Научная статья на тему 'СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ ДИНАМИЧЕСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ (ДВИЖЕНИЕ ПО ТВЕРДОЙ ПОВЕРХНОСТИ)'

СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ ДИНАМИЧЕСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ (ДВИЖЕНИЕ ПО ТВЕРДОЙ ПОВЕРХНОСТИ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
47
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
динамическая локализация / глаголы движения / пространственные отношения / монгольские языки / dynamic localization / verbs of motion / spatial relations / Mongolian languages

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лиджиева Л.А., Биткеев П.Ц., Пюрбеев Г.Ц.

В статье рассматриваются пространственные значения динамических глаголов в монгольских языках. Выявлены и описаны глаголы движения с невыраженной ориентацией, обозначающие передвижение по твердой поверхности. Исследованы глаголы с указанием или отсутствием указания на способ передвижения. По способу передвижения по твердой поверхности изучены глаголы со значениями ‘идти, шагать’, ‘бегать’, ‘прыгать’, ‘ползать’, ‘скользить, кататься’. Глаголы без указания на способ передвижения обозначают движение ‘мимо, вдоль чего-либо’; ‘следование за кем-либо’; ‘преодоление препятствия’. Типологический анализ динамических глаголов со значением движения по твердой поверхности показал многообразие семантики пространственных отношений в монгольских языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Лиджиева Л.А., Биткеев П.Ц., Пюрбеев Г.Ц.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTICS OF VERBS OF DYNAMIC LOCALIZATION IN MONGOLIAN LANGUAGES

The article is devoted to the description of the spatial meanings of dynamic verbs in the Mongolian languages. The researchers identifi ed and described verbs of movement with an unexpressed orientation denoting movement on a solid surface. Verbs with or without indication of the mode of movement are investigated too. The article studies verbs with the meanings ‘to walk’, ‘to run’, ‘to jump’, ‘to crawl’, ‘to slide, to ride’ according to the method of movement on a hard surface. Verbs without indicating the mode of movement denote movement ‘past, along something’; ‘following someone’; ‘overcoming obstacles’. Typological analysis of dynamic verbs with the meaning of movement on a solid surface showed the variety of semantics of spatial relations in the Mongolian languages.

Текст научной работы на тему «СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ ДИНАМИЧЕСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ (ДВИЖЕНИЕ ПО ТВЕРДОЙ ПОВЕРХНОСТИ)»

УДК 811.512.3 DOI: 10.53315/1995-0713-2022-56-4-100-107

Л.А. Лиджиева, П.Ц. Биткеев, Г.Ц. Пюрбеев

Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова

СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ ДИНАМИЧЕСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ (ДВИЖЕНИЕ ПО ТВЕРДОЙ ПОВЕРХНОСТИ)

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 20-012-00551 «Категория пространства в монгольских языках: типология и диахрония»

В статье рассматриваются пространственные значения динамических глаголов в монгольских языках. Выявлены и описаны глаголы движения с невыраженной ориентацией, обозначающие передвижение по твердой поверхности. Исследованы глаголы с указанием или отсутствием указания на способ передвижения. По способу передвижения по твердой поверхности изучены глаголы со значениями 'идти, шагать', 'бегать', 'прыгать', 'ползать', 'скользить, кататься'. Глаголы без указания на способ передвижения обозначают движение 'мимо, вдоль чего-либо'; 'следование за кем-либо'; 'преодоление препятствия'. Типологический анализ динамических глаголов со значением движения по твердой поверхности показал многообразие семантики пространственных отношений в монгольских языках.

Ключевые слова: динамическая локализация, глаголы движения, пространственные отношения, монгольские языки.

