Научная статья на тему 'Синонимический ряд прилагательных с доминантой jалакай в современном алтайском языке'

Синонимический ряд прилагательных с доминантой jалакай в современном алтайском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
186
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Синонимический ряд прилагательных с доминантой jалакай в современном алтайском языке»

А.А. Добринина

Институт филологии СО РАН, Новосибирск

Синонимический ряд прилагательных с доминантой jалакай в современном алтайском языке

В данной работе рассматривается синонимический ряд алтайских прилагательных с общим значением 'расположенный к людям, проникнутый участием и готовностью прийти на помощь'. Ряд состоит из прилагательных - ]алакай, килехкей, буурзак. Каждый член ряда передает определенный вариант общего значения, иногда даже существенно трансформируя общий смысл ряда, объединяющего эти слова.

Синонимический ряд - это структурно образованная микросистема, все члены которой находятся во взаимосвязи. Доминанта - опорное слово всего синонимического ряда, которое отличается от других членов ряда наиболее отчетливым выражением основного смысла передаваемого понятия.

Доминантой рассматриваемого ряда выделяем прилагательное ]алакай, так как эта лексема имеет более широкую семантику чем другие прилагательные ряда и может их легко заменить.

В «Ойротско-русском словаре» (далее ОРС) janaKaü имеет значения 1. ласковый, добродушный; отзывчивый; 2. подхалим, льстец.

Мы выявили, что лексема jалакай в современном алтайском языке имеет следующие четыре значений: 1. добрый; 2. свойственный доброму человеку; 3. близкий; 4. хороший, нравственный.

Первое основное значение прилагательного jалакай ближе всего соответствует значению русского слова 'добрый' - ЛСВ1: Je jымжак jepeKms, балакай улус качан да болзо, кайда да болзо, бар (ГМ АУ 144) - Но с мягким сердцем, добрые люди есть всегда и везде; Ботаниканыу щэедзчизи андый балакай ла карган вбвгвн болгон (БУ С© 151) - Учитель ботаники был таким добрым и старым мужчиной; Эжикте jщDгeн кулдарына быйанду, балакай келин дежет (АБ TV 6) - Говорят, она своей прислуге благодарная, добрая женщина

Следующие значения являются производно-номинативными от ЛСВь

ЛСВ2 'ласковый'. В данном значении субъект характеристики проявляет ласку и нежность, отличается добрым, приветливым отношением: Ол беш баланыу балакай энези - Она ласковая мать пятерых детей; Энелерис бисти у кайран, кару ла балакай энелер (БУ С© 19) - Матери наши бедные, нежные и ласковые мамы.

Лексема предполагает большую близость субъекта и объекта, которые находятся в отношении тесного кровного или духовного родства.

ЛСВ3 'кроткий'. Субъект незлобивый, покорный, смирный: Jорыкчы jобош, балакай, jалынчак кижи болгон. Ол чыгым jeткeрдevайрылбайтан (ПК ТП 150) -Дьорыкчы был тихим, кротким, покорным человеком. Он не мог отделаться от убытков и бед; Jобош. балакай Марыш мынай аузырап чыгар деп, Эркетей сеспе-ген де (JM КУ 119) - То, что тихая, кроткая Марыш так озвереет, Эркетей и не предполагала;

ЛСВ4 'гостеприимный'. В данном значении прилагательное jалакай подразумевает, что субъект готов принять посторонних людей в своем доме, что его дом открыт для других людей: Ол Оудойдо jypmmy кижи. Келип айылда деп кычыр-ган, jакшы ¡алакай кижи эмтир (ШЯ ©Г 101) - Это человек, имеющий в Онгудае свой дом. Приглашал к себе погостить, оказывается, хороший, гостеприимный человек; брвквнниу jакшызы, jалакайы коркуш. Чай-чабын аскан, каткырган, сеенген отурар (JK AJ4 41) - Она хорошая, гостеприимная очень. Всегда у нее горячий чай, улыбчива, радостна;

ЛСВ5 'щедрый', не жалеющий для других чего-либо своего: ©скв улустыу оок балдарына Тудар ¡алакай ла кару, нени де карамдабас (БУ С© 30) - К чужим маленьким детям Гудар добра (= щедра) и мила, ничего не жалеет; Jалакай улус акчала болушты - Добрые люди помогли деньгами;

ЛСВ6 'добродушный', означает, что субъект добрый и мягкий по характеру, незлобивый. Это значение фразеологически связанное, так как реализуется в сочетании с существительным кеен-санаа, которое ассоциируется в наивных представлениях носителей алтайского языка с понятием душа: Иркиттерди у бойлу улузы ¡алакай кеен-санаалу, эр улузы кара санаалу (ГА ЧЧК 209) - У иркитов женщины добродушные, а мужчины злые (с черными мыслями).

