Научная статья на тему 'СИСТЕМА ТАДЖИКСКИХ ГЛАГОЛОВ СПОСОБА ДВИЖЕНИЯ В ВОДЕ'

СИСТЕМА ТАДЖИКСКИХ ГЛАГОЛОВ СПОСОБА ДВИЖЕНИЯ В ВОДЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
47
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВОДА / БОГАТЫЕ СИСТЕМ / ПЛАВАТЬ / ТОНУТЬ / ИДТИ ПОД ПЛАВАТЬ НА ПАРУСАХ / ДВИЖЕНИЕ НА СУДАХ / ВСПЛЫВАТЬ / НЫРЯТЬ / ГЛАГОЛЫ ПЛАВАНИЕ / ГЛАГОЛЫ СПОСОБА ДВИЖЕНИЯ / ПОДГРЕСТИ / ПОГРУЗИТЬСЯ В ГЛУБИНУ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Холиков Абдулманон Юсуфович

В статье автор провел исследование о системе глаголов движения на воде в таджикском языке. А также в ходе исследования выяснилось, что в развитие таджикского языка главного роль (основную роль) сыграл арабский язык. Автор подчеркнул, что многие слова, которые используются в таджикском языке взяты из арабского языка и они используются без вспомогательного глагола. В статье по исследование автора таджикский язык относится к второй (средней группе). В основном автор исследовал глаголи движение на «воде слово плавать» и «купаться», что показывает относительность к этому глаголу. В ходе исследование была выяснено, что слова «шино кардан» или «шиноварӣ» относится не только к одушевленному предмету, а также они относится к не одушевлённому предмету. Другое слова «оббозӣ кардан» относится только к одушевлённому предмет. Также автор в статье исследовал другие виды глагола таджикский язык и глагол движении на воде виды примера раскрыл и показал.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SYSTEM OF TAJIK VERBS OF MOVEMENT IN THE WATER

In the article, the author conducted a study on the system of verbs of movement on water in the Tajik language. And also in the course of the study it became clear that the main role was played by the Arabic language in the development of the Tajik language. The author stressed that many of the words that are used in the Tajik language are taken from the Arabic language and they are used without the auxiliary verb. In the article on the author’s research, the Tajik language belongs to the second (middle group). Basically, the author investigated the verbs movement on the "water word float" and "swim", which shows the relativity to this verb. During the study, it was found out that the words “шино кардан” or “шиноварӣ” refers not only to the animated object, but also to the non-animated object. Another word "оббозӣ кардан" refers only to an animated object. Also, the author in the article investigated other types of the verb Tajik language and the verb of movement on the water types of example revealed and shown.

Текст научной работы на тему «СИСТЕМА ТАДЖИКСКИХ ГЛАГОЛОВ СПОСОБА ДВИЖЕНИЯ В ВОДЕ»

comparison to other languages is too greatfor the formation and development of Tajik borrowing words as well, and through this language, other terms couldpenetrate into lexical system of the Tajik language.

Keywords: structure, type, language, grammar, morphology, syntax, linguistics, analysis, compare, assimilation, loan, term, literature, borrowing words, word, sentence, phrase, background, research, process, period, time, development, formation, development, lexical system, usage, point of views, simple, derivative, compound, composite, word order, noun, adjective, verb, adverb, preposition etc.

Сведение об авторе:

Асомова Умеда - ассистент кафедры языкознания и сопоставительной типологии Таджикского государственного педагогического университета им. С.Айни.

About the author:

Asomova Umeda - an assistent in the Department of Linguistics and Comparative Typology, TSPU named after S. Aini.

СИСТЕМА ТАДЖИКСКИХ ГЛАГОЛОВ СПОСОБА ДВИЖЕНИЯ В ВОДЕ

Холиков А.Ю.

Таджикский государственный педагогический университет имени Садриддина Айни

Добавочное многообразие в таджикском языке будет касаться в первую очередь «водоёмных» и «озёрных» зон, которые связаны с артефактами плавания (например, наполненные воздухом кожаные бурдюки или глиняные кувшины специальной формы, которые использовались в Южной Индии в качестве вспомогательных плавательных средств) [4, с. 171-172].

