Научная статья на тему 'СЛОВАРЬ РЕЧЕНИЙ ИЗ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ ПРОТ. А. И. НЕВОСТРУЕВА (ОЗЛАЩАЮ - ОНѴѮЪ)'

СЛОВАРЬ РЕЧЕНИЙ ИЗ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ ПРОТ. А. И. НЕВОСТРУЕВА (ОЗЛАЩАЮ - ОНѴѮЪ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
34
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВАРЬ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА / НЕВОСТРУЕВ / ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК / БОГОСЛУЖЕБНЫЕ КНИГИ / ГРЕЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ / ПЕРЕВОДЫ ВЕТХОГО ЗАВЕТА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Давыденкова Мария Эмильевна, Калужнина Надежда Викторовна, Стриевская Ольга Львовна, Виноградова Наталья Константиновна

Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит очередную часть материала «Словаря речений из богослужебных книг» протоиерея А. И. Невоструева на букву «О». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника ПСТГУ»1. Кроме того, все предыдущие публикации, а также отдельно список сокращений и перечень источников можно найти на сайте ПСТГУ по ссылке https://pstgu.ru/science/proects/slovar-recheniyiz-bogosluzhebnykh-knig-prot-a-i-nevostrueva/ (вкладка «Статьи/монографии»). Прочтение рукописного чернового текста Словаря и его компьютерный набор осуществили М. Э. Давыденкова (озлащаю - омерзяюся) и Н. В. Калужнина (ометный - онѵѯъ). Сверку ссылок и цитат по богослужебным книгам и Священному Писанию, в том числе по изданиям XVII - нач. XIX в., их компьютерный набор и дальнейшее издательское комментирование и редактирование текста подготовили Н. В. Калужнина и М. Э. Давыденкова. Редактирование греческого текста и сверку ссылок по греческим источникам выполнила О. Л. Стриевская. Сверку ссылок по Прологу (по изданиям 2002 г. и 1641 г.) и компьютерный набор цитат подготовила Н. К. Виноградова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Давыденкова Мария Эмильевна, Калужнина Надежда Викторовна, Стриевская Ольга Львовна, Виноградова Наталья Константиновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A DICTIONARY OF LOCUTONS FROM LITURGICAL BOOKS BY PROTOPRIEST A. I. NEVOSTRUEV (ОЗЛАЩАЮ - ОНѴѮЪ)

The “Dictionary of Locutions from Liturgical Books” by Protopriest A. Nevostruev, completed in the middle of the 19th century and never published, can be regarded both as a significant achievement of Church Slavonic studies and as a valuable lexicographic source. The manuscript is kept in the Russian State Library. The decrepit state of the manuscript has determined the necessity of its urgent study and edition. The significance of this project is primarily due to the fact that the text of the dictionary is being made accessible to linguists for the first time. The orthography and grammar of the dictionary reflect the linguistic views of the time of its creation and can be of interest for those who study the history of Russian linguistics. This paper contains the 5th part of dictionary entries beginning in letter O. The characteristic features of the publication of this Dictionary, the lists of sources, abbreviations and symbols were described in detail in the previous issues of St. Tikhon’s University Review. All previously published parts of the Dictionary together with the critical apparatus can be found at the website of the Faculty of Philology at St. Tikhon’s University for the Humanities: http://pstgu.ru/ faculties/philological/science/slov_Nevostr/

Текст научной работы на тему «СЛОВАРЬ РЕЧЕНИЙ ИЗ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ ПРОТ. А. И. НЕВОСТРУЕВА (ОЗЛАЩАЮ - ОНѴѮЪ)»

Давыденкова Мария Эмильевна, Российская Федерация, Москва mdavydenkova@yandex.ru ОИСГО: 0000-0002-2999-0154

Калужнина Надежда Викторовна, науч. сотрудник историко-филологического факультета ПСТГУ канд. филол. наук, Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6 nkaluzhnina@yandex.ru ОИСГО: 0000-0002-5676-7345

Стриевская Ольга Львовна, ст. преподаватель кафедры древних языков и древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6 okstr1966@gmail.com ОИСГО: 0000-0002-8355-6156

Виноградова Наталья Константиновна, канд. филол. наук, Свято-Георгиевская гимназия, Российская Федерация, 143404, г. Красногорск Московской обл. nat-mazurina07@yandex.ru ОИСГО: 0000-0002-5425-1847

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (озлащаю — ону^ъ)

Издатели: М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина, О. Л. Стриевская, Н. К. Виноградова

Аннотация: Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит очередную часть материала «Словаря речений из богослужебных книг» протоиерея А. И. Невоструева на букву «О». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника ПСТГУ»1. Кроме того, все предыдущие публикации, а также отдельно список сокращений и перечень источников можно найти на сайте ПСТГУ по ссылке https://pstgu.ru/science/proects/slovar-recheniy-iz-bogosluzhebnykh-knig-prot-a-i-nevostrueva/ (вкладка «Статьи/монографии»).

© Давыденкова М. Э., Калужнина Н. В., Стриевская О. Л., Виноградова Н. К., 2021. Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2021. Вып. 67. С. 125-135.

1 В электронном виде на сайте ПСТГУ в архиве Вестника ПСТГУ (URL: http:// pstgu.ru/ scientific/periodical bulletin/III/archives) с 2007 г.

Вестник ПСТГУ

Серия III: Филология.