L.А. Lidzhieva, P.Ts. Bitkeev, G.Ts. Pyurbeev

Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

SEMANTICS OF VERBS OF DYNAMIC LOCALIZATION IN MONGOLIAN LANGUAGES

The study was funded by RFBR, project number № 20-012-00551 «The category of space in the Mongolian languages: typology and diachrony»

The article is devoted to the description of the spatial meanings of dynamic verbs in the Mongolian languages. The researchers identified and described verbs ofmovement with an unexpressed orientation denoting movement on a solid surface. Verbs with or without indication of the mode of movement are investigated too. The article studies verbs with the meanings 'to walk', 'to run', 'to jump', 'to crawl', 'to slide, to ride' according to the method of movement on a hard surface. Verbs without indicating the mode ofmovement denote movement 'past, along something'; 'following someone'; 'overcoming obstacles'. Typological analysis of dynamic verbs with the meaning of movement on a solid surface showed the variety of semantics of spatial relations in the Mongolian languages.

Key words: dynamic localization, verbs of motion, spatial relations, Mongolian languages.

Пространство является одной из актуальных тем лингвистов различных направлений. Существует большое количество работ, посвященных описанию различных средств выражения пространственных отношений (имена существительные, имена прилагательные, предлоги, послелоги, наречия, местоимения, глаголы и др.). Исследования проводятся на материале различных языков и обнаруживают различные подходы к изучению пространственной семантики.

В.Г.Гак отмечает, что «пространственные значения являются первоосновой многих языковых средств обозначения как на уровне слова, так и на уровне структуры предложения. Это подтверждает, что восприятие пространства - одно из первых и элементарных проявлений познания человеком» [2, с. 134].

В данном исследовании представлен анализ семантики глаголов пространственной локализации в монгольских языках. В рамках морфологии подробно описаны грамматические категории глаголов (время, вид, наклонение, залог) [13; 16; 19; 4; 17; 12; 5 и др.]. Синтаксические особенности глагола представлены в работах, посвященных вопросам модальности, употреблению глагольных словосочетаний, полипредикативных конструкций и др. [11; 3; 10; 7 и др.]. Семантика глаголов пространственной локализации рассматривалась такими учеными, как В.Л.Ибрагимова [6], М.В.Всеволодова и Е.Ю.Владимирский [1], О.Н.Селиверстова [14] и другие.

Б. Тошович отмечает, что «существует три основных процесса в пространстве: движение, перемещение и позиционирование (изменение положения). Движение -это любой активный процесс в пространстве. Перемещение - это переход в другое место, иногда при помощи транспортного средства. Позиционирование - это изменение плоскости (горизонтальной, вертикальной, наклонной), позиции (стоячей, лежачей, сидячей, висячей), формы положения (линейной, кругообразной, крестообразной, скобочной), направления (туда, туда-сюда, к себе, от себя, вверх, вниз, вперед, назад, обратно, в сторону, в стороны, налево, направо и т.п.» [15, с. 163].

Пространственные глаголы традиционно разделяют на две группы: глаголы, выражающие статическую локализацию, и глаголы, выражающие динамическую локализацию.

«Среди динамических предикатов ведущее место занимают транслокативные предикаты. Практически все они являются так называемыми глаголами движения. Термин глаголы движения нередко понимается либо очень широко: в их число включают все глаголы, которые передают какие-либо движения субъекта, не обязательно связанные с преодолением некоторого пространства, либо, наоборот, слишком узко: выделяются в отдельные группы глаголы движения, к которым относят некаузативные предикаты, и перемещения, к которым причисляют глаголы, выражающие каузативную транслокацию объекта» [9, с. 38]. Мы придерживаемся второй точки зрения и поддерживаем разделение глаголов движения и перемещения.

Анализ материала монгольских языков показал, что глаголы движения в монгольских языках можно разделить на две группы: глаголы поступательного и непоступательного движения. Среди глаголов поступательного движения выделяются глаголы направленного (ориентированного) движения и глаголы с невыраженной ориентацией движения.

«Глаголы с невыраженной ориентацией движения в отличие от глаголов направленного (ориентированного) движения, направительный элемент значения которых выступает как признак их индивидуального лексического значения, могут приобрести признак направленности лишь в определенном контексте. Характер передвижения в них уточняется с точки зрения способа, среды, темпа, образной характеристики передвижения» [18, с. 122].