При образовании таджикского языка важную роль сыграли заимствованные арабские слова, хотя таджикский язык является одним из древнейших языков азиатского региона, но за более четырнадцати веков принятия ислама постепенное адаптации арабских заимствований ощутимо. Иногда заметно, что эти лексические элементы не только были адаптированы к грамматическим стандартам на этом языке, но даже в некоторых случаях это привело к появлению совместных лексико-структурных стандартов. Существует также другие пути и средства тендерного выражения предписывающий заимствованиям, и таким образом существует мнение, которое подтверждает, что на сегодняшний день более 50% от состава слов словаря персидско-таджикского языка арабский.

Из - за обилия арабских слов осложняется любая задача сравнительного анализа в языкознание с включение в него таджикского языка. Задача усложняется ещё тем, что цель здесь обобщающая, так как предметом нашего исследования являются глаголы движения в воде как в английском языке, так и в русском и таджикском языках. Несмотря на то, что арабские заимствований в основном состоят из существительных и прилагательных, но при образовании глаголов они являются основополагающим. По свидетельству профессора Хамида Маджидова, в современном таджикском языке включены несколько категории глаголов движения арабского происхождения, в том числе и глаголы движения в воде [5, с. 2830].

Как при анализе этих глаголов в английском и русском языках в

таджикском языке тоже обратим внимание на то, что параметры варьирования, применимые при типологическом описании лексики, на примере поля плавания, представляют собой достаточно сложные структуры и которые всегда могут прижить дополнительные концептуализации.

Также, тот дополнительный семантический потенциал, который заложен в каждом лексическом параметре варьирования в таджикском языке, может породить дополнительную — или даже другую — систему противопоставлений.

Здесь нельзя забывать о том, что в таджикском языке лексикосемантические элементы связаны со сложной структурой этимологических образований арабского языка, то есть надо учесть, что, во-первых, большинство из этих глаголов, которые ныне употребляются в таджикском языке произошли из арабского, и, во-вторых, большинство из этих группы глаголов, приняты без вспомогательных частей, с помощью которых определяется их принадлежность к глаголам и объясняется их глагольное значение. Кроме того, следует принять во внимание, некоторые из этих составных композитов часто употребляемые глаголов.

Опираясь на семантические признаки глаголов таджикского языка, в исследовании проводится классификация глаголов движения, существующие систематизирования глаголов движения, имеющая общие черты. Таким образом, для ряда классификаций специфически выделение некоторых основных групп глаголов со значениями движения: 1) собственно процесса плавания 2) процесс движения 3) содержательные функции. Наиболее подробную классификацию глаголов движения даёт в своей работе С.М. Сайфуллоев «Семантические классы таджикских глаголов движения» (1991). Лексико-семантическую группу глаголов движения составляют глаголы, имеющие в своей семантике интегральный признак харакат кардан, шудан, все другие глаголы относятся к периферии, так как они

содержат ряд дифференциальных признаков, составляющих периферию по отношению к ядру. В результате отбора выявлены глаголы, однозначно объясняемые через харакат - движение, шино кардан, со своими приставочными дериватами и синонимами к последним: глаголы синонимических рядов оббозг, шиноварг.

Таким образом, семантический признак, на основании которого собирались лексемы лексико-семантической группы глаголов движения, - является интегральным признаком для всей системы данных глаголов. Ядро лексико-семантической группы глаголов составляют глаголы, имеющие в своей семантике только этот интегральный признак, а периферию - все остальные глаголы, содержащие ряд дифференциальных признаков, т.е. те признаки, которые отличают их и дифференцируют от ядерных глаголов и друг от друга. [1, с. 154].

Вопрос же сочетаемости префиксальных глаголов движения в воде с предложно-падежными конструкциями, которые обозначали начальную, конечную и промежуточную точки перемещения (войти в воду, выбежать из воды, перейти через реку и т. д.), является одним из неизученных в современном таджикском языке. В последние десятилетия нашего столетия интерес к этой рассматриваемой проблеме вырос. В таджикском языкознании С.С. Шарипова выдвинула абсолютно новые идеи к решению вопроса сочетаемости. И, тем не менее, на сегодняшний день, этот вопрос продолжает оставаться неразрешенным и находится в стадии начальной разработки, вследствие чего появляется много разных, порой противоположных точек зрения.

Согласно точке зрения, которая преобладает в обобщающих синтаксических исследованиях и которая квалифицируется как традиционная; сочетаемость приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями, которые обозначают конечную и начальную точки перемещения регулируется так называемым «законом удвоения приставки-предлога.

Плавание, всплытие и погружение

В таджикском языке нет глаголов, обозначающих только активное или пассивное движение, поэтому swim и drift переводятся одинаково - плавать, шино кардан. [6, 1990 /2003].