2021. Вып. 67. С. 125-135

DOI: 10.15382/sturIII202167.125-135

Прочтение рукописного чернового текста Словаря и его компьютерный набор осуществили М. Э. Давыденкова (озлащаю — омерзяюся) и Н. В. Калужнина (омет-ный — ону^ъ). Сверку ссылок и цитат по богослужебным книгам и Священному Писанию, в том числе по изданиям XVII — нач. XIX в., их компьютерный набор и дальнейшее издательское комментирование и редактирование текста подготовили Н. В. Калужнина и М. Э. Давыденкова. Редактирование греческого текста и сверку ссылок по греческим источникам выполнила О. Л. Стриевская. Сверку ссылок по Прологу (по изданиям 2002 г. и 1641 г.) и компьютерный набор цитат подготовила Н. К. Виноградова.

Ключевые слова: словарь церковнославянского языка, Невоструев, церковнославянский язык, богослужебные книги, греческие параллели, переводы Ветхого Завета.

[О]злащаю [озлащати несов. золочу, покрываю золотом2] (/пр. преж. изд. мр. л. 72 об. сер./).

[Озлащ]еще [мя с]. [Озлащен]ный [прич.].

Озлоблеме [мя с] | какыст1? угнетение, утеснение, бедствие (Исх 3. 7; Есф 8. 6; син. Пятд. нач. 2 трет. [являше праздникъ сей наше озлоблеше о(т) невЪрiя и въ Церковь внипе]); | как(а обида, злобное нападение (вт. 2 седм. Чет. по 3 стихсл. сл. [от всякаго прещешя и озлоблешя человЬческаго, спси насъ, всестая Дво]; пр. д. 18, 3 к. [тЬмъ и от многаго озлоблешя течешя слезъ изъ очто пущаше]; ин. 2, 1 [и ту проводивъ шесть лЬтъ во мнозЬ озлобленш, житсе остави]); | Поутр1а (Неем 1. 3). □ Тьлесное о[злобленiе] | той аы|што5 гакыа^ телесное мучение (пр. мр. 6, 1 [ни тьлеснымъ бо озлобленiемъ, ни многимъ томленiемъ изнемогоша]); со о[злобленiе]мъ |ета акиА|1ЫУ (3 Мак 3. 18 [греч. 3. 25]; 7. 4 [греч. 7. 5]).

[Озлоблю озлобити сов. см. озлобляю]. [Озлоблюся озлобитися сов. см. озлобляюся].

Озлобляю [озлобляти несов., озлоблю озлобити сов.] 0Хфы огорчаю, притесняю, причиняю зло, бедствия (Суд 10. 8 [озлобиша]; 4. 3 [озлоби]; 2 Пар 33. 12 [озлобленъ]; Неем 9. 27 [озлобиша]; 1 Мак 9. 68 [озлобляху]); йтсераьроцш [в греч.] с дат. (2 Мак 5. 23 [озлобляше]); катархапты (3 Мак 7. 6 [озлоблялъ]); катапоуеы (3 Мак 2. 2 [озлобленнымъ]); какоы (ил. 24 кан. п. 9 богор. [благолюбивая Дво, озлобленную грьхми душу мою ублажи]; Суд 2. 18 Мос. [озлобляющихъ]; пт. 2 седм. Чет. утр. на стхв. стх. 1 [страстоубшца постъ настоящш, озлобленныя о(т) грЬха уврачева-ти обЬщавается]; пр. ил. 22, 2 [нача же Африканъ на ха хулу глати, и стаго озлобляти]); екбХфы (Суд 2. 15 [озлоби]; 2. 18); какоих^ы (3 Цар 2. 26 [озлобленъ]; 11. 393 [озлоблю]); ааброы (Суд 10. 8 Мос.); делаю зло, развращаю (чт. 4 седм. Чет. трип. 1 п. 4 богор. [ублажи мою душу, юже лукавый обычаемъ злымъ озлоби окаянно]); а8|,кеы причиняю зло, повреждаю (пр. апр. 18, 3 [иже видЬвше стаго Георпя привязана къ колеси и никакоже озлоблена, вЬроваша Хр(с)тови]); ётХипеы (2 Мак 8. 32 [озлобив-шаго]).

2 См.: Атанасий (Бончев), архим. Речник на църковнославянския език. Т. 2: П—Я. София, 2012. С. 299.

3 В цит. греч. изд. этот стих присутствует только в разночтениях.

[Озлобляю]ся [озлоблятися несов., озлоблюся озлобитися сов.] 8шфт||1еы сетую (пр. ил. 12, 4 сер.4 [оной же озлобившися, како не пострада Хр(с)та ради, представъ же ей англъ... удари ю по тылу]); трйх°1а|-5 (о исх. души6 сер. [прв(д)нш наслаждаются, грЪшнш же озлобляются]7).

[Оз]нояю8 [в цитате озною озноити сов. опалю, обожгу9]: □ [озно]енный (гл. 3 чт. повеч. кан. п. 1, 1 [молю, Преч(с)тая, осЬнити мя страстьми озноенаго]).

[О]зобаю10 [озобати несов. и сов. опустошаю, пожираю11].

[Озоба]те [-iя с].

[Озрю]ся [озрьтися сов.] -перфХепоцш осматриваюсь кругом (пр. д. 24, 2 сер. [онъ же озрЬвся, видь явльшююся ему землю, всю мертвыхъ тЬлесъ исполнену]); ёкуеиы

(2 Цар 2. 20 [озрься]).

[Окаян]ница [-ы ж] таХа1ПЫро5 несчастная (пр. д. 24, 2 [стый гла к ней: окаяннице и всякого студа неистовлешя исполненая!]); а0Х[а то же (пр. ф. 12, 4 [внезапу игуменъ и братiя, иже повсегда окаянницу нарицаху, блженству велику сподобиша]).