Глаголы со значением невыраженной ориентации движения, указывающие среду передвижения, можно разделить на глаголы, обозначающие движение по твердой поверхности (земле), воздуху и в водной среде. В данном исследовании подробно остановимся на семантике глаголов со значением движения по твердой поверхности.

Рассматриваемое движение человека или животного характеризуется различными признаками. В семантике рассматриваемых глаголов уже присутствует определенное лексическое значение. В данной группе рассмотрены глаголы, в значении которых имеется или отсутствует указание на способ движения.

1) По способу передвижения выделяются глаголы со значениями 'идти, шагать', 'бегать', 'прыгать', 'ползать', 'скользить, кататься'.

а) Глаголы со значением 'идти, шагать'. К данной группе относятся глаголы, обозначающие движения человека или животных с помощью ног. Например:

Употребительный глагол монг. явах / бур. ябаха / ойр. йовха / калм. йовх 'идти, ходить, ездить' в исходной форме не имеет выраженную ориентацию движения. Значение направленности может проявляться в контексте. Часто глагол характеризует определенный способ движения, например, перемещение пешком или движение на транспорте: Например: монг. твмвр замаар явах 'ездить по железной дороге' [БАМРС, IV 2002: 453]; бур. ябагаарябаха 'ходить пешком' [БРС, II 2010: 696]; ойр. квлиинни тавагни евдетел йовха 'шагать, идти, пока не разболится ступня' [СЯОС 2001: 309]; калм. мврэр йовх 'ездить верхом' [КРС 1977: 279].

В случае, если данный глагол в аналитической конструкции выступает в качестве вспомогательного, то лексическое значение несет знаменательное слово, выступающее в сочетании с ним. В данном случае подобные конструкции могут передавать различную среду передвижения. Например: калм. нисщ йовх 'летать'; ввмщ йовх 'плыть'; гYYЩ йовх 'бежать'; мвлкщ йовх и т.д.

Глагол монг. алхах / бур. алхаха /ойр. алхаха / калм. алхх с общим значением 'шагать, ступать, идти' передает значение передвижения по земной поверхности: монг. зама-ар алхах 'идти по дороге' [БАМРС, I 2001: 81]; зввлвн алхах 'идти тихим шагом' [БАМРС, I 2001: 81]; бур. удаан алхах 'шагать медленно' [БРС I, 2010: 56]; хYШYY муугаар алхалха 'неуклюже шагать' [БРС II, 2010: 509]; ойр. Курец мврен уули-ин ораатаа цацуураад, децкелзен алхащи йовнаа. 'Поравнявшись с вершиной горы, тёмно-рыжий конь шагает гордо' [СЯОС 2001: 125]; калм. Ламин арш темцэд алхлгсн йовдг [КНК. Хальмг Yнн]. 'Шагает, направляясь в обитель отшельника ламы'.

К данной группе лексем относятся и различные передвижения, характеризующие тип шага: монг. алхлах / бур. алхаха / ойр. алхалаха / калм. алхлх 'идти крупными шагами; маршировать'; монг. хонхолзох 'ходить, покачиваясь большими шагами (наподобие верблюда)'; гулалзах 'идти крупным шагом' [БАМРС 2001, 2002]; бур. иибаганаха 'идти мелкими шажками, семенить'; ибаргаха 'семенить, идти мелкими и быстрыми шагами'; бYмбэрхэ 'семенить, идти мелкими шажками' [БРС 2010]; ойр. цемшихе 'ходить острожными шагами, на цыпочках'; талтацнаха 'идти большими шагами, с широко расставленными ногами'; девдерехе 'идти частыми, мелкими шагами, семенить' [СЯОС 2001]; калм. цемшихе 'ходить острожными шагами, на цыпочках'; дегдрх 'идти мелкими частыми шагами' [КРС 1977].

