Научная статья на тему 'СЕМАНТИКА ПОСЛЕЛОГОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ‘МЕЖДУ, СРЕДИ’ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ'

СЕМАНТИКА ПОСЛЕЛОГОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ‘МЕЖДУ, СРЕДИ’ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
55
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
Ключевые слова
ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ / ПОСЛЕЛОГИ / МОНГОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ / ЗНАЧЕНИЯ 'МЕЖДУ' / 'СРЕДИ'

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лиджиева Людмила Алексеевна, Харчевникова Роза Пюрвеновна, Убушиева Бамба Эрендженовна, Лиджиев Мингиян Алексеевич

Введение. Настоящая статья посвящена семантике послелогов со значением ‘между, среди’ в монгольских языках. В настоящее время особое внимание привлекают исследования пространственной характеристики различных языков. Послелоги являются одним из средств выражения пространственных отношений. Значение ‘пространство между элементами множества или совокупности, служащих ориентиром’ передает локализация INTER. Целью исследования является описание пространственных значений послелогов со значением ‘между, среди’ в монгольских языках. Материалом исследования послужили данные, привлеченные из различных монгольских словарей, художественных и публицистических текстов, имеющихся в Калмыцком национальном корпусе и Калмыцкой электронной библиотеке. Результаты. Значение ‘между, среди’ передают такие послелоги, как хооронд / хоорондо / хооронда / хоорнд, дунд / дунда / дунда / дунд, забhарта / заагта / заагт, дундуур / дундуур / дундааһуур / дундаhур, дундаас / дундаһаа / дундааса / дундас и др. В зависимости от контекста они имееют свои особенности употребления. Данная локализация указывает на ‘нахождение между ориентирами’, ‘движение в пространство между ориентирами’ и ‘движение из пространства между ориентирами’. Значение нахождения в пространстве между или среди ориентиров связано с формой, однородностью объектов, а также расстоянием между ориентирами. Движение в пространство характеризуется направленностью и ненаправленностью действия. Выводы. Анализ рассматриваемых послелогов выявил многообразие значений в различных речевых контекстах, а также особенности их употребления в родственных монгольских языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Лиджиева Людмила Алексеевна, Харчевникова Роза Пюрвеновна, Убушиева Бамба Эрендженовна, Лиджиев Мингиян Алексеевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTICS OF POSTPOSITIONS WITH THE MEANING ‘BETWEEN, AMONG’ IN MONGOLIC LANGUAGES

Introduction. This article is devoted to the semantics of postpositions with the meaning ‘between’ and ‘among’ in the Mongolian languages. Currently, the scholars are increasingly paying attention to studies of the spatial characteristics of various languages, andpostpositions are one of the means of expressing spatial relations. The meaning of ’space between the elements of a set or set serving as a reference point’ is conveyed by the localization INTER. The present study aims to describe postpositions with the meaning ‘between’ and‘among’ in the Mongolian languages. The research material was the data borrowed from various Mongolian dictionaries, literary and journalistic texts available in the Kalmyk National Corpus and the Kalmyk Electronic Library. Results . The meaning ‘between’ and‘among’ is often conveyed with the help of such postpositions as hoorond / hoorondo / hooronda / hoornd , dund / dunda / dunda / dund , zabharta / zaagta / zaagt , dunduur / dunduur /dundahuur / dundahur, dundaas / dundahaa / dundaasa / dundas, etc. Depending on the context, they may have their own peculiarities of use. The localization indicates ‘being between landmarks’, ‘moving into the space between landmarks’, and ‘moving out of the space between landmarks’. The meaning ‘being in the space between or among landmarks’ is related to the shape, uniformity of objects, as well as the distance between landmarks, while‘movement into space’ is characterized by directionality and non-directionality of action. Conclusion. The analysis of the postpositions in questionshows a variety of their meanings in various speech contexts, as well as peculiarities of their use in related Mongolian languages.

Текст научной работы на тему «СЕМАНТИКА ПОСЛЕЛОГОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ‘МЕЖДУ, СРЕДИ’ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ»

Published in the Russian Federation

Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute

for Humanities of the Russian Academy of Sciences)

Has been issued as a journal since 2008

ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008

Vol. 14, Is. 6, pp. 1313-1323, 2021

Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК / UDC 811.512.3

DOI: 10.22162/2619-0990-2021-58-6-1313-1323

Семантика послелогов со значением 'между, среди' в монгольских языках

Людмила Алексеевна Лиджиева1, Роза Пюрвеновна Харчевникова2, Бамба Эрендженовна Убушиева3, Мингиян Алексеевич Лиджиев4

1 Калмыцкий государственный университет имени Б. Б. Городовикова (д. 11, ул. А. С. Пушкина, 358000 Элиста, Российская Федерация)

кандидат филологических наук, доцент

0000-0003-4262-5458. E-mail: lidzliieva-la@mail.ru

2 Калмыцкий государственный университет имени Б. Б. Городовикова (д. 11, ул. А. С. Пушкина, 358000 Элиста, Российская Федерация)

доктор филологических наук, профессор

0000-0002-5231-9238. Ё-mail: kharchcMiiko\ a-rp f/yandc\.ru

3 Калмыцкий государственный университет имени Б. Б. Городовикова (д. 11, ул. А. С. Пушкина, 358000 Элиста, Российская Федерация)

кандидат филологических наук, доцент

0000-0003-1895-2897. E-mail: ubamba@yandex.ru

4 Калмыцкий государственный университет имени Б. Б. Городовикова (д. 11, ул. А. С. Пушкина, 358000 Элиста, Российская Федерация)