Окаянникъ [-а м] о 8е[Хаю5 бедняк, жалкий человек; негодяй; злодей (сб. 1 седм. Чет. кан. 1 п. 3, 5 [ложный окаянникъ премудрися мчнкомъ]); ¿Хее1У05 [то же,] что 1-е (пр. д. 3, 3 к. [яко видящи окаянника оного въ темниць страждуща и своею душею тужаше]).

[О]каянный [прил.] таХа1ПЫро5 несчастный (пр. д. 24, 2 [не похощи осквернити своего дЬвства и мене окаяннаго во глубину ада низвести]; ирм. гл. 1 п. 6, 2 [во глубину погибьли окаянное естество... достигшее древле, лежаше]); аХ1ттрЮ5 злодей (пр. д. 29, 3 к. [сими словесы сш окаянныи постыдЬся]; ин. 2, 1 к. [пребысть доблш сей скорбя, донель же окаянныи дшю изверже]). □ О[каянн]ъйшш аАясттыр (2 Мак 7. 9)12.

[Океан]овъ, [океан]ск1й [прил., в цитате окiановъ] о ыкеауой океанов (пр. д. 17, 2 [сей нареченъ своею страною острова нЪкоего... близъ сущи Гадиръ, и оюановымъ при-ближаяся теченiемъ]).

[Океанскiй прил. см. океановъ].

Океанъ [-а м].

[О]кладаю [окладати несов., в цитате окладу окласти сов.] перфаХХы [обкладываю, окружаю13]. □ Богатствомъ многимъ о[кла]денъ пХоитои 8е раро? перферХцеУо? поХи

4 В рукописи 12, 3 сер.

5 «Быть мучимым, терзаемым» (см.: Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. Т. 2. М. 1957. С. 1652).

6 Все цитаты из этого произведения приводятся здесь по изд. Соборника 1700 г.

7 В цит. изд. л. 100.

8 Этот глагол не представлен в цитатах и используемых лексикографических источниках.

9 См.: Словарь русского языка Х1—ХУП. Вып. 12 / Богатова Г. А., ред. М., 1987. С. 312.

10 В исторических словарях также зафиксирована форма озоблю — см.: Словарь древнерусского языка Х1—Х1У вв. Т. 6 / Улуханов И. С., ред. М.: Азбуковник, 2000. С. 101; Словарь старославянского языка Т. 2 К-О. СПб.: изд-во СПбГУ, 2006 (репринт: уагука staroslovënskëho. Т. II. Praha, 1973). С. 524.

11 См.: Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. М.: Отчий дом, 2000. С. 378.

12 В качестве случая частотного употребления в рукописи приведено не являющееся формой слова окаянный слово преокаянный абХкэтатод (3 Мак 5. 24 [греч. 5. 37]).

13 См.: Словарь русского языка Х1—ХУ11. Вып. 12. С. 323.

имеющий огромное богатство (пр. д. 17, 2 [богатьствомъ многимъ окладенъ, и въ хр(с)панствЬ совоспитався]).

[Окладу окласти сов. см. окладаю].

Окно [-а с] | 9ир1? (Нав 2. 15; 2. 21 Мос.); то 9йры|а (2 Пар 3. 7); то 81ктиытоу14 (4 Цар 1. 2); то |еАа9роу (3 Цар 7. 4, паракиф15 Симм.); | ё^ыатра (4 Цар 1. 2 Симм., к1укХ18ытоу Ак.). □ О[кно]мъ сквозь решетку 8(а т|5 81ктиыт|515 (Суд 5. 28); о[кно] и дверь то 9йры|а (2 Пар 3. 7).

Око род. очесе [с] о оф9аХ|о5 глаз (пр. ф. 7, 1 [око мужу нЬкоторому избодено исцьли]; 1 Мак 2. 23; 2 Цар 6. 22; 10. 12; Тов 4. 7); то оца взгляд (3 нед. Чет. кан. п. 3,

4 [очима и устнама чистыма поюще пЬснь радованiя, Г(с)дню кр(с)ту ... поклонимся]; д. 6 кан. 3 п. 6, 3 [окомъ умнымъ провидя будущая, ученш правыхъ наполнилъ еси вся концы]; о исх. души нач. 3 трет. 1 четв. [второе мытарство: видьте очесъ и елика о(т)нелЬпаго зрЬшя]16; нач. 4 четв. [блженъ члкъ... возводяй око на нбо ко Г(с)ду]; ил. 24 кан. п. 3, 1 [простЬрши очи и мысль... на нбо, тварьми твоего Зиждителя познала еси]; окт. 16 кан. п. 8, 4 [очи сердечныя просвЬтивъ бж(с)твенными сiяньми... мракъ усердно оставилъ еси злочеспя]); [| оф15 то же,] что 1-е (авг. 16 на Г. в. Образа стх. 2 [покрываютъ херувiми очеса трепещуще]); то рХефароУ веко; глаз (ин. 27 кан. п. 4, 2 [дремаше о(т) очто твоею о(т)ложивъ, бдЬлъ еси непрестанно]; пр. янв. 12, 1 ^ена бысть по лицу, и удицами очи ея растерзаша]). □ Очи лицо: утваряла еси очи твои ¿ат р^ои той? оф9аХ|ои5 аои ты нарумянивала лицо свое (Иез 23. 40); очи та оцца взор (пр. д. 30, 3 ^е отступи стый, и на нбо возведъ очи, рече]); глаз (ин. 26 [кан. п. 5, 1: простеръ твои очи и помышлешя ко Иже на древЬ простершемуся]); предъ очима ¿у оф9аХ|оТ5 (Суд 10. 15; 1 Цар 20. 3; 4 Цар 24. 19 Мос.); ¿уытоу (1 Цар 14. 36; 4 Цар 24. 19; Суд 10. 15 Мос; 1 Цар 20. 3 Ы.17).