Например: монг. алхлах / бур. алхалха / ойр. алхалаха / калм. алхлх 'идти крупными шагами; маршировать'; монг. Бяртай залуу ат гулалзтал алхална. 'Молодой сильный верблюд-пороз шел крупным шагом' [БАМРС, I 2001: 457]; бур. Гуйдэл холин алхал-шаба. 'Он шагал, сбиваясь на бег' [БРС, I 2010: 56]; ойр. Омээрээн хэлээhээд алхалаад hарха. ' Двинуться вперед большими шагами' [СЯОС 2001: 28]; калм. Алхлщ йовцхатн! 'Идите маршем!' [КНК. Эрн^энэ К. Ьалан хадhл].

б) Глаголы со значением 'бегать, бежать'. Глаголы с данным значением употребляются в значении быстрого перемещения «и, в отличие от ходьбы, периодической кратковременной утратой контакта с поверхностью» [8, с. 122]. Например: глагол монг. гYйх / бур. гYйхэ / ойр. гуухе / калм. гуух 'бежать, бегать': монг. ДYвжир ч эргэн хараад гYйнэ [МНК]. 'Дувжир оглядывается и бежит'; бур. аhан шадалаараа гYйхэ 'бежать со всех ног' [БРС, I 2010: 231]; ойр. квл нYцгээр цасан деегуур гуухе 'бегать босиком по снегу' [СЯОС 2001: 97]; калм. ардан хэлэлго гуух 'бежать без оглядки' [КРС 1977: 150].

Отдельно следует отметить глаголы, обозначающие движения, совершаемые животными. Особенно ярко это выражено в лексике, связанной с коневодством, отражающей особенности аллюра лошади. Например, в ойратском языке: щораалх 'идти иноходью' [ТС 2016: 39]; саяглах 'идти мелкой иноходью' [ТС 2016: 42]; таваргах 'ехать быстрой рысью, но не скакать' [ТС 2016: 43]; хатарх 'идти, ехать рысью' [ТС 2016: 44]; шовших 'идти тихой рысью' [ТС 2016: 47]; докилзаха 'иметь лёгкую красивую поступь' [СЯОС 2001: 127]; тавлаха 'мчаться галопом' [СЯОС 2001: 309]; цвмцерхе 'идти мелкими осторожными шагами' [СЯОС 2001: 431]. В данных примерах показана разная скорость передвижения.

в) Глаголы со значением 'прыгать'. В монгольских языках глаголы, обозначающие это действие, встречаются с различными нюансами значений и выражают движение по твердой поверхности как живых, так и неживых существ: монг. догонцох 'скакать, прыгать на одной ноге; вприпрыжку'; дэвхцэх 'подпрыгивать, припрыгивать, все время прыгать'; харайх 'прыгать'; цовхрох 'подпрыгивать, подскакивать'; хвхнвх 'резвиться, прыгать' (о ягнятах) [БАМРС, I-IV 2001-2002]; бур. дохолоншоохо 'прыгать на одной ноге, припрыгивать'; дэбхэрхэ 'прыгать, скакать'; харайха 'прыгать'; собхорхо 'подпрыгивать, подскакивать; прыгать' [БРС, I—II 2010]; ойр. ишкелхе 'брыкаться, лягаться (о животных)'; бухаха 'брыкаться (о животных)'; тогльха 'прыгать, резвиться (о молодняке домашних животных); прыгать, скакать, играть (о детях)' [СЯОС 2001]; калм. туульх 'брыкаться' (о животных)'; hэрэдх 'скакать, прыгать' [КРС 1977].

Например: монг. бYгдээс хол харайх 'прыгать дальше всех' [БАМРС, IV 2002: 48]; бур. дэбхэржэ хатарха 'плясать вприпрыжку (или с прискоком)'; притопывать (в танце) [БРС, I 2010: 322]; ойр. КввYYд hазаа тогльаад наадащи йовцаhаанаа. 'На улице дети играют, прыгают, забавляются' [СЯОС 2001: 327]; калм. Тер йир hавшунар hэрэднэ. 'Он прыгает очень ловко' [КРС 1977: 151]. Данные глаголы могут приобретать значение направленности только в определенном контексте.