кандидат филологических наук, доцент

0000-0002-5113-7766. E-mail: mingiyan75@mail.ru

© КалмНЦ РАН, 2021

© Лиджиева Л. А., Харчевникова Р. П, Убушиева Б. Э., Лиджиев М. А., 2021

Аннотация. Введение. Настоящая статья посвящена семантике послелогов со значением 'между, среди' в монгольских языках. В настоящее время особое внимание привлекают исследования пространственной характеристики различных языков. Послелоги являются одним из средств выражения пространственных отношений. Значение 'пространство между элементами множества или совокупности, служащих ориентиром' передает локализация INTER. Целью исследования является описание пространственных значений послелогов со значением 'между, среди' в монгольских языках. Материалом исследования послужили данные, привлеченные из различных монгольских словарей, художественных и публицистических текстов, имеющихся в Калмыцком национальном корпусе и Калмыцкой электронной

библиотеке. Результаты. Значение 'между, среди' передают такие послелоги, как хооронд / хоорондо /хооронда /хоорнд, дунд /дунда /дунда /дунд, забhарта /заагта /заагт, дундуур / дундуур / дундааhуур / дундаhур, дундаас / дундаhаа / дундааса / дундас и др. В зависимости от контекста они имееют свои особенности употребления. Данная локализация указывает на 'нахождение между ориентирами', 'движение в пространство между ориентирами' и 'движение из пространства между ориентирами'. Значение нахождения в пространстве между или среди ориентиров связано с формой, однородностью объектов, а также расстоянием между ориентирами. Движение в пространство характеризуется направленностью и ненаправленностью действия. Выводы. Анализ рассматриваемых послелогов выявил многообразие значений в различных речевых контекстах, а также особенности их употребления в родственных монгольских языках.

Ключевые слова: пространственные отношения, послелоги, монгольские языки, значения 'между', 'среди'

Благодарность. Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 20-012-00551 «Категория пространства в монгольских языках: типология и диахрония».

Для цитирования: Лиджиева Л. А., Харчевникова Р. П., Убушиева Б. Э., Лиджиев М. А. Семантика послелогов со значением 'между, среди' в монгольских языках // Oriental Studies. 2021. Т. 14. № 6. С. 1313-1323. DOI: 10.22162/2619-0990-2021-58-6-1313-1323

Semantics of Postpositions with the Meaning 'Between, Among' in Mongolic Languages

Liudmila A. Lidzhieva1, Roza P. Kharchevnikova2, Bamba E. Ubushieva3, Mingiyan A. Lidzhiev4

1 Gorodovikov Kalmyk State University (11, Pushkin St., 358000 Elista, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Associate Professor

0000-0003-4262-5458. E-mail: lidzliieva-la@mail.ru

2 Gorodovikov Kalmyk State University (11, Pushkin St., 358000 Elista, Russian Federation) Dr. Sc. (Philology), Professor

0000-0002-5231-9238. E-mail: Miarchevnikova-rpi@yandex.ru

3 Gorodovikov Kalmyk State University (11, Pushkin St., 358000 Elista, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Associate Professor

0000-0003-1895-2897. E-mail: ubamba@yandex.ru

4 Gorodovikov Kalmyk State University (11, Pushkin St., 358000 Elista, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Associate Professor

0000-0002-5113-7766. E-mail: mingiyan75i@mail.ru

© KalmSC RAS, 2021

© Lidzhieva L. A., Kharchevnikova R. P., Ubushieva B. E., Lidzhiev M. A., 2021

Abstract. Introduction. This article is devoted to the semantics of postpositions with the meaning 'between' and 'among' in the Mongolian languages. Currently, the scholars are increasingly paying attention to studies of the spatial characteristics of various languages, andpostpositions are one of the means of expressing spatial relations. The meaning of 'space between the elements of a set or set serving as a reference point' is conveyed by the localization INTER. The present study aims to describe postpositions with the meaning 'between' and'among' in the Mongolian languages. The research material was the data borrowed from various Mongolian dictionaries, literary and journalistic texts available in the Kalmyk National Corpus and the Kalmyk Electronic Library. Results. The meaning 'between' and'among' is often conveyed with the help of such postpositions as hoorond / hoorondo / hooronda / hoornd, dund / dunda / dunda / dund, zabharta / zaagta / zaagt, dunduur / dunduur /

dundahuur / dundahur, dundaas / dundahaa / dundaasa / dundas, etc. Depending on the context, they may have their own peculiarities of use. The localization indicates 'being between landmarks', 'moving into the space between landmarks', and 'moving out of the space between landmarks'. The meaning 'being in the space between or among landmarks' is related to the shape, uniformity of objects, as well as the distance between landmarks, while'movement into space' is characterized by directionality and non-directionality of action. Conclusion. The analysis of the postpositions in questionshows a variety of their meanings in various speech contexts, as well as peculiarities of their use in related Mongolian languages.

Keywords: spatial relations, postpositions, Mongolian languages, meanings of 'between' and 'among'

Acknowledgments. The reported study was funded by RFBR, project no. 20-012-00551 'Category of Space in Mongolic Languages: Typology and Diachrony'.

For citation: Lidzhieva L. А., Kharchevnikova R. P., Ubushieva B. E., Lidzhiev M. A. Semantics of Postpositions with the Meaning 'Between, Among' in Mongolic Languages. Oriental Studies. 2021; 14(6): 1313-1323 (In Russ.) DOI: 10.22162/2619-0990-2021-58-6-1313-1323

Введение

В настоящее время в языкознании существует много работ, посвященных описанию пространственной характеристики в языках мира. Исследования, проведенные на материале различных языков, показывают разнообразие подходов к изучению пространственной семантики [Кибрик 1970; Владимирский 1972; Мельчук 1998; Плун-гян 2000; и др.]. Пространство является одной из универсальных категорий, которая изучается в философии, естествознании, психологии, культурологии, гуманитарных науках и др.