Оковы18 [-ъ мн] а[ Пе8а( то же (пр. апр. 10, 1 к. [оковы скованы по рукахъ же и по ногахъ, престрадашя]). □ Оковы ножныя Пе8а1 (2 Пар 33. 11).

[Око]нце [-а с] | 9ир1? окно (сент. 24 на Г. в. стх. 1 [во оконца Оекла приводрузися Твоей любви]; Суд 5. 28; 2 Мак 3. 19); | 9ир(? (Тов 3. 11).

Окормитель [-я м] о киреру|тт5 кормчий (чт. 2 седм. Чет. трип. 1 п. 9, 2 [десницу яко Петру мнЬ простри, окормителю блгш]).

[Окормлю окормити сов. см. окормляю].

Окормляю [окормляти несов., окормлю окормити сов.] ¿ука9ор|1£ы направляю, устремляю (пт. 2 седм. Чет. трип. 1 п. 5, 3 [постную пучину преплыти тихо сподоби мя, Хр(с)те... и въ пристанища воскр(с)шя окорми]; ср. 4 седм. Чет. кан. п. 3, 2 [Месаа Гисе Бже... насъ стр(с)ти Твоея къ пристанищу окорми]); киреруаы направляю к пристани; управляю (ср. 5 седм. Чет. кан. 1 п. 3 богор. [обстоима мя напастьми жится и обуреваема, Отроковице, окорми]; п. 9, 3 [пощешя пучину достигохъ... въ нейже мя окормивъ Тво-имъ Кр(с)томъ, Щедре, ко спсешю устреми]19; пр. окт. 5 л. 70 к. [единЬмъ наставникомъ окормляеми бываютъ]; Пятд. веч. мол. 2 нач. 2 трет. [окорми животъ мой словомъ]).

14 Эта и последующие параллели с примерами в рукописи входили в состав статьи оконце.

15 В цит. греч. изд. 9ир18о?.

16 В цит. изд. л. 102.

17В цит. греч. изд. ¿у оф9аХ|о!5.

18 Эта статья дважды повторена в рукописи.

19 В цит. греч. изд. ¿ука9ор|1^ы.

Окрадаю [окрадати несов., в цитате окраду окрасти сов.] кХепты обманываю и обкрадываю, обманом лишаю чего-л. (нед. сыр. стх. на Г. в. сл. [увы мнь, прелес^ю лукавою увЬщанну бывшу, и окрадену, и славы удалену!]).

[Окрадаю]ся [окрадатися несов., окрадуся окрастися сов.] кХептоцш [бываю обокраден, лишаюсь чего-л.20] (о исх. души сер. 4 четв. [иже небдящш трезвеннь во псалмопЬнш, окрадаются]21); аиМы22 лишаю[сь] явно (сент. 24 кан. п. 5, 2 [окрадеся змш лукавый: дЬва бо бж(с)твенными стр(с)тьми послушашю научашеся]).

Окраденiе [-iя с] | кХопт кража. □ Окраденiе сньди кХопт Ррыаеы? восхищение [похищение] запрещенной пищи (сент. 14 вел. веч. на Г. в. стх. 3 [возносиши вся, окрадешемъ сньди отгнанныя и въ смерть поползшыяся]).

[Окраду окрасти сов. см. окрадаю].

[Окрадуся окрастися сов. см. окрадаюся].

[Окрилюся окрилитися несов.] птероы то же (4 ср. Чет. кан. п. 3, 223 [кр(с)тнымъ вЬтриломъ окрилившеся... насъ стр(с)ти Твоея къ пристанищу окорми]).

[Окри]ляю [окриляти несов.] птероы покрываю круглом для защиты ([нрзб.] п. 3).

Окринъ [-а м, в цитатах окршъ] | Хегаут чаша, чашка (Суд 6. 38); | ф|,аХ| (Зах 9. 15; 25 сент. кан. Серг[ия] Рад[онежского] 1 п. 9, 2 [учешя... ихже яко о(т) окрiна и мы вьрнш почерпаемъ независтно]); цветочная чашечка, почка (май 20 свт. Алексия, вел. веч. на стхв. стх. 1 [узримъ... яко о(т) окрша блговонна и о(т) цвЬтецъ райскихъ неувядаемыхъ мгровонна благовонiя]; на хв. стх. 2 [яко о(т) окрiна благими уханiи, невлажную сердецъ нашихъ ниву умягчимъ]).

[Окровавлюся окровавитися сов. см. окровавляюся].

[Окр]овавляю[ся окровавлятися несов., в цитате окровавлюся окровавитися сов.] |оХиуы то же (пр. ил. 12, 3 к. [мнЬтися посьчень ей быти и от посЬчешя крови истещи, и от неяже и носимыя сею одежи окровавишася]).

[Окро]чаю [окрочати несов., окрочу окрочити сов.] пер1кшХоы окружаю (пр. янв. 30, 2 [окроченъ и ятъ бысть ими, и много от старьйшины языческаго моленъ бывъ]; гл. 1 сб. повеч. кан. п. 6, 3 [въ ровъ погибелей окаянный впадохъ, и звЬрiе мнози окрочаютъ мя]).

[Окроч]енiе [-iя с].

[Окрочен]ный [прич. ].

[Окрочу окрочити сов. см. окрочаю].

[Округленный прич.-прил. см. округный].