г) Глаголы со значением 'ползать'. В этой группе объединяются глаголы, обозначающие передвижение живых существ по поверхности всем телом. «Т.е. движение осуществляется по твердой поверхности, ни в какой момент, не утрачивая контакта с ним» [18, с. 129].

Общими для всех монгольских языках являются лексемы монг. мвлхвх / бур. мYлхижэ / ойр. мвлкехе / калм. мвлкх 'ползать, ползти; ходить на четвереньках' и монг. элэглэх / бур. эльгэдэхэ / ойр. элкедехе / калм. элкдх 'ползать на животе'.

Например: монг. ХYYхэд шалан дээгYYP мвлхвж явна. 'Ребёнок ползёт по полу' [БАМРС, II 2001: 344]; бур. годи-бэди мYлхихэ 'ползать, вилять из стороны в сторону' [БРС, I 2010: 213]; ойр. Зузаан квр цасанда мвлкээд эсе болнаа. 'Пробовал ползти по глубокому снегу, ничего не получается' [СЯОС 2001: 236]; калм. Моhа кевтэ Ытьхлзад меклэ кевтэ мвлкэд. 'Угождать и пресмыкаться перед сильным (букв. извиваться как змея, ползать как лягушка)' [КРС 1977: 353].

В отдельных монгольских языках встречаются лексемы, отражающие движение ползком пресмыкающихся и червеобразных. Например: монг. агдгалзах 'пресмыкаться, ползать, корчиться, вытягиваться и сокращаться (о червях); атилзах 'пресмыкаться, ползать, двигаться (о червях, змеях); гулжвалзах 'ползать (о змеях)'; гулзга-нах 'ползать, пресмыкаться (о змеях)'; орволзох 'ползать, пресмыкаться, извиваться (напр. о змее)' [БАМРС, I, III 2001]; бур. гулгирха 'ползать (о змее)'; гэдэhээ шэрэн hолжорхо 'ползать на брюхе (о змее)' [БРС, I 2010]; ойр. эрелзехе 'быстро ползти, извиваясь всем телом (напр. о змее)' [СЯОС 2001].

д) Глаголы со значением 'скользить, кататься'. В данную группу входят немногочисленные глаголы. Глаголы со значением 'скользить, кататься', в основном, обозначают передвижение по прямой плоскости на лыжах, санках, коньках. Например: глагол монг. гулгах / бур. гулгаха / ойр. hулдарха / калм. hульдрх 'скользить, кататься': монг. тэшYYPээр гулгах 'кататься на коньках' [БАМРС, I 2001: 458]; ойр. мвсен деере hулдараад унаха 'поскользнуться и упасть на льду' [СЯОС 2001: 107]; калм. мвсн деегYP hульдрх 'скользить по льду' [КРС 1977: 169].

В бурятском языке лексема гулгаха ' скользить, кататься' употребляется представителями западного наречия. В основном, данное значение передают многозначные лексемы гYйхэ: елYYP дээрэ конькигаар гYйхэ 'кататься на коньках на катке' [БРС, I 2010: 473] и болохо: ролигоор кататься болохо (разг.) 'кататься на роликах' [БРС, II 2010: 123].

Также в монгольских языках распространены такие лексемы, как: монг. тэших / бур. тэшэхэ (в некоторых диалектах) / ойр. тошиха /калм. тошх 'кататься на коньках; скользить на льду; скользить' [БАМРС, III 2001: 297]; монг. халтирах / бур. халтирха / ойр. хальтарха / калм. хальтрх 'скользить, кататься'; калм. дошх 'кататься (напр. на коньках), скользить'.

2) Глаголы без указания на способ передвижения обозначают движение 'мимо, вдоль чего-либо'; 'следование за кем-либо'; 'преодоление препятствия'.

