Научная статья на тему 'Словарь фразеологических конверсивов'

Словарь фразеологических конверсивов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
374
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ КОНВЕРСИВЫ / СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ / СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ / FIXED PHRASE / PHRASEOLOGICAL CONVERSIVES / STRUCTURAL TYPES / SEMANTIC TYPES / DICTIONARY ENTRY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кабыш Виктория Игоревна

В статье даётся определение фразеологических конверсивов и приводится анализ их структурных и семантических типов. Особое внимание уделяется целям и задачам словаря и структуре словарной статьи, отражающей особенности фразеологических конверсивов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DICTIONARY OF PHRASEOLOGICAL CONVERSIVES

The article defines phraseological conversives and analyzes their structural and semantic types with particular emphasis on aims and purposes of the dictionary, and the structure of a dictionary entry reflecting peculiarities of phraseological conversives.

Текст научной работы на тему «Словарь фразеологических конверсивов»

Key words: phraseological dictionaries, mixed-up phrases, agnonymy, taronymy, taronymic interaction of set phrases.

© 2011

В. И. Кабыш

СЛОВАРЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ КОНВЕРСИВОВ

В статье даётся определение фразеологических конверсивов и приводится анализ их структурных и семантических типов. Особое внимание уделяется целям и задачам словаря и структуре словарной статьи, отражающей особенности фразеологических конверси-вов.

Ключевые слова: фразеологическая единица, фразеологические конверсивы, структурные типы, семантические типы, словарная статья.

В современной фразеографии является актуальным создание частных автономных словарей фразеологических единиц. Учёные Лингвистической лаборатории им. В. А. Лебединской Курганского гос. ун-та занимаются составлением фразариев, описывающих определённые фразеологические подсистемы. Одним из них стал «Словарь фразеологических конверсивов».

Под фразеологическими конверсивами мы понимаем пару фразеологических единиц, выражающих обратные отношения между субъектом и объектом в обра-щённых высказываниях, обозначающих одну и ту же ситуацию. Для фразеологической конверсии, так же как и для лексической, необходимо денотативное тождество; разнонаправленность; наличие по крайней мере двух актантов, обладающих способностью обмениваться функциями (ролями), антецедента (предшествующего члена) и консеквента (последующего члена); наличие фразеологических предикатов-конверсивов с обращёнными ролевыми (актантными) структурами. Напр.: Журналист берёт интервью у звезды — Звезда даёт интервью журналисту. Фразеологические конверсивы берёт / даёт выражают двусторонние субъектно-объектные отношения, представляя одно и то же содержание в разных направлениях. С точки зрения объекта отражения (ситуации) предикаты имеют одинаковую предметную отнесённость (интервью). В структурном (синтаксическом) отношении фразеологические единицы характеризуются наличием соотносительных прямой и обратной, ролевых (актантных) структур: субъект исходного высказывания становится объектом обращённого, объект исходного высказывания — субъектом обращённого, а процессуальный фразеологизм, выражающий субъектно-объектные отношения, заменяется в обращённом предложении на свой конверсив: Обычно газетные работники берут у Гребенщикова интервью и от-

Кабыш Виктория Игоревна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Курганского государственного университета. E-mail: kafedra312@yandex.ru

294

КАБЫШ

ражают, как правило, его мнение (В. Попов. Обретёшь в бою). Знаете, в марте я давал интервью Рою Стиллману (С. Довлатов. Иностранка).

По данным нашей картотеки в конверсивные отношения вступает около 1000 процессуальных фразеологизмов. Исследуемая фразеологическая подсистема разнообразна в структурном и семантическом отношении. Она включает в себя следующие структурные типы: 1) разнонаправленные по отношению к актантам единицы (брать аванс — давать аванс, брать интервью — давать интервью, брать слово — давать слово); 2) конверсивы «в себе» — фразеологизмы, которые в силу своих специфических свойств (семантической и синтаксической симметричности) могут без всякого изменения (мены на свой конверсив) входить в состав обоих высказываний — исходного и конверсивного (иметь отношения, иметь сходство, подписать соглашение); 3) единицы со значением причины и следствия — каузативы (вызывать страх — испытывать страх, находиться в зависимости — ставить в зависимость, питать любовь — вызывать любовь) и др.