Округный [прил., округ]лен[ный прич.-прил., окру]жный [прил.] еукикХю? энциклопедический, полнокружный24 (пр. мр. 30, 1 [младъ сый, округнею премудростiю себе уча, и себе Бгу принесе жертву сщенную]); принадлежащий к курсу, курсовой: □ округленное, [окру]жное наказанiе еукикХю? па[8еиа15 курс наук (пр. д. 4, 2 [изучи же всякое эллинское окружное наказаше съ Космою]25; син. чт. 5 седм. Чет. [Андрей

20 См.: Атанасий (Бончев), архим. Указ. соч. Т. 2. С. 300.

21 В цит. изд. л. 103 об.

22 В рукописи эта параллель с примером входила в состав статьи окрадаю.

23 В рукописи этот пример входил в состав статьи окриляю.

24 Данный перевод с примером в рукописи входил в состав статьи окружный.

25 В цит. греч. изд. | ¿ХХт1л.кт пшбешь?.

apxiemcKonb Критскш... округленное HaKa3aHie изучивъ, во 1ер(с)лимЬ бывъ, монашеское проходитъ житсе]).

Округъ [предл. с род. вокруг26] (н. 8 мал. веч. на стхв. стх. 2 [округъ пр(с)тола всЬхъ Цря присно ликующе, аггловъ чини, насъ сохраняйте]).

Окружаю [окружати несов., окружу окружити сов.] TCepiKUKÀOW то же (4 Цар 6. 14 [окружиша]; авг. 31 кан. 2 п. 6, 2 [истекаютъ изъ пучины струи блгодати о(т) раки Преч(с)тыя, и тварь всю окружаютъ напаяюще]). □ Брови о[круж]ены ЦУ elç KUKÀoy Tdç офрО? ^epi^y^éyoç (пр. янв. 1, 2 к. [чернъ во образЬ, видЬшемъ похилъ, горбоносъ, брови окружены]); брови о[круж]енЬ имЬяше (пр. янв. 30, 4 [брови окруженЬ имЬяше, чело высоко]).

Окруженiе [-iя с] o kwkàoç (1 Пар 11. 8 по Алд.27).

[Окруженый прич.-прил.] GTpoyywXoTepoç более обыкновенного круглый (пр. д. 3, 1 [бяше же подобенъ 1оанну Бгслову, малу имЬя браду и окружено лице]); GTpoyyuXoç круглый (пр. д. 16, 1 [бяше же плЬшивъ и старъ, окружену имЬя браду]; янв. 3, 1 [бяше же въ юности своего возраста, лицемъ блголЬпенъ, и недолъго имЬя, но во образЬ окруженЬ]) □ Брови о[кружен]ь имЬяше (sic) elç KUKÀoy та 0фp0ç ^epi^y^éyoç имеющий дугообразные брови (/пр. янв. л. 58 об./)28.

Окружилiе [мя с] уыХаб валик на верху колонны под капителью (2 Пар 4. 12; 4. 13, pdGiç Ком., в некот. уыАЫ9). □ О[кружилiе] и венцы уыХа9 гЦ xw9ap [2 Пар 4. 12 нрзб29].

Окружный [прил. СМ. округный].

[Окружу окружити сов. СМ. окружаю].

Окрываю [окрывати несов., окрыю окрыти сов.] ^иАоы [накрываю, покрываю30] (2 Пар 3. 5 [окры]); ^epiKaXw^Tw (3 Цар 8. 7 [окрываху]).

[Окрыю окрыти сов. СМ. окрываю].

Октоврш [мя м, в цитатах октобрш -iя м, октябрь -я м] o ÔKTwPpioç октябрь (месяц) (пр. окт. 3, 1 к. [мученическая тЬлеса в нЬкоемъ зданiи положив третш днь октобрiя идущъ]; 26, 3 [в двадесять шестыи день м(с)ца октября, бысть трусъ страшенъ в КонстянтинЬ градЬ]).

Окушаюся [окушатися несов.] ^eipao^ai покушаюсь (пт. 1 седм. Чет. стх. на Г. в. сл. [врагъ... люди блгочестивыя о(т) скверныхъ жертвъ оскверненными брашны оку-шашеся осквернити]; пр. д. 23, 2 [первЬе же прещенш, окушахуся устрашити его]; 31, 2 сер. [Цря града людемъ оскудЬвшимъ, и царь окушашеся увЬдЬти града внизу]).

Оле [межд.] (удив.) Papai о (гл. 6 пт. кан. 2 п. 1, 2 [оле Твоихъ таинствъ, Бгомти!]); фей то же (пр. сент. 25, 1 сер. [онъ, яко ужасеся, оле страсти, паде к земли, яко бе(з)душенъ мертвъ]); Ы с род. то же (сент. 24 кан. п. 3, 1 [оле любве Твоея паче ума, Всечестная!]; /пр. янв. л. 51 об. сер./; апр. 23, 3 к. [оле чюдесе, и в МилитинЬ обрЬтеся, подая мтри сткляницу с вино(м)]).

26 См.: Словарь русского языка Х1—ХУП. Вып. 12. С. 347.

27 Синод. пер. «окружность».

28 Ср. последний пример в статье окружаю.

29 Видимо, указание на один из греческих источников.

30 См.: Словарь русского языка Х1—ХУП. Вып. 12. С. 350.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Оловина [-ы ж то |1е9ш|1а всякое хмельное питье, кроме виноградного вина31] (Суд 13. 732 в паремии 5 сент. [не пш вша, ни оловины, и не яждь ничтоже нечисто]); то же, что сикера (см. это слово).