а) Глаголы со значением 'следования за кем-либо'. К данной группе можно отнести общие для монгольских языков глаголы: монг. дагах / бур. дагаха 'следовать за кем-чем-л.; сопутствовать кому-л.; сопровождать кого-л.; ходить следом за кем-чем-л., преследовать кого-л.'; бур. дахаха / ойр. дахаха / калм. дахх 'следовать за кем-л., сопутствовать кому-л.'; монг. мврдвх / бур. мYрдэхэ / ойр. мврдехе / калм. мврдх 'выслеживать, идти по пятам, по следам, преследовать'; монг. нэхэх / бур. нэхэхэ / ойр. некехе / калм. некх 'преследовать, гнаться'. Например: монг. НэхYYл хойноос нь мврдвн хввв. 'Погоня мчалась следом за ним' [БАМРС, II 2001; 349]; бур. халуунмYPмурдэхэ 'идти по горячему следу; преследовать по пятам' [БРС, I 2010: 569]; ойр. Одериин дуусан чониин мвр мврдехе 'Целый день преследовать, идти по волчьему следу' [СЯОС 2001: 443]; калм. Шавта ац мврдэд олх 'Найти раненого зверя по следу' [КРС 1977: 359].

Также встречаются глаголы со значением непосредственного движения друг за другом (вереницей). Например: монг. цувах / бур. субаха / ойр. цуваха / калм. цувх 'идти гуськом, друг за другом, вереницей'; монг. жагсан цувах 'выстраиваться в длинную шеренгу' [БАМРС, IV 2002: 272]; бур. хойно хойноЫо субаха 'двигаться друг за другом [БРС, I 2010: 218]; ойр. Мал усан тала цуващи йовнаа. 'Скот друг за другом направляется на водопой' [СЯОС 2001: 432]; калм. hурвдгч хоцх щицнхлэ hурвулн цувад орцхав [КНК. Эрн^энэ К. Ьалан хадкл]. 'Когда зазвенел третий звонок, они втроем вошли друг за другом'.

б) Глаголы со значением 'преодоление препятствия'. Данные глаголы обозначают движение, где присутствует преодоление какого-либо предмета, например, гор, возвышенностей, рек, дорог и т.д. К таким глаголам относятся: монг. алхах / бур. алхаха / ойр. алхаха / калм. алхх 'перешагнуть, перешагивать, переступать'; монг. алсах 'перешагнуть, переступать, переходить'; монг. давах / бур. дабаха / ойр. даваха / калм. давх 'переваливать через гору, переходить, перелезать через что-л.';

Например: монг. уулын ониор давах 'переехать через седловину горы' [БАМРС, II 2001: 484]; бур. БYтYY хара шэрэнги дабаа hэмди. 'Мы проехали через дремучую чащу' [БРС, I 2010: 247]; ойр. Хадтаауулииги мацаад, чолуутаа даваа даваха. 'Вскарабкаться на скалистую гору, перевалить каменистый перевал' [СЯОС 2001: 228]; калм. Тер зо давщ одв, гищ ввгн hарарн зацhв [КНК. Эрн^энэ К. Ьалан хадИл]. 'Он перешел через хребет, сказав так, старик указал рукой'.

В значении 'переправляться, форсировать, переплывать, переходить вброд (реку); переваливать, переезжать, перебираться' в монгольских языках широко употребляется лексема монг. гатлах / бур. гаталха / ойр. hаталха / калм. hатлх 'переправляться, форсировать, переплывать, переходить вброд (реку); переваливать, переезжать, перебираться. Например: ус гатлах / гол гатлах 'переправляться через реку' [БАМРС, I 2001: 393]; бур. мYрэниие гаталха 'форсировать реку' [БРС, I 2010: 201]; ойр. вндер уулииги давщи, врген hолииги hаталха 'перевалить высокую гору, переплыть широкую реку' [СЯОС 2001: 103]; калм. Зурhан Батата хоюрн кермд сууhад Ищл hатлв [КНК. Эрн^энэ К. Ьалан хадкл]. 'Зурhан вместе с Батой на пароходе переплыли Волгу'.