В. Г. Гак отмечал: «Пространство, наряду со временем, является основным атрибутом материи, основной формой бытия. Однако пространство легче воспринимается человеком: для того, чтобы постичь пространство, достаточно открыть глаза, повернуть голову, протянуть руки и т. п. Пространство — одна из первых реалий бытия, которая воспринимается и дифференцируется человеком. Оно организуется вокруг человека, ставящего себя в центр макро- и микрокосмоса. Не случайно не только пространство дифференцируется подробно языковыми средствами во всех языках, но оно оказывается в основе формирования многих типов номинаций, относящихся к другим, непространственным сферам» [Гак 1998: 670].

В современном языкознании изучению средств выражения понятийных категорий (в том числе категории пространства) по-

священо достаточно большое количество исследований на материале различных языков мира.

Одни исследования посвящены предлогам, наречиям, глаголам в различных языках. Например, анализ работ по изучению семантики предлогов / послелогов в языках мира показывает и разные подходы к исследованию значений данной части речи. Преимущественно в данных работах рассматриваются пространственные значения, выражаемые предлогами / послелогами [Владимирский 1972; Vandeloise 1993; Svorou 1994; Плунгян, Рахилина 1996; Мазурова 2000; Кириченко 2000; Кириченко 2002].

Имеется ряд типологических исследований, где подробно анализируются пространственные показатели. К ним также относятся и сопоставительные работы по анализу пространственных отношений в отдельно взятом языковом ареале или генетической группе [Кибрик 1970; Трофимова 1989; Га-ненков 2005; Лиджиева 2017].

Кроме того, выделяются работы, которые направлены на разработку классификации пространственных отношений (построение метаязыка) для типологического анализа средств выражения пространства [Мельчук 1998; Плунгян 2000; Великорец-кий 2002].

В данной работе используются понятия ориентации и локализации. Они позволяют детально проанализировать и рассмотреть пространственную семантику. В. Д. Вели-корецкий, исследуя пространство западно-

германских и русского языков, отмечает, что «...основные ориентации, как кажется, исчерпывающим образом описывают семантику пространственных конструкций исследуемых языков. Необходимая же степень детализации достигается в результате вычленения оптимального количества элементов другой категории — категории локализации» [Великорецкий 2002: 14-15].

Данный подход описания пространственных значений можно применить и к монгольским языкам.

Исследование посвящено анализу послелогов со значением 'между, среди' в монгольских языках. Материалом для исследования послужили художественные и публицистические тексты, привлеченные из национальных корпусов, а также различных словарей монгольских языков.

Послелоги со значением 'между; среди'

В монгольских языках значение местонахождения или осуществления действия между чем-либо может выражаться определенными послелогами. По мнению А. С. Кириченко, «.первичный графический образ, понимаемый нами как денотат, в процессе вербальной репрезентации подвергается дальнейшему переосмыслению, и на этом этапе происходит наполнение образа тем функциональным содержанием, которое закреплено за данным языковым знаком в виде концепта» [Кириченко 2002: 185].

Значение 'пространство между элементами множества или совокупности, служащих ориентиром' передает локализация INTER. Послелоги употребляются в эссив-ной функции. Внутри можно выделить следующие значения:

1) значение нахождения между, среди ориентиров:

а) данная локализация может указывать на нахождение объекта между двумя однородными по своей структуре ориентирами. В монгольских языках данное значение передается послелогами хооронд / хоорондо / хооронда / хоорнд 'между', хоорондох / хоорондохи / хоорондаки /хоорндк 'находящийся между'; дунд / дунда / дунда / дунд 'между'. К примеру, Г. Д. Санжеев также отмечает, что хоорондо / хооронд «обозначает расположение между двумя предметами» [Санжеев 1953: 234]. Например:

- Хооронд / хоорондо / хооронда / хоорнд 'между': монг. Аймаг сумын хооронд у^ээс ввр дет зам байхгYйг та мэднэ 'Вы знаете, что между аймаком и сомоном нет короче этого пути'1 [МНК: 160]; бур. гол нуур хоё-рой хоорондо 'между рекой и озером' [БРС, II 2010: 445]; ойр. курээ цахар хойориин хооронда бээхе гер 'юрта, расположенная между монастырем и поселением бедняков' [СЯОС 2001: 423]; калм. Улачуд болн цаhа-чуд хоорнд болсн гражданск дэн 1918-1920 щилмYдин туршарт болв 'Гражданская война между белыми и красными продолжалась в течение 1918-1920 годов' [КНК. Игум^ин Н. Хазга туурм^ин халхс];

- хоорондох / хоорондохи / хоорондаки / хоорндк 'находящийся между': монг. далан-гийн хоорондох зай 'междурядье' [БАМРС 2002: 109]; бур. хоёрмYрэнэй хоорондохи га-зар 'междуречье' (местность между двумя реками) [БРС II 2010: 445]; ойр. Эне хойор Yвелзец хоорондаки зам муу. 'Дорога между этими двумя зимниками плохая' [СЯОС 2001: 363]; калм. Баран орндг хойрин хоорндк шуhуд БулЫ у^л бэрэд сууна 'Булгун сидит в углу между бараном и кроватью и шьет' [КЭБ. Басцга Баатр. Булhна Yкл];

- дунд / дунда / дунда / дунд 'между': монг. хоёр гэрийн дунд 'между двумя юртами, семьями' [БАМРС, II 2001: 70]; ойр. гер хашаа хойориин дунда деесен татаатаа. 'Между юртой и забором протянута верёвка' [СЯОС 2001: 133]; калм. Хойр герин дунд ик сад бээнэ 'Между двумя домами находится большой сад' [КНК. Хальмг Yнн. 2006];

б) в рассматриваемых языках встречаются примеры, когда объект находится между множеством ориентиров. «Если объекты, выступающие в роли релятумов, не персонифицированы, а представлены как однородное множество, то в определенных ситуациях их количество может намного превышать два. В таких контекстах между очень близок по значению предлогу среди» [Кириченко 2002: 189].