ЛСВ7 'добросердечный', ласковый, участливый, с добрым сердцем: Jалакай jеректе улус ас эмес - Людей с добрым сердцем не мало; Бастыра улус бу ла ервквн ошкош ¡алакай ]еректе килеукей болзо, jер аотинде, байла, каршуулу ке-ректер болбос (БА ©Г 24) - Если бы все люди на земле были бы с такими добрыми сердцами, заботливыми, как этот дед, то не было бы на земле преступлений.

Второе значение (ЛСВ8) прилагательного jалакай выражает взаимосвязь внешнего и внутреннего в оценках человека и является отражением попытки про -чтения по внешне проявляющимся признакам психофизических, психоэмоциональных, психических, интеллектуальных свойств и качеств личности.

ЛСВ8 'свойственный доброму человеку': Бвксвниу мышмак кара jsrn ¡алакай (JK AJ4 75) - У Боксо пухленькое черное лицо доброе; Мындый jылу, ¡алакай свстврдиу алдына канай чыдажар (БУ С© 4) - Как же устоять перед такими теплыми, ласковыми словами; Апагаш тиштерин квргезип, jалакай квстври сурку-ражып, каткырып ийер (БУ С© 21) - Показывая белые зубы, добрыми глазами сверкая, улыбнется.

Третье значение ЛСВ9 'близкий' означает, что субъект связан с кем-либо взаимным расположением, симпатией, дружбой, обычно нвквр 'друг', 'подруга', 'супруг', 'супруга': Ол ло бойор jаантайын ийде-кечте, jалакай нвкврис болуп ]еригер (ЭП БJЭ 225) - Оставайтесь всегда таким же сильным, нашим добрым другом; Jалакай эш-бараанды ]ажына мен таппазым ба (АБ TV 14) - Разве не могу я найти на всю жизнь доброго спутника жизни.

Четвертое значение ЛСВ10 'хороший, нравственный': Ол jалакай керектери-ле ауыланып]ат - Он отличается своими добрыми делами.

Качество, называемое в алтайском языке словом ]алакай, может проявляться по-разному. Обычно свою симпатию к другому человеку выражают при общении, улыбаются, мягко, бережно прикасаются к собеседнику: Бу (кыстыу) ачык-]арык, jалакай келемзиренишке Байзыу кару бербей артпады (ГА ЭКГ 89) - Эту открытую, нежную улыбку (девушки) Байзын не оставил без ответа.

Слово ]алакай характеризует человека, который старается окружить заботой предмет своего внимания и доставить ему приятное ощущение. В основном это доброе ]алакай отношение говорящего к объекту выражается не только в содержании высказывания, но и в тоне речи - мягком, тихом, приветливом: Бу келин ки-

жини ¡алакай эрмегиледе эмдеп койгодый (БУ С© 22) - Эта женщина, казалось, может даже вылечить человека своей нежной речью.

Jалакай кижи может быть и внешне непривлекательный человек: Тыштынау ла кврзву, чорчык, карган, ¡е¡ереги кендий¡арык, бойы¡алакай, свстври де айдары ¡ок ¡ылу, эрке (АА УБТ 242) - С виду это кривой, старый, но сердце яркое как солнце, сам добрый, и даже речь неописуемо теплая, нежная.

Слово ¡алакай в использованных нами текстах употребляется в качестве определения при существительных, называющих лиц как мужского, так и женско -го пола, любого возраста: Адазы ¡алакай, токуналу - Отец добрый, спокойный; Эрке ¡алакай уул (АА УБТ 43) - Эрке добрый парень и т.п. Однако многие информанты отмечают, что прилагательное ¡алакай обозначает свойство, которое чаще ассоциируется с женским типом поведения и предполагает большую близость отношений субъекта и объекта.

В сочетании типа серекей ¡алакай это прилагательное может выражать иронию: Бу беген кандый серекей ¡алакай, килемкей де немее ошкош? - Темир кайка-ды. - Айса болзо, областьтау келген уполномоченныйдаv¡алтанып отурган бол-бос по? (ПК ТП 122) - Какой-то он сегодня (уж) очень добрый, даже жалостливым кажется? - удивился Темир. - Или уполномоченного, приехавшего с области, боится.

Прилагательное ¡алакай может обозначать и постоянно присущее человеку свойство, и состояние, поведение в определенной ситуации: Сенле бу кезем, кату кижи¡аантайын ¡алакай - С тобой этот грубый, суровый человек всегда ласков.

Человеку, определяемому как ¡алакай, не чужды такие качества, как твердость, а к врагам он может быть беспощадным: Кезер ¡алакай да, кезедим де (ЭА 1991 75) - Кезер и добрый, и твердый.