Данные лексемы различаются разной степенью употребления и наличием в том или ином языке. Некоторые из них являются многозначными.

Например: монг. гэтлэх/ гэтлэхэ 'переправляться, переходить (на другую сторону)': монг. гол гэтлэх 'переправляться через реку' [БАМРС, I 2001: 484]; бур. уhа гэтэлхэ 'переправляться через реку'[БРС, I 2010: 242];

монг. гарах / бур. гараха / калм. hарх 'переправляться через что-л.': монг. олмоор гарах 'переправляться через брод'; гол гарах 'переправляться через реку'; [БАМРС,

I 2001: 388]; бур. уhа гараха 'переправляться через водный рубеж' [БРС, II 2010: 313]; калм. улмар hарх 'переходить (переезжать) болото' [КРС 1977: 531];

в) Глаголы со значением 'мимо, вдоль чего-либо'. Глаголы с данным значением немногочисленны. Общим глаголом для всех монгольских языков, обозначающим движение в пространстве, минуя ориентир, является лексема монг. внгврвх / бур. унгэрхэ / ойр. вцгерхе / калм. вцгрх 'проезжать, миновать'. В данном значении наблюдается отсутствие контакта с ориентиром.

Например: дайрч внгврвх 'проезжать, проходить мимо, миновать' [БАМРС,

II 2001: 22]; тосгон внгврвх 'миновать деревни' [БАМРС, III 2001: 25]; бур. тYргэн Yнгэрхэ 'быстро проходить мимо' [БРС, II 2010: 341]; ойр. Йагца эмген элээмете эргээд, элвег гYYЩu вцгернээ. 'Старуха ведьма кружит, словно коршун, и многократно проносится мимо' [СЯОС 2011: 272]; калм. Тер мврэр вцгрэд давщ одв. 'Он проехал мимо верхом на лошади' [ КРС 1977: 418].

В ойратском языке встречается лексема кедерхе в значении 'проезжать мимо, проходить через': Например: Кумени hазар кедердег керегучир чини йуунви? 'Какая причина проезжать через чужие земли?' [СЯОС 2001: 189].

Движение вдоль ориентира может передавать глагол монг. хввввлвх / ойр. кввээлехе / калм. кввэлх 'идти, двигаться вдоль берега'. Например: ойр. вдериин дуусан hолиин уса кввээлээд ирехе. 'Целый день двигаться вдоль берега реки' [СЯОС 2001: 202].

Встречаются также такие лексемы, как монг. гудаслах 'идти вдоль, по длине': зам гудаслах идти вдоль дороги [БАМРС, I 2001: 452]; бур. зубшаха 'идти вдоль чего-л.': эрье зубшаха 'идти вдоль берега' [БРС, I 2010: 407].

Таким образом, системный анализ материала монгольских языков показал, что семантика глаголов движения с невыраженной ориентацией в монгольских языках, обозначающих передвижение по твердой поверхности, довольно разнообразна. Глаголы со значением движения по твердой поверхности разделяются по указанию или отсутствию указания на способ передвижения. По способу передвижения по твердой поверхности исследованы глаголы со значениями 'идти, шагать', 'бегать', 'прыгать', 'ползать', 'скользить, кататься'. Глаголы без указания на способ передвижения обозначают движение 'мимо, вдоль чего-либо'; 'следование за кем-либо'; 'преодоление препятствия'.

Итак, большинство значений рассмотренных глаголов в близкородственных монгольских языках совпадает. В некоторых языках определенные пространственные значения глаголов в результате исторического развития языка вышли из употребления, в других они характеризуются дополнительными значениями. Отдельные лексемы считаются устаревшими или относятся к диалектным особенностям.