Данное значение выражают такие послелоги, как дунд/дунда/дунда/дунд 'между', забhарта /заагта /заагт 'между', завсарт 'между', хооронд / хоорондо / хооронда / хоорнд 'между'. Но следует заметить, что степень употребления послелогов с этим

1 Здесь и далее перевод авторов статьи.

значением в монгольских языках разная. В некоторых языках данное значение не встречается. Например:

- монг. Бидний дундмаргаан гарав. 'Меж нами возник спор' [БАМРС, II 2001: 69-70]; хадны завсарт 'между скалами' [БАМРС, II 2001: 194]; бур. модонуудайзабhарта 'между деревьями' [БРС, I 2010: 370]; ойр. Зулаад арадаки Ылиин чолууни заагта орощи бул-тава 'Убежал и спрятался между камнями у реки на северной стороне' [СЯОС 2001: 147]; калм. Уульнцд, шавр гермYдин хоорнд чигн эмтэ-ширтэ нег чигн юмн Yзгдхш 'Ни на улице, ни между домами не видно никого живого' [КНК. Игум^ин Н.]; ГермYд заагт хвд кевтдмн 'Между домами лежат овцы' [КНК. Хальмг Yнн. 2006];

в) значение 'среди' показывает, что объект находится в окружении других, в составе определенного множества. В данном случае множество представляет собой слабодифференцированные объекты. Тогда как средства выражения значения 'между' показывают дифференцированные объекты множества. Очень часто данное значение передает нахождение объекта среди множества людей. Данное значение в основном могут передавать послелоги дунд / дунда / дунда/дунд 'среди'; забhарта/заагта/заагт 'среди': Например:

- дунд / дунда / дунда / дунд 'среди': монг. Олны дунд Yгээ шинж, ганцаар ява-хад сэтгэлээ шинж 'На людях надо обдумывать свои слова, с самим собой — свои мысли' [БАМРС, II 2001: 470]; нвхдийнхвв дунд амьдрах 'жить среди друзей' [БАМРС, I 2001: 100]; ойр. Араа харhуулха ввсен угаа, ама зээлехе усан угаа hазарта хор-тан дээсени дунда намааги hагца бийе мини хайадаг чини йуун би? 'Почему ты меня одного оставляешь среди врагов-неприятелей в местности, где нет ни травинки, ни капли воды, чтобы утолить голод и жажду?' [СЯОС 2001: 34]; калм. Баhчуд дунд нег медзтз кун Yзгдв 'Среди молодежи появился пожилой человек' [КНК. Хальмг Yнн 2006];

- забhарта / заагта / заагт 'среди': бур. Модонуудай забhарта тэнгэриин хэhэг хухэржэ харагдана 'Между деревьями синеет просвет в небо' [БРС, II 2010: 527]; ойр. олнаа заагта ораад бултаха 'спрятаться в толпе' [СЯОС 2001: 79]; калм. Би иим олн улс заагт келх Yгэн келщ чадш угав 'Я

не могу говорить среди множества людей' [КНК. Эрн^энэ К. Ьалан хадhл].

М. Н. Орловская отмечает, что в «Сокровенном сказании» послелог jaYura образован от самостоятельно не употребляемого =jayur= со значением «промежуток» посредством окончания местного падежа на =а. Широко использовался в тексте «Сокровенного сказания» со значением 'между', 'среди': aqa deü jaura adaruqci tula adargin oboqtan bolba [СС 1990: § 46]. 'Так как среди старших и младших братьев был буян-забияка, род назвали Адархин' [Орловская 2000: 142-143].

С. М. Трофимова отмечает, что «в бурятском языке возможна передача этого значения синонимичным послелогом до-тор, например: Бидний дотор предатель хунэй байЫтъ мэдээгYй яахаб 'Среди нас находился предатель'» [Трофимова 2009: 169].

Данное значение характерно и для других монгольских языков. Например: монг. Yyhuü дотор кино их суурийъ эзэлдэг юм 'Среди них кино занимает большое место' [Тодаева 1951: 162]; ойр. Твре шащин хой-ораан алдаад угаа, твриин олон сээдууд дотор нере цолаан hутааhаад угаа 'Он не выпускал из рук державу и религию, среди множества сайдов (сановников) не опорочил своё имя и титул' [СЯОС 2001: 108]; калм. Тедн дотр Гоова, Николай, Щимбин Бадм эдн бас уга 'Среди них уже тоже нет Гоовы, Николая, Джимбеева Бадмы' [КЭБ. Щимбин А. YYрмYд];

г) послелоги со значением нахождения посередине или в середине чего-либо для уточнения употребляются с усилительными словами типа тэг 'середина', твв 'центр', гол /^л 'середина, центр', тал 'в середине, прямо'. В данном случае объект расположен не между или среди множества ориентиров, а посреди определенного единого пространства: Например: монг. хотын (гол дунд) твв дунд 'в самом центре города' [БАМРС, I 2001: 420]; бур. мYрэнэй тэг дунда 'на самой середине реки' [БРС, I 2010: 301]; ойр. герин Ыл дундани бээхе hац болод тулhа [СЯОС 2001: 105] 'стальной таган, находящийся в центре кибитки'; калм. Селэнэ тал дунд, хаалhин амн деер ик шар цоохр бээшц Yзгднз 'В центре села, у края дороги виднеется желто-пестрый дворец' [КЭБ. Нармин М. Манц ^л].

2) пространственное значение 'движение в пространство между ориентирами' передается послелогами дундуур / дундуур / дундааhуур/дундаhур 'среди'; заагур 'между, среди'. Послелоги выступают в латив-ной функции.

