 'отнестись к кому-то недружелюбно'. Целесообразно включать в словарь историческую справку о происхождении того или иного фразеологизма; отражать, где это необходимо, их многозначность.

ЛИТЕРАТУРА

Куныгина О. В. 2003: Фразеологические частицы: опыт составления словаря // Семантика и форма фразеологических знаков языка: тезисы докладов всерос. науч. конф. / Н. Б. Усачёва (ред.). Курган, 72-76.

Лебединская В. А. 1996: Взаимодействие семантических и грамматических свойств процессуальных фразеологизмов: дис ... д-ра филол. наук. Курган.

Ратушная Е. Р. 2000: Семантическая структура фразеологизмов в процессе её формирования и функционирования (на материале фразеологизмов-наименований человека в современном русском языке). Курган.

Свиридова А. В. 2000: Опыт составления словника фразеологических единиц с компонентом не // Фразеология 2000: материалы всерос.

науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» / В. Т. Бондаренко (ред.). Тула, 297-299.

Усачёва Н. Б. 1999: О словаре фразеологизмов с компонентом иметь // Динамика фразеологического состава языка: тезисы междунар. науч. конф. / В. А. Лебединская (ред.). Курган, 73-74.

Фёдоров А. И. (сост.) 1997: Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. М.

ЧепасоваА.М. 2006: Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: учеб. пособие. Челябинск.

Шулежкова С. Г. 1993: Оперные и романсные крылатые выражения: Материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». Магнитогорск.

REFLECTION OF MILITARY PHRASEOLOGICAL UNITS IN DICTIONARIES

A.A. Sokolova

Phraseological units of military topic are represented in the phrasebook insufficiently. Submitted units belong to different classes, have different structures, they may be unambiguous and polysemantic.

Key words: phraseological units of military topic, Phraseological Dictionary

© 2014

Б. В. Туркина, О. М. Туркин

ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ ГОЛОВА КАК ОБЪЕКТ ФРАЗЕОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ

В статье рассматриваются процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния с компонентом голова. Описаны различные структурные модели и установлена высокая словообразовательная активность именного компонента.

Ключевые слова: фразеологическая единица, процессуальный фразеологизм, субкатегория состояния

Процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния — часть семантико-грамматического класса процессуальных фразеологизмов русского языка1.

Под субкатегорией состояния мы понимаем семантико-грамматический разряд фразеологических единиц (ФЕ), выделяемых на основе субкатегориального значения процессуального состояния, характерными признаками которого являются распространённость на всю субкатегорию состояния и связь со всей совокупностью выражающих это значение грамматических, формальных средств2.

Неглагольные компоненты вносят свой вклад в формирование всех видов значений процессуальных фразеологизмов субкатегории состояния. В состав фразеологизмов исследуемой субкатегории входят именные компоненты-существительные.

В данном исследовании анализируются процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния с компонентом голова (80 ФЕ).

Туркина Бажена Вячеславовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Курганского государственного университета. E-mail: bturkina@mail.ru

Туркин Олег Михайлович — аспирант кафедры русского языка Курганского государственного университета.

1 Лебединская 2001, 53.

2 Туркина 2005, 193.

Процессуальные фразеологизмы с компонентом голова

371

Анализируя процессуальные единицы субкатегории состояния, мы обнаружили ряды фразеологизмов, образованные разными глагольными компонентами, но с общим именным компонентом.

Процессуальные фразеологизмы с компонентом голова создаются двумя типами синтаксических единиц: подчинительным словосочетанием и простым предложением.

Большей фразообразовательной активностью среди процессуальных фразеологизмов с компонентом голова обладают ФЕ, равные по структуре подчинительному словосочетанию (61 ФЕ).

Среди них максимальной продуктивностью обладают процессуальные фразеологизмы, построенные по модели «гл. + сущ. в вин. п. с предлогом». Компонент в голову «притягивает» к себе следующие глагольные компоненты: приходить/прийти, входить/войти, бросаться/броситься, ударять/ударить, вскакивать/вскочить, шваркать/шваркнуть, забирать/забрать, бить/вбить, идти, встать, стукнуть, взбрести, лезть, закружить, плыть, прокрадываться, являться, влетать, втемяшить, закрасться, вступить, брать.

Предлог в, становясь компонентом фразеологизма, сужает круг своих значений и реализует из первого бывшего значения сему, которую можно определить как 'употребляется при обозначении места, направления куда-н. или нахождения где-н. чего-н.': Люди знают — ворочалось у него в голове (И. Гончаров. Обломов); Иной раз сидишь подле бабушки и чего-чего в голову не войдёт (Ф. Достоевский. Белые ночи); Кой чёрт? Мне почудился крик свояченицы на улице; они, дурни, забрали себе в голову, что я им ровня (Н. Гоголь. Вечера на хуторе близ Диканьки); Ну, уж ты заберёшь в голову ... (Л. Толстой. Анна Каренина); Не мытьём, так катаньем и нерадивым что-то влетало в голову (Н. Мордюкова. Записки актрисы); На что он заметил, что я ещё слишком молода, что у меня ещё в голове бродит (Ф. Достоевский. Бедные люди); Да с чего же этого старик задурил? — А так в голову вступило (В. Михеев. По хорошей верёвочке); Но Сабурову упорно прокрадывалось в голову, что у Варвары Петровны видят в законах какое-то подобие философского камня, способного обращать навоз в золото (А. Мелихов. Горбатые атланты, или новый дон Кишот).