Оловяный [прил.] |oXwp8iyoç то же (пр. сент. 27, 2 [того ради повЬшена бывши строгана таже бiена млаты оловяными]; ин. 11, 1 [иже и преславнЬ скончася, и во оловяную раку вложенъ, и в море вверженъ]).

Олядьваю33 [в цитате олядЬю олядьти сов.] ¿Хо^ауеы зарастаю кустарником или негодною травою, задерневаю [т. е. покрываюсь дерном] (ил. 6 кан. п. 8, 3

[олядЬвшую страстьми душу мою очисти твоими къ Бгу священными молитвами]).

Оляденьваю [оляденьвати несов., в цитатах оляденью оляденьти сов.] xepaoO|iai иссыхаю (ил. 9 кан. п. 1, 2 [обновилъ еси... сердца, Пагкратсе, оляденЬвшая первЬе зловЬрiя мглою]; п. 4, 2 [Петръ, напоився и насыщся, яко ину тя посылаетъ рЬку, олядЬнЬвшыя (sic) напоити душы]; н. 17 кан. п. 5, 1 [оляденЬвшая сердца угладивъ, и бж(с)твенное сьмя въ ня, Уерарше, вверглъ еси]); ¿Хо^ауеы зарастаю, глохну (авг. 25 кан. Тита п. 3, 2 [оляденЬвшую безбожiя тершемъ бразду... серпомъ бж(с)твеннымъ очистилъ еси]; н. 13 кан. 2 п. 3, 3 [оляденЬвшыя душевныя... нивы премудрымъ земледЬланiемъ словесъ изчистилъ еси]).

[ОляденЬю оляденЬти сов. см. оляденЬваю].

[ОлядЬю олядЬти сов. см. олядЬваю].

Омега [-и ж] (греч.) так называется последняя буква в греч. азбуке — конец (Откр 1. 8).

Омерзяю34 [в цитатах омержу омерзити сов., омерзЬю омерзЬти сов., омерзну омерзне-ши сов.35] p8eÀwaao|iai гнушаюсь (Пс 118. 163 [омерзихъ]); PePfÀow то же (1 Мак 1. 45 [омерзятъ]); alax^yo^ai (1 Цар 13. 4 [омерзе], e^OwSeyOw Ком.). □ О[мерзенi]емъ омерзЬ faxwTai alaxwyo|eyoç (1 Цар 27. 1236).

Омерзяюся37 [в цитатах омержуся омерзитися сов.] |38eÀuaao|iai делаюсь гнусным (чт. 3 седм. Чет. на веч. стх. стхв. [растлЬхъ же и омерзихся въ блудныхъ начинаншхъ]; 4 пн. Чет. на веч. стх. стхв. [велерЬчивый фарюей омерзися, похвалився]); P8eXwaaw38 (3 Цар 21. 2639 [омерзися]40).

[Омет]ный [прил.]

Ометъ [-а м]to Ай|ш обшивка, опушка, наподольник (Исх28. 33); to Kpaa^e8oy то же (5 [чт.] Чет. [утр. Вел. кан. п. 5, 18 Кровоточивую подражай окаянная душе, при-тецы удержи ометы Хр(с)товы]). □ Ометы f| Ûa то же (Пс 132. 2).

Омовете [-iя с].

31 Дьяченко Г., прот. Указ. соч. С. 381.

32 В цит. слав. изд. Библии акера.

33 Этот глагол не представлен в цитатах и используемых лексикографических источниках.

34 Этот глагол не представлен в цитатах и используемых лексикографических источниках.

35 Ср.: Атанасий (Бончев). Указ. соч. Т. 2. С. 301; Словарь русского языка Х1—ХУ11. Вып. 12. С. 365; Словарь древнерусского языка Х1-Х1У вв. Т. 6. С. 128.

36 Синод. пер. «сделался ненавистным».

37 Этот глагол также не представлен в цитатах и источниках.

38 В рукописи эта параллель с примером входила в состав статьи омерзяю.

39 Синод. пер. «поступал весьма гнусно».

40 В цит. греч. изд. этот фрагмент отсутствует.

Омокряю [омокряти несов., в цитате омокрю омокрити сов.] Ррехы омочаю (окт. 5 кан. п. 8, 3 [НозЬ твои добротами болЬзней, славная, украсистЬся, тЬмъ на воды ступающи не омокристЬся]).

Омочаю [омочати несов., в цитатах омочу омочити сов.] рапты окрашиваю через погружение (ТП сб. Акаф. кан. п. 4, 3 [радуйся, Червленице, багряницу бжественную омочившая, о(т) кровей Твоихъ, Цреви силамъ]; янв. 22 кан. 2 п.8, 2 [Омочилъ еси мученическими твоими кровьми твою одежду]; 1 Цар 14. 27; Нав. 3.15); смачиваю (сент. 18 кан. 2 (Евмения) п. 6, 3 [Не омочився грЬхами, преплылъ еси жится бурю]); ¿|Рапты смачиваю (пр. ил. 5, 1 к. [убрусъ нЬкакъ изнесъ, кровiю оца омоченъ, и симъ обяза выю отрочате, и в той часъ успе отроча]); фотааы обагряю (ав. 11 кан. 2 п. 9, 2 [багряницею, юже о(т) кровей священныхъ твоихъ омочилъ еси, свЬтло обложенъ Хр(с)ту Црю нынЬ предстоиши]).

Омывательный [прил.] рипт1ко5 омывающий, очистительный (сент. 14 кан. п. 3, 2 [Ребромъ пречистымъ, котемъ прободеннымъ, вода съ кровiю истече, обновляющая завЬтъ и омывательная грЬха]).