а) значение ненаправленного движения среди множества ориентиров выражается послелогами дундуур / дундуур / дундааhуур / дундаhур 'среди'; хоороондуур / хоороон-дуур /хоорондааhуур /хоорндаhур 'между':

- дундуур / дундуур / дундааhуур / дун-даhур 'среди': монг. Балданцэрэн тэдний дундуур явлаа 'Балданцэрэн шел среди них' [МНК. 40]; бур. Мургэлшэдэй дундуур хоёр XYбyYд XYтэрэлдэн ябана 'Среди паломников, взявшись за руки, идут два мальчика' [БНК. Ч. Цыдендамбаев. Банзарай хYбYYн Доржо]; ойр. Курец мерен кучи егел угаа ку.мени дундааhуур гилес гед hарва генээ 'Тёмно-рыжий конь, не слушаясь поводьев, промчался среди толпы' [СЯОС 2001: 94]; калм. Белкусцэ ендр нигт кек евсн дундаhур Сергей йовна 'Сергей идет среди высокой густой зеленой травы по пояс' [КЭБ. Бад-мин А. Усна экн — булг];

- хоороондуур / хоороондуур / хооронда-аhуур /хоорндаhур 'между': монг. Ургасан модны хоорондуур XYмyYC жирэлзэн явах нь Yзэгдэнэ 'Видно, как между деревьями мелькают фигуры людей' [БАМРС, III 2001: 343]; бур. Урда полюсай ута нарин саhан XYPHYYдэй хоорондуур ябажа гараха 'Проезжать между снежных застриг на Южном полюсе' [БРС, I 2010: 391]; ойр. Эне хойор эргиин хоорондааhуур гYYсен хорон шуу далаада курвээ 'Добрался до ядовито-соленого океана, текущего между этими двумя берегами' [СЯОС 2001: 402]; калм. Тегэд, емн йовх маршруткиг куцщ авхар, залачнр хаалЫг керчэд, гермуд хоорндаhур йовна 'Поэтому, для того чтобы догнать маршрутки, едущие перед ними, шоферы срезают дорогу и проезжают между домами' [КНК. Хальмг Yнн 2006].

б) направленность движения выражается послелогом заагур 'между, среди'. В калмыцком языке заагар и заагур являются серийными послелогами. Материал исследования позволяет указать на различие в реализуемых ими значениях. Заагар употребляется со значением 'сквозь, из-за', а заагур — 'между, среди', «т. е. показывает направление движения между чем-либо»

[Бадмаев 2002: 99]. Ср. калм. Минь эн цаг-ла ма хойр нигтэр ур^н модн заагур орад ирYвидн 'Именно в это время мы вдвоем оказались среди густо посаженных деревьев' [букв. вошли в пространство между деревьями] [КЭБ. Нармин М. Боова]; ойр. YYлени заагаар hарсан наран хурца 'Солнце, показывающееся из-за облаков, очень жжет' [СЯОС 2001: 196]; калм. Олн зусн цецгYд / Овсн заагар шаhалдщ, / Ондэщ, нарнд мврглднэ 'Разные цветы / Виднеются из-за травы / Возвышаясь, кланяются солнцу' [КЭБ. Сусен А. Хомутниковин туск ухаллhн].

Употребление послелога заагар в значении 'между' встречается в случае описания состояния человека. Например: Цаста зввэр ачрхщаhад, дурта дур уга хойрин заагар квг орулв 'Цаста, поважничав, неохотно [букв. между желанием и нежеланием] настроила домбру' [КНК. Эрнж;энэ К. Ьалан хадhл].

в) движение в середине, в центре определенного ориентира передается послелогом дундуур / дундуур / дундааhуур / дундаhур 'среди, по центру, по середине'. В роли ориентира выступает одно большое пространство, например, село, город, улица, дорога и т. д. Например: бур. харгын тэг дундуур ябаха 'идти по середине дороги' [БРС, II 2010: 274]; ойр. хотон дундааhуур hарха 'идти по середине хотона' [СЯОС 2001: 406]; калм. Хотн дундаhур эк-эцкэн геечксн кYYкд уульщ-шуугщ уумнз 'По центру села взволновано бегали дети, потерявшие своих родителей' [КЭБ. Бадмин А. Зултрhн — те-егин ноhан].

г) данная локализация INTER может указывать на движение объекта в однородном по своей внутренней структуре ориентире. С одной стороны, такие ориентиры (типа песок, сахар, соль) действительно представляют по своей структуре множество однородных объектов, а с другой стороны, они нередко осмысливаются в языке как нечленимые на более мелкие части [Га-ненков, Мерданова 2002: 133-134]. Например: монг. цасан дундуур лаагалдаж явах. 'идти, увязая в снегу [букв. среди снега]' [БАМРС, II 2001: 296].

3) движение из пространства между ориентирами обозначают послелоги дун-даас / дундаhаа / дундааса / дундас 'из', забhарhаа / заагааса / заагас 'из'; дотро-

ос / доторЫо / доторааса / дотрас 'из'. Они выражают исходный пункт действия, движение из определенного пространства. Значение движения из пространства, множества ориентиров образуется путем выделения его отдельных составляющих. Множество ориентиров могут представлять собой совокупности людей, животных, растений и т. д. Послелоги выступают в аблативной функции. Например: монг. Туунийг олны дундаас турэн гаргав. 'Вытеснил его из толпы' [БАМРС, II 2001: 470]; бур. Оло-ной дундаhаа танилаа оложо хараха 'Высмотреть в толпе знакомого' [БРС, II 2010: 404]; ойр. Эден дундааса неге цввкен ку.ме шалhахаар бээлээ 'Собирались отобрать из них несколько человек' [СЯОС 2001: 448]; калм. Иим дала сурhульта кввYд дундас hанцхн терYг яhад дуудулщахмб? 'Почему из многих таких же образованных юношей вызвали только его?' [КНК. Эрнжэнэ К. Калан хадhл].