Исследуемые единицы представлены семантическими типами: 1) «Владение, принадлежность» (Иван берёт в жёны Марью — Марья бёрет в мужья Ивана); 2) «Приобретение, накопление — утрата, расходование» (Чиновник берёт взятки с посетителей — Посетители дают взятки чиновнику); 3) «Информационные процессы» (Больной берёт установку психотерапевта — Психотерапевт даёт установку больному); 4) «Разнонаправленные вербально-коммуникативные процессы» (Зритель берёт автограф у актёра — Актёр даёт автограф зрителю); 5) «Передача» (Портной берёт заказ у клиента — Клиент даёт заказ мастеру) и др.

Процессуальные фразеологизмы, вступающие в конверсивные отношения, не становились предметом специального лингвистического исследования. В отдельных словарях описываются лексические конверсивы, но фразеологический материал привлекается лишь факультативно (см. [Васильев 2000; НОССРЯ 2004]). В связи с этим представляется целесообразным создание частного автономного словаря, описывающего фразеологические конверсивы.

Рассматриваемый словарь призван решить следующие задачи: выявить процессуальные фразеологические единицы, вступающие в конверсивные отношения; дать словарную информацию о них широкому кругу читателей; отразить представленность исследуемых единиц в лексических, фразеологических словарях и сводах; привести стилистическую, историко-временную и эмоционально-экспрессивную характеристику единиц; осуществить толкование фразеологизмов, выявив полисемичность и омонимичность единиц, вариативность и факультативность их компонентов; предпринять грамматическое описание фразеологических единиц; дать семантическую характеристику фразеологизмов; показать особенности функционирования фразеологизмов в речи за счёт примеров их употребления. Словарная статья в данном фразарии должна выглядеть следующим образом:

Брать/взять в жёны кого Зафиксирован в СФСРЯ, ССРЯ, ТСУ, БАС, НБАС

Субъектно-личный, объектный.

Родств. отнош.

Вступать / вступить в брак с женщиной.

Я ещё подумаю, которую из вас в жёны брать. Небось, ни стирать, ни хлеба замесить не можете. Е. Фёдоров. Ермак.

Эта редкая девушка отличалась безмерным спокойствием и молчаливостью, за что Лёва и взял её в жёны. Л. Петрушевская. Рассказы.

Брать/взять в мужья кого

Зафиксирован в СФСРЯ

Субъектно-личный, объектный.

Родств. отнош.

Вступать / вступить в брак с мужчиной.

Отчего не взяли себе в мужья кого-нибудь другого, а не этого пигмея, погрязшего в долгах и безделье? А. Чехов. Безотцовщина.

А не собираетесь ли вы взять этого молодого человека в мужья? Мифы индейцев Южной Америки.

ЛИТЕРАТУРА

Васильев Л. М. Системный семантический словарь русского языка: предикатная лексика / Восточ. ин-т экономики, гуманит. наук, управления и права. — Уфа: Восточ. ун-т, 2000. — Вып. 1-2.

НОССРЯ: Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. — 2-е изд., испр. и доп. / под общ. рук. акад. Ю. Д. Апресяна. — М.; Вена: Яз. слав. культуры: Вен. славистич. альманах, 2004. — 1488 с.

DICTIONARY OF PHRASEOLOGICAL CONVERSIVES

V. I. Kabysh

The article defines phraseological conversives and analyzes their structural and semantic types with particular emphasis on aims and purposes of the dictionary, and the structure of a dictionary entry reflecting peculiarities of phraseological conversives.

Key words: fixed phrase, phraseological conversives, structural types, semantic types, dictionary entry.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.