Онагръ [-а м], [онагр]ь [-я м] о оуауро? дикий осел (Пс 103. 11; пр. апр. 13,

[срЬте Артемона презвитера, послЬдующа ему двЬма еленема, и шесть онагрей]).

Онамо [нареч.] ¿кеТ там (Прем 17. 15); туда (1 Цар 30.16; 2 Мак 3. 38). □ Сьмо и о[намо туда и сюда] ¿у9еу ка! ¿у9еу (1 Цар 14. 16).

Онамошнм [прил.] о екеТ9еу тамошний, принадлежащий к другому миру (пр. апр. 22, 1 к. [во снЬ ему представшу славному мчнику Георгию. Ьздя на конЬ и другш водя. Нань же повелЬ ему всЬсти, и ко онамошнему шестаю]).

[Он]га, [он]г]а [-и, -iи ж] | ойук!а унция (пр. н. 2, 2 [ядеше же его бяше, на кшждо вечеръ три онгш хлЬба, и мало воды]; д. 30, 2 к. [пища бо ея бяше хлЬба едина онпа, и то в два или в три дни]; янв. 18, 2 [пища же ему бяше три онги хлЬба]).

[Онпа см. онга].

ОндЬ [нареч.] ы8е там (Мф 24. 23).

[Онебесаю см. Онебешаю].

Онебешаю, [онебе]саю41, [онеб]отворяю42 [в цитатах онебешу онебесити сов.] ойрауоы делаю небесным (мр. 18 кан. п. 6, богор. [онебесила еси оземльствованное естество, Всенепорочная, человЬческое]; нрзб.; 1 пн. Чет. трип. 1 п. 8, богор. [онбсившая наше земное и тлЬнное, Ч(с)тая, существо]; 1 чт. Чет. трип. 1 кан. п. 9, богор. [онебесив-шая наше земное смЬшеше, въ ТебЬ, Всенепорочная, Бжшмъ вселешемъ]).

[Онебешу см. Онебешаю].

Ониксъ, онихъ [-а м, в цитатах он^ъ, онухъ] о оуи^ оникс, драгоценный камень, похожий цветом на ноготь — как показывает имя43 (Иов 28.16); род аромата или благовонной масти (Исх 30. 34)44; Сир 24. 18 [греч. 24. 15]45). В болотах

41 Формы онебешаю и онебесаю, которые Невоструев восстанавливает в качестве заголовочных, отсутствуют в цитатах и доступных лексикографических источниках.

42 Ср.: онеботворити (Атанасий [Бончев]. Указ. соч. Т. 2. С. 302).

43 Греч. о оуи^ 'ноготь'.

44 В синод. переводе: оних.

45 В синод. переводе: оникс.

Индии, где растет нардовый стебель, водится род черепокожной рыбы или раковины, издающей нардовый запах (Shleussner)46, тоже ovu^. [Онихъ см. Ониксъ].

Оновъ [прил. притяж.] евр. Л'З^К Bethaven47. □ Домъ Оновъ о оТко? üv, Бет-авен, — имя места, означающее дом нечестия или идолопоклонства (Ос 4. 15; 5. 8; 10. 548; 12. 449); поле Оново -n-eSiov üv (Амос 1. 550) поле идолопоклонства, по другим [источникам], долина Авен. 70 [толковников] разумели здесь Гднь Онъ, или Ил!уполь, ныне Баглбен, развалины коего находятся в долине нрзб. недалеко от Дамаска51 . □ Требища Онова ßw|ioi üv жертвенники нечестия (Ос 10. 8). Онсица [-ы м, ж] о 8eiva такой-то (Мф 26. 18). [Онухъ см. ониксъ]. [Ону^ъ см. ониксъ].

Список литературы

Атанасий (Бончев), архим. Речник на църковнославянския език. Т. 1. София, 2002; Т. 2. София, 2012.

Горский А. В. Жизнь святого Афанасия Великого, архиепископа Александрийского // Прибавления к Творениям святых отцов в русском переводе. 1851. Ч. 10. Т. 1. С. 29—201. URL: https://bogoslov.ru/pribav/342834 (дата обращения: 03.03.2021). Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. М., 1958. Т. 2. Дьяченко Григорий, прот. Полный церковнославянский словарь. М., 1899. Пролог (сентябрь-ноябрь). Московский Печатный Двор, 1642. Пролог (декабрь-февраль). Клинцы, 1787 (с изд. МПД 1643 г.). Пролог (март-май). М.: Преображенская типография, 1910 (с изд. МПД 1643 г.). Пролог (июнь-август). Московский Печатный Двор, 1643.

Словарь древнерусского языка XI—XIV вв. Т. 6 / Улуханов И. С., ред. М.: Азбуковник, 2000.

Словарь русского языка XI—XVII вв. Вып. 12, 13 / Богатова Г. А., ред. М.: Наука, 1987.

46 См.: Schleussner J.-F. Novus Thesaurus Philologico-Criticus, sive Lexicón in LXX et reliquos interpretes graecos ac scriptores apocryphos veteris testament. T. 4. Leipzig, 1821. S. 97. В частности, здесь даны в качестве значений для слова ovu^: gemma 'самоцвет, драгоценный камень', aroma 'пряность, благовоние'. URL: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015010711003 &view=1up&seq=103 (дата обращения: 25.02.2021).

47 Вееиль, т. е. дом Божий, после того как в нем поставлен золотой телец, назван Вееавеномъ (Бет-авеном), т. е. домом нечестия. LXX [толковников], вероятно, читали вместо Щ (авен) коренное слово 13Х (он) doluit moestus fuit, questus est, или как in statu constructionis, Í3ÍX (ora) iniquitas ejus (Иов 21. 19), или (Он) — имя места в Египте (Быт 41. 45), по переводу семидесяти, Илуполь. — Примеч. автора.