В качестве субъекта при прилагательном ¡алакай часто выступают существительные, обозначающие и животных, но не всех, а только таких, которые входят в личную сферу говорящего, обычно ¡алакай ийт 'ласковая собака', ¡алакай киске 'ласковая кошка'. Животное трется о ноги человека, лижет его руки и т.п. Сомнительными представляются сочетания типа ¡алакай чочко 'свинья', чычкан 'мышь' или уй 'корова'.

Таким образом, прилагательное ¡алакай в алтайском языке соответствует русскому прилагательному добрый, характеризует поведение, слова, а также самих добрых людей, которые проявляют симпатию, расположение к кому-либо.

КИЛЕМКЕЙ. Объективным показателем наличия синонимических отношений лексемы килеукей с прилагательным ¡алакай являются случаи реализации данных лексем в пределах одного контекста.

Слово килеукей в ОРС имеет значение 'заботливый, хлопотливый'. Мы же выделяем их как варианты основного значения 'жалостливый'.

Основное значение лексемы килеукей ЛСВ1 'жалостливый'. Субъект, склонный к жалости, сострадательный. Жалостливый человек - килеукей кижи. В данном значении лексема киле укей управляет именными группами со значением лица в дательном падеже, являющегося объектом заботы и внимания: Бу кбп ¡ылдардыу туркунына иштеген, ак санаалу, билер, арбанчак та болзо, улуска киле укей кижи (АА УБТ 74) - Она, проработавшая многие годы, добродушная, знающая, хотя и ворчливая, к людям жалостливый человек; Байла, ¡ереги ару, кижиге киле укей ке-лин болбайсын ^К А1Ч 48) - Наверное, с чистым сердцем, к людям жалостливая женщина; Ол улусла иштеп билер, кажы ла кижиниу¡адын-¡q)емин оудоп отурар ¡алакай ла киле укей (ЭЯ АТ 145) - Он умеет работать с людьми, понимает жизнь каждого человека, добрый и жалостливый.

Вариантом основного значения лексемы киле укей являются значения:

ЛСВ2 'заботливый'. Использование этого прилагательного в речи подразумевает, что субъект проявляет заботу, внимательный, старательный: Бу чур-чуманак ортодо кандый да киле укей келин балдарга малдыуэдинеусунна берген (ЭА 94) -В этой суматохе какая-то заботливая женщина сунула детям мясо коня; Врач Нина Михайловна эмдеп турган кажы ла )уучылга кару, ]слакай ла киле укей (ИШ ©Т 77) - К каждому воину, которого она лечит, врач Нина Михайловна мила, добра и заботлива (= внимательна);

ЛСВ3 'отзывчивый' является еще одной отличительной чертой человека, которого называют прилагательным киле укей. Субъект сочувственно относится к другим, реагирует на сигналы о помощи легко и быстро: Байа ооруп ]аткан киле укей )аанак, оорузына а]арбай, ]едип келди - Давеча больная отзывчивая бабушка, несмотря на болезнь, пришла; Айана кичинектеу ала киле укей де, иште укей де, ол меге болужар - Айана с детства отзывчивая, трудолюбивая, она мне поможет;

ЛСВ4 'снисходительный' подразумевает, что субъект мягко и терпимо относится к промахам, ошибкам и т.п. других: Завуч болуп иштеп турала, ]аантайын киле укей болоры кеч болгонын ол база катап о удогон - Работая завучем, она еще раз поняла, как нелегко быть постоянно доброй (= снисходительной); Jерем ]аран-ган сайын улустыу кылык^ауы да бой-бойлорына киле укей боло берген (ИШ ©Т 50) - Когда жизнь стала лучше, и люди характерами стали друг к другу добрыми (= терпимыми).

Номинативно-производным значением прилагательного киле укей является ЛСВ5 'добросердечный'. Это значение является фразеологически связанным, реализуется в сочетании с лексемой]ерек 'сердце'. Киле укей]еректекижи - человек, обладающий добрым сердцем, ласковый, участливый: Алтай ]еристи у киле укей ]еректе агару санаалу кыстарыла, уулдарыла канай оморкобос (АЧ) - Как же не гордиться нашими добросердечными, добродушными девушками, парнями Алтая!; Jууныу вйинде "Кызыл-Ойрот" колхозты киле укей )еректе башкараачы, Ак-чабай Аднаевич Сабашкин, башкарган (ЭЯ АТ 50) - Во время войны колхозом "Кызыл-Ойрот" правил добросердечный руководитель Акчабай Аднаевич Сабаш-кин.

Слово киле укей обозначает свойство, выражающееся в проявлении сочувствия и готовности помочь или в оказании реальной помощи окружающим. Киле укей кижи отзывается на чужую боль. В отличие от других синонимов ряда, субъект данного прилагательного более активен, более деятелен. Он помогает действием, причем не только в ответ на высказанную просьбу, но и по собствен -ной инициативе, а, выполняя просьбу, обычно делает больше, чем просят.

