Научная статья на тему 'Славянские литературы на филологическом факультете МГУ. Специфика преподавания актуальных курсов'

Славянские литературы на филологическом факультете МГУ. Специфика преподавания актуальных курсов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
74
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Славянские литературы на филологическом факультете МГУ. Специфика преподавания актуальных курсов»

ждое утверждение или определение подкрепляется примером, чаще всего основанным на факту межкультурных отличий или сходств. Эффективность преподавания подобного рода образовательных предметов в большей мере обусловлена наложением диалога между преподавателем и студентом и между студентами в рамках группы. Поэтому важно регулярно задавать разные вопросы, задания, разыгрывать модельные ситуации для решения, которые потом в рамках группы обсуждаются и анализируются причины коммуникационного поведения. Это с собой, несомненно, несет повышение требований к подготовке преподавателя к каждому занятию, но результат этого полностью заслуживает.

Н.Н. Старикова

(Институт славяноведения РАН)

Славянские литературы на филологическом факультете МГУ. Специфика преподавания актуальных курсов

В настоящее время на кафедре славянской филологии филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова в рамках подготовки специалистов-славистов читаются два основных курса истории славянских литератур. Курс «Истории литературы страны основного славянского языка» (6 семестров) представляет собой одну из важнейших составляющих славистического цикла. Он базируется на знаниях, умениях и навыках, полученных студентами в процессе освоения курсов «Введение в славянскую филологию», «Введение в литературоведение», «Славянский язык», «История страны основного славянского языка», «Культура страны основного славянского языка», является связующим звеном между дисциплинами «История русской литературы», «История славянских литератур» и «История зарубежной литературы», служит основой спецкурсов, раскрывающих локальную литературоведческую проблематику. Полученные в ходе изучения данного курса знания, умения и навыки необходимы для участия в спецсеминарах и подготовки курсовых и выпускных квалификационных работ. Курс «Истории славянских литератур» (4 семестра)входит в цикл славяноведческих дисциплин, предназначенных для славистов, обучающихся по направлению и специальности «Филология». Курс призван помочь студентам уяснить как основные вехи литературного развития, так и шире - важнейшие этапы истории, основные черты культуры и ментальности родственных славянских народов.

Он является связующим звеном между дисциплинами «История русской литературы» и «История зарубежной литературы», завершает комплексное освещение европейского литературного процесса. На его основе студенты сдают госэкзамен по истории славянских литератур.

Кроме этого с недавнего времени для студентов-русистов в рамках курсов по выбору читается семестровый курс истории одной из славянских литератур. Его освоение не требует предшествующей специальной славистической подготовки, т. к. он ориентирован на аудиторию, не владеющую (или слабо владеющую) современными инославянскими языками и получившую лишь базовые сведения о славянах в рамках дисциплин «Старославянский язык», «Сравнительная грамматика славянских языков», «Русский фольклор».

Н.Е. Ананьева

(МГУ им. М.В. Ломоносова)

Язык, речь, слово, мова и родственные им слова в лингводидактическом аспекте

В докладе Н.Е. Ананьевой «Язык, речь, слово, мова и родственные им слова в лингводидактическом аспекте» отмечается, что при изучении лексики (как и грамматики) близкородственных языков (в данном случае славянских) мы часто имеем дело с общеславянским языковым материалом. На примере центральных субстантивных компонентов лек-сико-семантического поля «язык, речевая деятельность» (далее ЛСП) анализируются различия между русским языком в качестве родной системы обучающегося и вторичным (приобретенным) инославянским идиомом, которые состоят в дистрибуции общего наследия в пространстве языка в синхронии и диахронии. Так, в синхронном инославянском литературном языке общеславянская лексема может находиться в центре или на периферии лексической системы литературного языка (в отличие от первичной родной системы); иметь иное значение, относясь при этом к тому же ЛСП (ср. русск. молва и польск. швм>а) или к разным ЛСП (русск. беседа и польск. biesiada «пир»); иметь иной стилистический статус (в одном языке быть нейтральной, а в другом - стилистически маркированной); входить в разные синтагматические или парадигматические отношения; обладать разной частотностью или словообразовательной потенцией (и, таким образом, разной лексической мощностью); входить только во фразеологические обороты (польск. и о2ог, в отличие от

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.