Рассматриваемое значение также выражают послелоги дотроос / доторЫо / до-

торааса / дотрас (ср. основное значение послелога 'движение изнутри ориентира'). Например: Миний хввгуудийн дотроос ахмад ану тэр мен. 'Старший из моих сыновей вон тот' [БАМРС I 2001: 114]; еекэдын доторЫо 'из своей среды' [БРС II 2010: 676]; ойр.Хеед доторааса негиини бэруулэд алаха 'Велеть поймать из овец одну и зарезать' [СЯОС 2001: 62]; калм. Цуглрсн эмтн дотрас хойр кун hарч ирэд, БулЫиг ергэд, щолмд орулад, кевтYлщ оркв 'Двое из собравшихся людей, подняв Булгун, отнесли и положили ее в юрту' [КЭБ. Басцга Б. Булhна Yкл].

Следующий послелог забhарhаа / заа-гас 'из'. Хаанаб тэрэ тэргэшни? — гэhээр таримал модоной забhарhаа бултайба 'Где та телега? — спросил [он], выглянув из-за посаженных деревьев' [БНК. Д. Батожабай. Тeeригдэhэн хYби заяан]; калм. Хулсн заагас зурhан кун hарч ирв 'Из-за камышей вышли шесть человек' [КЭБ. Бадмин А. Зултрhн — теегин ноhан]. Итак, представленный материал можно представить в таблице:

Таблица 1. Семантика локализации INTER в монгольских языках [Table 1. Semantics of localization marker INTER in Mongolic languages]

№ Семантика локализации INTER монгольский язык бурятский язык ойратский язык калмыцкий язык

Нахождение

1 Нахождение объекта между двумя однородными по своей структуре ориентирами (эссив) хооронд 'между' хоорондох 'находящийся между' дунд 'между' хоорондо 'между' хоорондохи 'находящийся между' дунда 'между' хооронда 'между' хоорондаки 'находящийся между' дунда 'между' хоорнд ' между' хоорндк 'находящийся между' дунд 'между'

2 Нахождение объекта между множеством ориентиров (эссив) завсарт 'между' дунд 'между' забhарта 'между' заагта 'между' хоорнд 'между' заагт 'между'

3 Нахождение объекта среди, в окружении других, в составе определенного множества (эссив) дунд 'среди' дотор 'среди' дунда 'среди' дотор 'среди' забhарта 'среди' дунда 'среди' дотор 'среди' заагта 'среди' дунд 'среди' дотр 'среди' заагт 'среди'

4 Нахождение посередине или в середине чего-либо (эссив) дунд 'среди, в центре, в середине' дунда 'среди, в центре, в середине' дунда 'среди, в центре, в середине' дунд 'среди, в центре, в середине'

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Движение

5 Ненаправленное движение среди множества ориентиров (латив) дундуур 'среди' хоороондуур 'между' дундуур 'среди' хоороондуур 'между' дундааhуур 'среди' хооронда^уур 'между' дундаhур 'среди' хоорндаhур 'между'

6 Направленно сть движения (латив) заагур 'между, среди'

7 Движение в середине, в центре определенного ориентира (латив) дундуур 'среди, по центру, по середине' дундуур 'среди, по центру, по середине' дундааhуур 'среди, по центру, по середине' дундаhур 'среди, по центру, по середине'

8 Движение объекта в однородном по своей внутренней структуре ориентире (латив) дундуур 'среди'

9 Значение движения из пространства, множества ориентиров (аблатив) дундаас 'из' дотроос 'из' дундаhаа 'из' дотор^о 'из' забhарhаа 'из' дундааса 'из' доторааса 'из' дундас 'из' дотрас 'из' заагас 'из'

Заключение

Проведенный анализ семантики предлогов со значением 'между, среди' позволил сделать некоторые предварительные выводы.

Значение нахождения «между, среди ориентиров» имеет свои особенности употребления. Из приведенных примеров видно, что семантика 'между' и 'среди' имеет контекстуальные различия. Но в целом следует отметить, что требования к форме, однородности объектов и расстояния между ориентирами от объекта остаются одинаковыми. Например, объект примерно всегда равноудален от ориентиров и находится на одной прямой плоскости с ними. В монгольских языках сохраняется однородность структуры ориентиров. Послелоги употребляются в эссивной функции.

Значение движения в пространство между ориентирами показывает направленность и ненаправленность действия среди множества ориентиров. Отдельно выделяются значения движения в середине, в центре опре-

Сокращения

бур. — бурятский язык

калм. — калмыцкий язык

деленного ориентира. В данном случае не отмечается движение между ориентирами, но значение движения среди большого пространства дает основание выделения этого значения. Также отмечается движение объекта в однородном по своей структуре ориентире.

В значении движения из пространства между, среди чего-либо, ориентирами выступают совокупности людей, животных, растений и т. д. Значение движения из пространства, множества ориентиров образуется путем выделения его отдельных составляющих.

Проведенный анализ семантической характеристики послелогов со значением 'между, среди' показал, что в монгольских близкородственных языках наблюдается сходство представленных значений. Но имеются значения, которые характеризуются разной степенью продуктивности, а также наличием или отсутствием в отдельном языке.

монг. — монгольский язык

ойр. — ойратский язык

Источники

БАМРС, I 2001 — Большой академический монгольско-русский словарь. В 4-х т. Т. 1. А-Г / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. М.: Academia, 2001. 520 с.

БАМРС, II 2001 — Большой академический монгольско-русский словарь. В 4-х т. Т. 2. Д-О / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. М.: Academia, 2001. 536 с.

БАМРС, III 2001 — Большой академический монгольско-русский словарь. В 4-х т. Т. 3 9-Ф / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. М.: Academia, 2001. 440 с.

БАМРС 2002 — Большой академический монгольско-русский словарь. В 4-х т. Т. 4. Х-Я / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. М.: Academia, 2002. 532 с.

БРС, I 2010 — Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Бурятско-русский словарь: в 2 т. Т. 1. А-Н. Улан-Удэ: Изд-во ОАО «Республиканская типография», 2010. 636 с.