Компонент голова в форме род. п. обладает средними фразообразовательными возможностями. С предлогом из он сочетается также с разными глагольными компонентами, образуя процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния: выбрасывать/выбросить, выкидывать/выкинуть, вытаскивать/вытащить, вылететь, выскочить, выветриться, выпасть, улетучиться, не уходить/не уйти, не идти из головы.

Предлог-компонент из сохраняет сему бывшего пространственного значения.

Малопродуктивной является модель «гл. + сущ. в род. п. без предлога»: не засорять головы, лишиться головы.

Продуктивен во фразообразовании компонент голова в форме вин. п. без предлога: класть/сложить, ломать/сломать, сворачивать/свернуть, вешать/повесить, терять/потерять, посыпать, опустить, склонить, приклонить, понурить, иметь голову: Ты своими слезами из меня всю душу вытянула, да ещё батюшке нажаловалась. Он мне вон каких страстей насулил, поневоле голову повесишь (А. Островский. Не так живи, как хочется); Ну, я немножко потерял голову и решил так: эту повесть оставить до поры до времени и написать для вас что-нибудь другое (А. Чехов. Письма). Немудрено, что котик теряет голову (Б. Цыганков. Котиковый котик).

Компонент голова в тв. п. с предлогом с, который вносит во фразеологизм элементы обстоятельственного значения, активно сочетается с разными глаголами: уходить/уйти, погружаться/погрузиться, окунаться/окунуться с головой. Например, Подошла осень, и я уехал из С*** и окунулся с головой в беспокойную, богатую впечатлениями жизнь... студента (В. Короленко. Эпизоды из жизни «искателя»).

Именной компонент в форме тв. п. может сочетаться с предлогом над: повиснуть над головой. Возможна и беспредложная форма именного компонента: биться головой, заплатить головой, поплатиться головой: Рано или поздно Бродяга, Царь московский самовольный, Поплатится удалой головой (А. Островский. Дмитрий Самозванец).

Компонент голова в форме предл. п. с предлогом в, который является продуктивным во фразообразовании и вносит во фразеологическое значение семантические элементы объектного значения, активно сочетается с глаголами-компонентами: мелькать/мелькнуть, сидеть, ворочаться, завестись, торчать, вязаться, звенеть, бродить, не укладываться в голове.

Компонент голова в форме дат. п. во фразообразовании не участвует.

Процессуальные фразеологизмы с компонентом голова предложенческой структуры менее продуктивны (19 ФЕ).

Проведённый анализ позволил выделить фразеологизмы, имеющие структуру этимологического двусоставного нераспространённого предложения либо двусоставного распространённого предложения. Большая часть фразеологизмов восходит по своему происхождению к двусоставному нераспространённому предложению: Голова варит. Голова вскружилась. Голова кружится. Голова горит. Голова идёт кругом. Голова пухнет/распухла. Голова разваливается. Голова трещит. Голова ходором ходит.

Компонент голова, употребляющийся в форме им. п. ед. ч. и соотносящийся в свободном употреблении с подлежащим, теряет субъектную соотнесённость, приобретая объектную характеристику: Гляди, чтобы от тех похвал да не вскружилась голова, как у той вороны, что сидела на дубу (С. Бабаевский. Кавалер Золотой Звезды); Ах, голова горит, вся кровь моя в волненье! (А. Грибоедов. Горе от ума); Сидишь над чертежами — голова пухнет, хочется куда-нибудь выйти (И. Эренбург); Ты бы их (грачей) хоть из ружья попугал, — советовала Анастасия Петровна, — а то от ихнего крика голова разваливается (С. Бабаевский. Свет над землёй).

Форма множественного числа именного компонента представлена единично (головы летят, головы полетели).

Процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния, имеющие в качестве исходной синтаксической единицы простое распространённое предложение, менее продуктивны: Мысль пришла в голову. Идея пришла в голову. Кровь бросилась в голову. Кровь всходила в голову. Мысли хлынули в голову. Мысли вязались в голове.