Прилагательное киле укей может обозначать не постоянную, а временную характеристику человека: Чалма келерде, Кзей балакай, киле укей болды (ПК УС 113) - Когда Чалма пришел, Кюдей был добрым, заботливым. Может быть метафорически использована по отношению к некоторым животным: Бу]анынан (кур-сак ичеенинде артыргызар) олор бой-бойына киленкей, }алакай анычактар бол-тыр (ИК К 78) - С этой стороны (корм оставляли в норе) они были друг к другу жалостливыми, добрыми зверьками.

Прилагательное БУУРЗАК. В Ойротско-русском словаре не отмечается.

Нами выявлено, что в современном алтайском языке слово буурзак имеет значение 'сострадательный' - ЛСВ1. Субъект испытывает чувство душевной боли, огорчения при виде чужих страданий, горя, беды и т.д. Он может сам нахо -диться в столь же плохом положении, как объект чувства: Буурзак кижи буурын да карамдабас (И) - Сострадательный человек и печень свою не пожалеет; Бой-ымныуулузыма мен буурзак эдимди де кезип берерим (Ж КТ 69) - К своим людям

я сострадательный, могу даже мясо свое отрезать; Айабасты улус серекей буурзак, кижиде у болгой, чымылды да jаман кфбвс кижи деп айдыжатан (ТКЧ 7) - Про Айабаса говорили, что очень сострадательный человек, не то что человека, даже мухи не обидит.

Как и другие прилагательные рассматриваемого ряда, буурзак управляет дательным падежом, представляющие объект жалости и сострадания, таким объектом выступает, как правило, человек: Балам улуска jалакай, кижиге буурзак (ИШ К 96) - Сын мой к людям добрый, к человеку сострадательный; Кижиге _jалакай, буурзак кввркий ине, кижини качан да jаман айтпас, неме карамдабас (ИШ КГ 95) - К человеку добрая, сострадательная бедняжка, про тебя никогда плохого не скажет, ничего не пожалеет. Но может быть отнесено и к такому понятию как сло -во, например: ЛСВ2 'о словах, содержащих жалость и сострадание': Олорды у буурзак, кару свстЕри мени yjщэегиме тийди (ПК ТТ 123) - Их жалостливые, милые слова тронули моё сердце.

В отличие от других синонимов рассматриваемого ряда, лексема буурзак характеризует только человека, который полностью глубоко сопереживает к чужому страданию. Буурзак используют для определения человека, который осознает чужие страдания, мысленно отождествляя себя со страдающим человеком.

Анализ прилагательных, обозначающих черты характера человека в алтайском языке, которые составляют синонимический ряд "добрый" - jалакай, киле укей, буурзак, позволяет отметить, что эти слова обозначают черты характера, являющиеся проявлениями человеческого в человеке, так как представляют собой бескорыстное сопереживание другому человеку. Все синонимы ряда, кроме буур-зак, могут характеризовать и человека, и животных.

Список условных сокращений

ОРС - Ойротско-русский словарь. Сост. Н.А. Баскаков, Т.М. Тощакова. М., 1947.

П - прилагательное

Список текстовых источников

АА УБТ - А. Адаров. Уча берген турналар. Горно-Алтайск, 1980.

АЧ - Алтайдыу чолмоны (газета).

БУ С© - Б. Укачин. Сееш ле 0шт9же. Горно-Алтайск. 1969.

ГМ АУ - Г. Марков. Адазы ла уулы. Горно-Алтайск, 1982.

Ж КТ - J. Каинчин. Карган тыт. Горно-Алтайск, 1990.

Ж АJЧ - J. Каинчин. Аттарыс jаvыс чакыда. Горно-Алтайск, 1974.

JM КУ - J. Маскина. КОгбл меркет уйазы. Горно-Алтайск, 1986.

ИШ КГ - И. Шодоев. Кызалауду jылдар. Горно-Алтайск, 1984.

ИС Т - И. Санашкин. Турна яни кцндягер алдында. Горно-Алтайск, 1984.

ЛК АК - Л. Кокышев. Алтайдыу кыстары. Горно-Алтайск, 1980.

ЛК ПК - Л. Кокышев. Поэттиу кялямjизи. Горно-Алтайск, 1993.

ПК ТП - П. Кучияк. Талдаган произведениелер. Горно-Алтайск, 1953.

ТА ЭКГ - Т. Акулова. Эу калыу jурт. Горно-Алтайск, 1998.

ШЯ ©Т - Ш. Яимов. ©йлбрдиу тебинеу. Горно-Алтайск, 1993.

ЭЯ АТ - Э. Яимов. Абьдым тыды. Горно-Алтайск, 2003.

ЭП БГЭ - Э. Палкин. Бичигенер jакшы, эрте! Горно-Алтайск, 1997.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.