Разумеется, контакт с поверхностью воды не утрачивается, как у людей, таки и у животных, и корабли, и бревна. Все они плывут по воде горизонтально, и они погружены в воду лишь частично, и таким образом перемещаются с место на место. Сейчас же сперва мы обратимся к другому типу перемещения в воде, а именно «вертикальному» плаванию — оно может быть двух типов: либо это перемещение со дна водоема на поверхность аз таги об боло баромадан (выходить из под воды) -всплытие, или это перемещение с поверхности на дно ба таги об рафтан (входит под воду) -погружение. Данные области «горизонтального» и «вертикального» плавания независимы и языковеды в языкознание их не относят к единой систем но специальное исследование соответствующих лексических средств не входило в нашу задачу и поэтому материал по «вертикальному» плаванию представлен частично. [3, с. 114].

Всплытие и нахождение на поверхности

В разделе английских и русских глаголов мы уже упоминали о распространенной в этих языках полисемии 'всплывать на поверхность' ~ 'находиться на поверхности воды'.

Значение всплытия руи об харакат кардан и нахождения на воде дар руи об будан иллюстрируется такими примерами, как:

Каик руи об характ мекунад, кундае аз щаги об боло баромад.

'Ребенок плавает в воде'.

Окибати сел чунин буд, ки руи об пур аз хасу хошок буд

'Волны выкидывали бревна на берег'.

Дар дарёча гуспандон шиновари карда он тарафи сохил расидан.

По реке бараны плыли и выходили на берег'.

Шиновар мащорати хуби руи об истоданро нишон дод.

'Пловцы плавали очень хорошо'.

Во всех приведённых примерах динамическое значение всплытия выражается простой формой глагола в большинстве случаях с использованием слова об - вода, тогда как нахождение на поверхности передается аналитической формой с результативным значением типа руи об / находится на поверхности. Такое разделение значений по грамматическим формам глагола неудивительно, так как в таджикском языке так же как и в русском, результатом всплытия является нахождение субъекта на поверхности воды. форма со значением 'находиться на воде' является субъектным результативом от глагола шиновари кардан руи об-'всплывать. Таким образом, как и в случае с 'течь (о воде)' ~ 'плыть по течению в русском языке', полисемия 'всплывать' ~ 'плавать на поверхности' имеет метонимическую природу, так и в таджикском языке руи об шино кардан и болои об харакат карданимеют такие же характеристики [2, с. 752].

О том, что в таджикском языке различаются ли активные, пассивные или «речные» «морские» глаголы или нет. нам предстоит выяснить, так как в аналогичных языках рассматриваемые в нашем работе мы столкнулись.

Существуют ли стандартные средства описание определенное направление перемещения в воде на примере Куудак шино карда ба сохил расид \\ аз сохил аз дарё гузашт. Мальчик плавая приплыл к берегу/ уплыл от берега/ переплыл через реку).

Течение воды

В таджикском языке существуют ли какие-либо из глаголов плавания, которые бы описывали перемещение самой воды, например: Дарё ба малрои худ ба шимол шаракат мекунад. Река течет своим ходом на юг. Вода течет из крана. Если да, в чем отличие глаголов плавания в данном значении от общих глаголов со значением течь, литься

В данной статье встречается существительное об 'вода' в сочетание с часто используемые глаголами, а также его более распространенные замены шиноварг или оббозг, поскольку они применяются в зоне активного плавания. В таджикском языке для передачи более тонких лексических

__t у г

оттенков плавания, например рухнуть в волны, используются другие лексические замены - гутта задан, также не свойственные именно плаванию. Такое заключение не противоречит предлагаемой теории, на которую опирается данное исследование.

В таджикском языке нет глаголов, обозначающих только активное или пассивное движение, поэтому оббозг и шиноварг переводятся одинаково - плавать.

ЛИТЕРАТУРА

1. Будагов PA. Слова, вещи, понятия, отношение // Введение в языкознание. Хрестоматия. Минск, 1984. - С. 154.

2. Глаголы движения в воде: лексическая типология / Ред. Т. А. Майсак, Е. В. Рахилина М.: Издательство «Индрик», 2007. с.752

3. Солодилова, И. А. Лексикология немецкого языка: Учебное пособие для

4. студентов Ш курса / И. А. Солодилова. - Оренбург : - Изд. ГОУ ОГУ, 2004. - 114 с.