БРС, II 2010 — Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Бурятско-русский словарь: в 2 т. Т. 2. О-Я. Улан-Удэ: Изд-во ОАО «Республиканская типография», 2010. 708 с.

Sources

Buryat National Corpus. Available at: http://web-corpora.net/BuryatCorpus (accessed: October 10, 2021). (In Bur.)

Kalmyk Digital Library. Available at: http:// halmglib.org/ (accessed: October 10, 2021). (In Kalm.)

Литература

Бадмаев 2002 — Бадмаев Б. В. Проблема служебных частей речи в современном калмыцком языке: послелоги // Вопросы теоретической грамматики калмыцкого языка. Сб. науч. ст. / отв. ред. Э. Р. Тенишев. Вып. 1. М.; Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2002. С. 90-112.

Великорецкий 2002 — Великорецкий А. Д. Пространство в современных западно-германских и русских языках: опыт построения метаязыка // Грамматикализация пространственных значений в языках мира. М.: Русские словари, 2002. С. 8-34.

Владимирский 1972 — Владимирский Е. Ю. Система предложно-падежных конструкций с пространственным значением в современном русском литературном языке: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1972. 24 с.

Гак 1998 — Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.

БНК — Бурятский национальный корпус [электронный ресурс] // Buryat Corpus. URL: http://web-corpora.net/BuryatCorpus (дата обращения: 10.10.2021)

КНК — Калмыцкий национальный корпус [электронный ресурс] // Kalmyk National Corpus. URL: http://web-corpora.net/Kalmyk-Corpus (дата обращения: 10.10.2021).

КЭБ — Калмыцкая электронная библиотека [электронный ресурс] // Самое полное собрание калмыцкой литературы. URL: http://halmglib.org/ (дата обращения: 11.10.2021).

МНК — Монгольский корпус [электронный ресурс] // Mongolian National Corpus. URL: http://web-corpora.net/MongolianCorpus. (дата обращения: 10.10.2021)

СС 1990 — Сокровенное сказание монголов: анонимная монгольская хроника 1240 г. / сост., вступ. ст., примеч., пер. на калм. и рус. яз. П. А. Дарваева. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1990. 280 с.

СЯОС 2001 — Тодаева Б. Х. Словарь языка ой-ратов Синьцзяна. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2001. 493 с.

Kalmyk National Corpus. Available at: http://web-corpora.net/KalmykCorpus (accessed: October 10, 2021). (In Kalm.)

Mongolian National Corpus. Available at: http:// web-corpora.net/MongolianCorpus (accessed: October 10, 2021). (In Mong.)

Ганенков 2005 — Ганенков Д. С. Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели: автореф. дисс. ... канд. фил. наук. М., 2005. 24 с.

Ганенков, Мерданова 2002 — Ганенков Д. С., Мерданова С. Р. Семантика пространственных форм существительных в агульском языке // Грамматикализация пространственных значений в языках мира. М.: Русские словари, 2002. С. 127-156.

Кибрик 1970 — Кибрик А. Е. К типологии пространственных значений (на материале падежных систем дагестанских языков) // Язык и человек. М.: МГУ, 1970. С. 110-156.

Кириченко 2002 — Кириченко А. С. Семантическая структура предлога между // Грамматикализация пространственных значений в языках мира. М.: Русские словари, 2002. С. 183-198.

Кириченко 2000 — Кириченко А. С. Системные семантические характеристики и область

денотации предлога между // Исследования но семантике предлогов. М.: Русские словари, 2000. С. 338-352.

Лиджиева 2017 — Лиджиева Л. А. Послелоги калмыцкого языка в историко-сопостави-тельном освещении. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2017. 143 с.

Мазурова 2000 — Мазурова Ю. В. Наречия верха и низа в русском языке // Исследования по семантике предлогов. М.: Русские словари, 2000. С. 134-151.

Мельчук 1998 — Мельчук И. А. Курс общей морфологии. Т. II. Ч. 2-я: Морфологические значения / пер. с франц. В. А. Плунгяна; общ. ред. Н. В. Перцова и Е. Н. Саввиной. М.: Языки русской культуры; Вена: WSA, 1998. 544 с.

Орловская 2000 — Орловская М. Н. Язык монгольских текстов XIII-XIV вв. М.: Институт востоковедения РАН, 2000. 187 с.

Плунгян 2000 — Плунгян В. А. Общая морфология: введение в проблематику. М.: Эдитори-ал УРСС, 2000. 383 с.

Плунгян, Рахилина 1996 — Плунгян В. А., Ра-хилина Е. В. Полисемия служебных слов:

References

Badmaev B. V. Auxiliary parts of speech in modern Kalmyk: postpositions. In: Tenishev E. R. (ed.) Issues of Kalmyk Theoretical Grammar. Collected Scholarly Articles. Vol. 1. Moscow, Elista: Kalmyk State University, 2002. Pp. 90112. (In Russ.)

Gak V. G. Language Transformations. Moscow: Yazyki Russkoy Kultury, 1998. 768 p. (In Russ.)

Ganenkov D. S. Contact Localizations in Nakh-Dagestanian (Northeast Caucasian) Languages and Their Typological Parallels. Cand. Sc. (philology) thesis abstract. Moscow, 2005. 24 p. (In Russ.)

Ganenkov D. S., Merdanova S. R. Aghul spatial nouns: Semantics revisited. In: Grammaticalization of Spatial Meanings in Languages of the World. Moscow: Russkie Slovari, 2002. Pp. 127-156. (In Russ.)

Kibrik A. E. Typology of spatial meanings revisited: A case study of Dagestanian case systems. In: Language and Man. Moscow: Moscow State University, 1970. Pp. 110-156. (In Russ.)

Kirichenko A. S. The Russian preposition между: Semantic structure revisited. In: Grammaticalization of Spatial Meanings in Languages of the World. Moscow: Russkie Slovari, 2002. Pp. 183-198. (In Russ.)