Компонентный состав таких фразеологизмов увеличивается за счёт компонента, который соотносится с этимологически зависимым компонентом — второстепенным членом предложения, выраженным формой вин. п. с предлогом. Чаще всего в структуре таких фразеологизмов находится компонент голова, соотносящийся в свободном употреблении с дополнением или обстоятельством, выраженным вин. п. с предлогом в: С неотразимой навязчивостью вертелась в голове мысль, что Макаров живёт с Лидией (М. Горький. Жизнь Клима Самгина); Мелькали какие-то лица, припоминались, то неясно, то резко, какие-то давно забытые происшествия, влезли в голову какие-то мотивы каких-то глупых песен... Тоска, тоска была не-

372

УСАЧЁВА

естественная! (Ф. Достоевский. Двойник); Тут Катерина остановилась перевести дух; — она то вздрагивала, как лист, и бледнела, то кровь всходила ей в голову, и теперь, когда она остановилась, щёки её пылали огнём, глаза блистали сквозь слёзы (Ф. Достоевский. Хозяйка); Теперь мне пришла в голову дурацкая идея, что посажен я вовсе не в зале, а — прямо на сцене, и как только зажжётся свет первого акта, тут же и выяснится, в какое глупое положение я попал (В. Хлумов. Пьесы).

ФЕ субкатегории состояния предложенческой структуры характеризуют состояние человека, отвлечённое от субъекта, и по своей семантике соотносятся с безличными предложениями, выполняя функцию сказуемого.

Проведённый анализ позволил сделать вывод, что компонент голова имеет высокий фразообразовательный потенциал, активно участвуя в формировании субкатегориального значения состояния. Обнаруженные ряды фразеологизмов отличаются структурной организованностью, а также по виду, способам действия, залоговым характеристикам, по смысловым, стилистическим, экспрессивным оттенкам.

ЛИТЕРАТУРА

Лебединская В. А. 2001: Принципы анализа семантики процессуальных фразеологизмов // Фразеологизмы: семантика и форма: сб. статей, посвящ. юбилею В. А. Лебединской. Курган, 52-57.

Туркина Б. В. 2005: Структурная организация как важнейший элемент формы процессуальных фразеологизмов субкатегории состояния // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. Вып. 2. Курган, 192-195.

PROCEDURAL PHRASEOLOGICAL UNITS WITH A COMPONENT HEAD AS AN OBJECT OF THE PHRASEOGRAPHIC

DESCRIPTION

B. V. Turkina, O. M. Turkin

The article considers procedural phraseological units of a subcategory of state with a component head. Various structural models have been described and high word-formation activity of a nominal component been established.

Key words: phraseological unit, procedural phraseological unit, subcategory of state

© 2014

Н. Б. Усачёва

СЛОВАРНОЕ ОПИСАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СВЯЗОК, ВЫРАЖАЮЩИХ ЭМОЦИОНАЛЬНУЮ ОЦЕНКУ ДЕЙСТВИЯ

В статье рассматриваются вопросы фразеографической разработки фразеологических связок со значением эмоциональной оценки действия. Разграничение связок, выражающих положительное и отрицательное отношение к действию, грамматический характер единиц обусловливает специфику словарных статей.

Ключевые слова: фразеологическая связка, фразеографирование грамматических фразеологизмов, эмотивная сема

Фразеологические связки, являясь служебными единицами языка, выполняют грамматическую функцию и являются чрезвычайно абстрактными по своей семантике. Общее категориальное значение копулятивности фразеологических связок служит для выражения модального отношения между подлежащим и основной частью сказуемого. Сема копулятивности конкретизируется субкатегориальными семами рациональности и эмоциональности.

Особенно сложными для словарного описания являются фразеологические связки с субкатегориальным значением эмоциональности, так как с их помощью говорящий доводит до сведения адресата своё положительное или отрицательное отношение к процессам, названным инфинитивами, даёт им эмоциональную оценку, экспрессивно выражает эмоциональные состояния субъекта, которые на языковом уровне «трансформируются в эмотивность»1.

Эмоциональное состояние говорящий может квалифицировать как позитивное или негативное, поэтому внутри субкатегории эмоциональности чётко выделяются две группы: единицы, выражающие эмоционально-отрицательное и эмоционально-положительное отношение к действию.

Первая группа включает в себя такие единицы, как дёрнул чёрт, дёрнула нелёгкая, иметь глупость, иметь жестокость, иметь наглость, иметь нахальство, иметь неосторожность, иметь несчастье, отказывать в удовольствии, счесть преступлением, счесть унизительным, хватает дерзости, хватает наглости, чувствовать отвращение и т.п. К фразеологическим связкам второй группы относятся единицы типа выпало счастье, доставить наслаждение, оказать милость, иметь любезность, иметь смелость, иметь счастье, находить удовольствие, иметь удовольствие, иметь чуткость, испытывать наслаждение, найти смелость, обрадоваться случаю, почесть за счастье, предвкушать удовольствие и др.

Групповое значение фразеологических связок формируется под влиянием именных компонентов, большая часть которых в свободном употреблении называет человеческие качества двух типов: во-первых, вызывающие отрицательную оценку носителей языка, осуждение с точки зрения порядочности, уместности, этических норм и правил (наглость, нахальство, жестокость, глупость, дерзость и под.), во-вторых, называющие положительные человеческие чувства, состояния удовольствия, радости, приятные ощущения (удовольствие, счастье, смелость, наслаждение и др.).

Усачева Наталья Борисовна — кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой русского языка Курганского государственного университета. Е-шаП: nbusacheva@yandex.ru

1 Шаховский 1983, 7.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.