5. Ярема Е.В. Способы выражения понятия «движение» в английском и русском языках// Молодые ученые/Сборник статей АГПУ. -Армавир, АГПУ. Вып. 5, 2007. - 171-172 с.

6. Ярема Е.В. Сравнительная характеристика глагола в русском, французском и английском языках//Ж-л. «Образование - Наука-Творчество». № 5, 2005 г. - Нальчик-Армавир. - 28-30 с.

7. Croft W. Typology and universals [Cambridge Textbooks in Linguistics]. 1st-2nd edition. Cambridge, 1990 /2003.

СИСТЕМА ТАДЖИКСКИХ ГЛАГОЛОВ СПОСОБА ДВИЖЕНИЯ В ВОДЕ

В статье автор провел исследование о системе глаголов движения на воде в таджикском языке. А также в ходе исследования выяснилось, что в развитие таджикского языка главного роль (основную роль) сыграл арабский язык. Автор подчеркнул, что многие слова, которые используются в таджикском языке взяты из арабского языка и они используются без вспомогательного глагола.

В статье по исследование автора таджикский язык относится к второй (средней группе). В основном автор исследовал глаголи движение на «воде слово плавать» и «купаться», что показывает относительность к этому глаголу. В ходе исследование была выяснено, что слова «шино кардан» или «шиноварг» относится не только к одушевленному предмету, а также они относится к не одушевлённому предмету. Другое слова «оббозг кардан» относится только к одушевлённому предмет.

Также автор в статье исследовал другие виды глагола таджикский язык и глагол движении на воде виды примера раскрыл и показал.

Ключевые слова: вода, богатые систем, плавать, тонуть, идти под плавать на парусах, движение на судах, всплывать, нырять, глаголы плавание, глаголы способа движения, подгрести, погрузиться в глубину.

THE SYSTEM OF TAJIK VERBS OF MOVEMENT IN THE WATER

In the article, the author conducted a study on the system of verbs of movement on water in the Tajik language. And also in the course of the study it became clear that the main role was played by the Arabic language in the development of the Tajik language. The author stressed that many of the words that are used in the Tajik language are taken from the Arabic language and they are used without the auxiliary verb.

In the article on the author's research, the Tajik language belongs to the second (middle group). Basically, the author investigated the verbs movement on the "water wordfloat" and "swim", which shows the relativity to this verb. During the study, it was found out that the words "шино кардан " or "шиноварг" refers not only to the animated object, but also to the non-animated object. Another word "оббозг кардан" refers only to an animated object.

Also, the author in the article investigated other types of the verb Tajik language and the verb of movement on the water types of example revealed and shown.

Keywords: water, rich systems, swim, sink, go under sail on sails, movement on ships, ascend, dive, verbs swimming, verbs of the mode of movement, rake, dive into the depths.

Сведение об авторе:

Холиков Абдулманон Юсуфович - ассистент кафедры языкознание и сравнительное типологии Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни, Tel: (+992) 938989862.

About the author:

Kholiqov Abdulmanon Usufovich - assistant chair of linguistics and comparative typology Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Ainy, Tel: (+992) 938989862.

УДК: 809.155.0+891.550 (575.3) ДИАЛЕКТИЗМХОИ ЩТИБОСИ ДАР АСАРХОИ А.САМАД

Саидова Ц.

Донишго^и давлатии омузгории Тоцикистон ба номи С. Айни

Лахчахои чанубй чун забони адабй хамеша дар тараккиёту тахаввулот мебошанд. Тахаввулоти онхо ба ду омил иртибот дорад, ки онхоро мо шартан омилхои дохилй ва берунй номидем. Омили якум ба рушди хар як лахча аз хисоби унсурхои худй вобаста бошад, омили дуюм ба таъсири забонхои бегона ба лахчахои точикй иртибот мегирад. Осори ин ду омил имруз дар лугати хар як лахчаи забони точикй баръало ба мушохида мерасад. Дар хакикат, лахчахои точикй дар тули таърих, аз як тараф, аз хисоби унсурхои сирф точикй (эронй) рушд карда бошанд, аз дигар тараф, дар натичаи сар ба сар омадани онхо бо забонхои бегона аз хисоби калимаю истилохоти иктибосй такмил ёфтаанд.