предлоги через и сквозь // Русистика сегодня. 1996. № 3. С. 1-17.

Санжеев 1953 — Санжеев Г. Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Т. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1953. 241 с.

Тодаева 1951 — Тодаева Б. Х. Грамматика современного монгольского языка. Фонетика и морфология. М.: Изд-во АН СССР, 1951. 196 с.

Трофимова 2009 — Трофимова С. М. Грамматические категории именных основ в монгольских языках (семантико-функциональный аспект). Элиста: Изд-во КГУ, 2009. 282 с.

Трофимова 1989 — Трофимова С. М. Падеж-но-послеложные конструкции монгольских языков и их русские эквиваленты. Новосибирск: Наука, 1989. 95 с.

Svorou 1994 — Svorou S. The Grammar of Space. Amsterdam: J. Benjamins Publishing Co., 1994. 290 p.

Vandeloise 1993 — Vandeloise С. Les analyses de la preposition. Dans: Faits linguistiques et effets méthodologiques // Lexique. No. 11 (Les prépositions: méthodes d'analyse. A. M.Ber-thonneau & P. Cadiot (Eds.)). Lille: Presses universitaires du Septentrion, 1993. Pp. 15-40.

Kirichenko A. S. The Russian preposition между: Systemic semantic characteristics and denotation area. In: Studies in Prepositional Semantics. Moscow: Russkie Slovari, 2000. Pp. 338-352. (In Russ.)

Lidzhieva L. A. Kalmyk Postpositions in a Comparative Historical Perspective. Elista: Kalmyk State University, 2017. 143 p. (In Russ.)

Mazurova Yu. V. Top and bottom: Russian adverbs reviewed. In: Studies in Prepositional Semantics. Moscow: Russkie Slovari, 2000. Pp. 134-151. (In Russ.)

Melchuk I. A. A Coursebook of General Morphology. Vol. II. Part 2: Morphological Meanings. V. Plungyan (transl.); N. Pertsov, E. Savvina (eds.). Moscow: Yazyki Russkoy Kultury; Wien: WSA, 1998. 544 p. (In Russ.)

Orlovskaya M. N. The Language of 13th-14th Century Mongolian Texts. Moscow: Institute of Oriental Studies (RAS), 2000. 187 p. (In Russ.)

Plungyan V. A. General Morphology: An Introduction. Moscow: Editorial URSS, 2000. 383 p. (In Russ.)

Plungyan V. A., Rakhilina E. V. Polysemy of function words: The Russian prepositions через and сквозь. Rusistika segodnya. 1996. No. 3. Pp. 1-17. (In Russ.)

Pyurbeev G. Ts. (ed.) Unabridged Academic Mongolian-Russian Dictionary. In 4 vols. Vol. 1: A — Г. Moscow: Academia, 2001. 520 p. (In Mong. and Russ.)

Pyurbeev G. Ts. (ed.) Unabridged Academic Mongolian-Russian Dictionary. In 4 vols. Vol. 2: Д — O. Moscow: Academia, 2001. 536 p. (In Mong. and Russ.)

Pyurbeev G. Ts. (ed.) Unabridged Academic Mongolian-Russian Dictionary. In 4 vols. Vol. 3: 9 — Ф. Moscow: Academia, 2001. 440 p. (In Mong. and Russ.)

Pyurbeev G. Ts. (ed.) Unabridged Academic Mongolian-Russian Dictionary. In 4 vols. Vol. 4: Х — Я. Moscow: Academia, 2002. 532 p. (In Mong. and Russ.)

Sanzheev G. D. Comparative Grammar of Mongolic Languages. Vol. 1. Moscow: USSR Academy of Sciences, 1953. 241 p. (In Russ.)

Shagdarov L. D., Cheremisov K. M. Buryat-Russian Dictionary. In 2 vols. Vol. 1: A — Н. Ulan-Ude: Respublikanskaya Tipografiya, 2010. 636 p. (In Bur. and Russ.)

Shagdarov L. D., Cheremisov K. M. Buryat-Russian Dictionary. In 2 vols. Vol. 2: O — Я. Ulan-Ude: Respublikanskaya Tipografiya, 2010. 708 p. (In Bur. and Russ.)

Svorou S. The Grammar of Space. Amsterdam: J. Benjamins Publishing Co., 1994. 290 p. (In Eng.)

Todaeva B. Kh. Dictionary of Xinjiang Oirat. Elista: Kalmykia Book Publ., 2001. 493 p. (In Oir., Kalm. and Russ.)

Todaeva B. Kh. Modern Mongolian Grammar: Phonetics and Morphology. Moscow: USSR Academy of Sciences, 1951. 196 p. (In Russ.)

Trofimova S. M. Grammatical Categories of Mongolic Nominal Stems: A Functional Semantic Aspect. Elista: Kalmyk State University, 2009. 282 p. (In Russ.)

Trofimova S. M. Postpositional Case Patterns in Mongolic Languages and Their Russian Equivalents. Novosibirsk: Nauka, 1989. 95 p. (In Russ.)

Vandeloise S. Les analyses de la preposition. Dans: Faits linguistiques et effets méthodologiques. In: Berthonneau A. M., Cadiot P. (eds.) Les prépositions: méthodes d'analyse. Ser. 'Lexique'. Vol. 11. Lille: Presses universitaires du Septentrion, 1993. Pp. 15-40. (In Fr.)

Velikoretsky A. D. Space in West Germanic and Russian languages: Constructing a metalanguage. In: Grammaticalization of Spatial Meanings in Languages of the World. Moscow: Russ-kie Slovari, 2002. Pp. 8-34. (In Russ.)

Vladimirsky E. Yu. Modern Standard Russian: A System of Prepositional Declension Patterns with Spatial Meanings Reviewed. Cand. Sc. (philology) thesis abstract. Moscow, 1972. 24 p. (In Russ.)

*

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.