48 Л1ИЭ bamothaven, excelsa, pro Bethaven. — Примеч. автора. В Синод. переводе Ос 4. 15, 5. 8, 10. 5: Беф-Авен.

49 ЛЭ^Х Bethel, Вефиль. — Примеч. автора. Здесь в отличие от Ос 4. 15; 5. 8; 10. 5 в синод. переводе: в Вефиле.

50 П^Э bikah, vallis, in statu constructionis ^ХГЛ^Э bikathaven, vallis Aven. — Примеч. автора. В синод. переводе: «истреблю жителей долины Авен».

51 См. Прибавления к Творениям свв. Отцов, ч. 10, стр. 137. — Примеч. автора. По указанным выходным данным (Прибавления к Творениям святых отцов в русском переводе. 1851. Ч. 10. Т. 1. С. 29—201) не найден материал, который можно было бы связать с текстом, к которому относится это примечание.

Словарь русского языка / Евгеньева А. П., ред. Т. 4. М., 1984.

Septuaginta / Rahlfs A., ed. Stuttgart, 1979.

Septuaginta / Rahlfs A., Hanhart R., eds. Stuttgart, 2006.

Schleussner J.-F. Novus Thesaurus Philologico-Criticus, sive Lexicon in LXX et reliquos interpretes graecos ac scriptores apocryphos veteris testament. T. 4. Leipzig, 1821. URL: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015010711003&view=1up&seq=103 (дата обращения: 25.02.2021).

Mnvalov, т. 01-12. Brvexía, 1863. URL: http://analogion.gr/music/lb (дата обращения: 07.03.2021).

Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo

gumanitarnogo universiteta.

Seriia III: Filologiia.

2021. Vol. 67. P. 125-135

DOI: 10.15382/sturIII202167.125-135

Mariia Davydenkova, Moscow, Russian Federation mdavydenkova@yandex.ru ORCID: 0000-0002-2999-0154

Nadezhda Kaluzhnina, Candidate of Sciences in Philology, St. Tikhon's University for the Humanities 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation nkaluzhnina@yandex.ru ORCID: 0000-0002-5676-7345

Ol'ga Strievskaya, St. Tikhon's University for the Humanities 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation okstr1966@gmail.com ORCID: 0000-0002-8355-6156

Natalia Vinogradova, Candidate of Sciences in Philology Moscow, Russian Federation nat-mazurina07@yandex.ru ORCID: 0000-0002-5425-1847

A Dictionary of Locutons from Liturgical Books by Protopriest A. I. Nevostruev (озлащаю — ону^ъ)

Editors: M. Davydenkova, N. Kaluzhnina, O. Strievskaya, N. Vinogradova

Abstract: The "Dictionary of Locutions from Liturgical Books" by Protopriest A. Nevostruev, completed in the middle of the 19th century and never published, can be regarded both as a significant achievement of Church Slavonic studies and as a valuable lexicographic source. The manuscript is kept in the Russian State Library. The decrepit state of the manuscript has determined the necessity of its urgent study and edition. The significance of this project is primarily due to the fact that the text of the dictionary is

being made accessible to linguists for the first time. The orthography and grammar of the dictionary reflect the linguistic views of the time of its creation and can be of interest for those who study the history of Russian linguistics. This paper contains the 5th part of dictionary entries beginning in letter O. The characteristic features of the publication of this Dictionary, the lists of sources, abbreviations and symbols were described in detail in the previous issues of St. Tikhon's University Review. All previously published parts of the Dictionary together with the critical apparatus can be found at the website of the Faculty of Philology at St. Tikhon's University for the Humanities: http://pstgu.ru/ faculties/philological/science/slov_Nevostr/

Keywords: Church Slavonic Dictionary, Nevostruev, lexicography, Church Slavonic language, liturgical books, parallel Greek versions, translations of the Old Testament.

References

Atanasii (Bonchev) (2002) Rechnik na ts'rkovnoslavianskiia ezik. Sofia, vol. 1 (in Bulgarian).

Atanasii (Bonchev) (2012) Rechnik na ts'rkovnoslavianskiia ezik. Sofia, vol. 2 (in Bulgarian).

Bogatova G. (ed.) (1987) Slovar' russkogo iazykaXI—XVIIvv. [Dictionary ofthe Russian language of the 11th — 17th centuries]. Moscow, vol. 12 (in Russian).

Bogatova G. (ed.) (1987) Slovar' russkogo iazyka XI—XVIIvv. [Dictionary ofthe Russian language of the 11th — 17th centuries]. Moscow, vol. 13 (in Russian).

Diachenko G. (2000) Polnyi tserkovnoslavianskii slovar' [Large Church Slavonic dictionary]. Moscow (in Russian).

Dvoretskii I. (1958) Drevnegrechesko-russkii slovar' [Ancient Greek-Russian dictionary]. Moscow (in Russian)

Evgen'eva A. (ed.) (1984) Slovar'russkogo iazyka [Dictionary of the Russian language]. Moscow, vol. 4 (in Russian).

Rahlfs A. (ed.) (1979) Septuaginta. Stuttgart.

Rahlfs A., Hanhart R. (eds) (2006) Septuaginta. Stuttgart.

Ulukhanov I. (ed.) (2000) Slovar' drevnerusskogo iazyka XI—XIV vv. [Dictionary of the Old Russian language of the 11th — 14th centuries]. Moscow, vol. 6 (in Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.