Маводи андухтаи мо собит месозад, ки ба лахчахои точикй таъсири забонхои арабй, туркй ва русй аз хама беш аст. Н. Маъсумй менависад, ки «Тагйироти чиддй дар таркиби лугавии забони точикй дохил шудани калима ва иборахои арабй мебошад, ки ин на танхо ба вокеаи таърихии дар асрхои 7-8 руйдодагй вобаста аст, балки протсесси дохилшавии унсурхои забони арабй дар тамоми даврахои хаёти тореволютсионии мардуми Осиёи Миёна давом дошт» [3,с.136]. Аммо диалектизмхои иктибосй, ки аз асархои А.Самад ба даст овардаем, асосан ба забони русй дахл доранд. Сабаби ин, ба назари мо, ба ходисаи вуруди сели калимаю истилохоти русй ба забони адабй ва лахчахои точикй вобастагй дорад.

Ба забони точикй рох ёфтани унсурхои русй ва русишуда таърихи дуру дароз надорад. Ин ходиса аз нимаи дуюми асри Х1Х огоз ёфта, то ибтидои асри ХХ1 давом кард. Бояд гуфт, ки калимахои русй дар аввал дар шеваю лахчахо мавриди истеъмол карор гирифта, охиста-охиста тавассути асархои адибони алохида ба забони адабии точик ворид гардидаанд. Дар ин бобат Х,.Мачидов чунин менависад: «Дар ибтидо онхо дар муховара- забони зиндаи мардум ба кор бурда мешуданд, баъдан тавассути асархои адибони чудогона ба забони адабии хаттй низ ворид шудан мегиранд. Аз ин чост, ки дар киёфаи овозии аксари онхо осори талаффузи забони зинда, мутобикшавй ба меъёрхои талаффузи забони точикй баръало мушохида мешаванд» [2, с.115]. Ин акида, дар хакикат, дуруст аст. Диалектизмхои русй, ки мо аз асархои А.Самад чамъ намудем, асосан ба меъёрхои талаффузи сохибони лахчахои чанубй мувофикат мекунанд. Бинобар он, метавон онхоро хамчун моли лахчахои чанубии забони точикй шинохт. Масалан, калимахои истакон (стакан), пушида (почта), чут (счет), салот (солдат), устудент (студент), афтик (аптека) ва монанди инхоро ба хамин гурух метавон нисбат дод.

Чунон ки кайд гардид, адабиёти бадей аз воситахои асосии ба меъёр даромадани диалектизмхост. Зеро аксарияти диалектизмхо - хох худй бошанд, хох иктибосй, аввал ба адабиёти бадей рох ёфта, сипас охиста-охиста хусусияти умумиистеъмолй касб мекунанд. Сабаб ин аст, ки услуби бадей нисбат ба дигар шаклхои услубии забони адабй ба истифодаи унсурхои гайриадабй бештар ниёз дорад. В.Виноградов оид ба ин масъала мегуяд: «Мавкеи адабиёти бадей дар рушди забони адабй, пеш аз хама, аз он иборат аст, ки ба воситаи он тамоми унсурхои забонй, аз чумла унсурхои нав, аз санчиш мегузаранд» [1, с.303].

Унсурхои русй ба лахчахои точикй хусусан дар даврони Шуравй бештар ворид гардидаанд. Сабаби ин дар хаёти мардуми точик рух додани табодулоти сиёсй, иктисодй, фархангй, тагйир ёфтани сохти чомеа ва торафт наздикй пайдо кардани точикон бо ахолии русзабон буд. Аз тарафи дигар, рушди бемайлони илму техника, пайдоиши куввахои нави истехсолй, ворид гардидани халки точик ба доираи сиёсию иктисодй ва фархангии миллатхои собик Иттиходи Шуравй раванди вуруди элементхои русиро ба забони адабй ва лахчахои точикй пурзур кард. Ин манзараро Н.Маъсумй ба мушохида гириифта, менависад, ки «... бо пайдоиши предмет ва мафхумхои тоза калимахои русй хам беш аз пеш ба забони умумихалкй ва адабии точик дохил шуда, дар таркиби лугавии забон хиссаи мухимро ташкил кардаанд»[3,с.214]. Аммо мусаллам аст, ки забони иктибосгир вожахои иктибосшударо хатман бо меъёрхои фонетикию грамматикии худ мутобик месозад, ки ин як рохи азхудшавии унсурхои иктибосй дар хар як забон аст. Ин руйдод дар лахчахои махаллй бештар ба амал меояд. Калимахои русй асосан тибки хамин коидаи маъмул

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.