Сокращения

монг. - монгольский язык

бур. - бурятский язык

ойр. - ойратский язык

калм. - калмыцкий язык

Источники

1. БАМРС - Большой академический монгольско-русский словарь. В 4 т. - М.: Academia., 2001-2002. - Т. I. А-Г, 2001. - 520 с., Т. II. Д-О, 2001. - 536 с., Т. III. 9-Ф, 2001. - 440 с., Т. IV. Х-Я, 2002. - 532 с.

2. БРС - Шагдаров Л. Д., Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь. В 2-х томах. -Улан-Удэ: Изд-во ОАО «Республиканская типография», 2010. - Т. I. А-Н - 636 с., Т. II. О-Я - 708 с.

3. КНК - Калмыцкий национальный корпус [электронный ресурс] // Kalmyk National Corpus. URL: http://web-corpora.net/KalmykCorpus (дата обращения: 22.11.2022)

4. КРС 1977 - Калмыцко-русский словарь. / под ред. Б. Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 с.

5. МНК - Монгольский национальный корпус [электронный ресурс] // URL: http://web-corpora.net/MongolianCorpus/

6. СЯОС 2001 - Тодаева Б. Х. Словарь языка ойратов Синьцзяна. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2001. 493 с.

7. ТС 2016 - Цэндээ Ю., Пюрбеев Г. Ц. Толковый словарь традиционного быта ойратов Монголии и калмыков. Улан-Батор: «Ганпринт» ХХК-д хэвлэв, 2016. 336 с.

Список литературы

1. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. - М.: Русский язык, 1982. - 348 с.

2. Гак В.Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 127-134.

3. Дамбуева П.П. Категория модальности в современном бурятском языке. -Улан-Удэ: Изд-во Бурят. ун-та, 2000. - 252 с.

4. Дугарова Г.С. Глагольный вид в современном монгольском языке. - Новосибирск: Наука, 1991. - 120 с.

5. Егодурова В.М. Бурятский глагол. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. ун-та, 2003. - 140 с.

6. Ибрагимова В.Л. Семантика глаголов пространственной локализации в современном русском языке. - Уфа: Изд-е Башкир. ун-та, 1992. - 172 с.

7. Мушаев В.Н. Структура и семантика калмыцкого предложения. - Элиста: Калм. кн. изд-во, 2005. - 382 с.

8. Напольнова Е.М. Пространственные и временные отношения в лексической семантике современного турецкого языка. Дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2021. - 392 с.

9. Невская И.А. Типология локативных конструкций в тюркских языках Южной Сибири (на материале шорского языка). Дис. ... д-ра филол. наук. - Новосибирск, 1997. - 198 с.

10. Омакаева Э.У. Синтаксическая структура предложения и ее компоненты в монгольских языках // Вопросы филологии. 2006. Вып. 6. - М.: Изд-во «Сов. Писатель». - С. 213-221.

11. Пюрбеев Г.Ц. Историко-сопоставительные исследования по грамматике монгольских языков. Синтаксис словосочетания. - М.: Наука, 1993. - 304 с.

12. Рассадин В.И. Очерки по морфологии и словообразованию. Монгольских языков. - Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2008 - 234 с.

13. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Глагол. - М.: Изд-во вост. лит., 1963. - 266 с.

14. Селиверстова О.Н. Предикаты «нахождения в пространстве» // Сематические типы предикатов. - М.: Наука, 1982. - С. 146-151.

15. Тошович Б. Глаголы каузации положения в пространстве. Логический анализ языка. Языки пространств. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 163-178.

16. Харчевникова Р.П. Система глагола в современном литературном калмыцком языке: Автореф. ... дис. д-ра. фил. наук. - М., 1996. - 73 с.

17. Цыдендамбаев Ц.Б. Грамматические категории бурятского языка в историко-сравнительном освещении. - М.: Наука, 1979. - 147 с.

18. Чугунекова А.Н. Категория пространства в хакасском языке (в сравнительно-типологическом аспекте). Дис. ... канд. филол. наук. - Абакан. 2016. - 345 с.

19. Шевернина З.В. Времена в современном монгольском литературном языке. Автореф. дис. ... канд. филол. Наук. - М., 1960. - 16 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.