УДК 81'373.47
СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ hO 'ПРЯМОЙ' - МАТЬХР 'КРИВОЙ'
(на материале Национального корпуса калмыцкого языка)1
Мулаева Н. М.
Калмыцкий научный центр РАН, Элиста
SEMANTIC FIELD HO STRAIGHT' - MATCHR CURVE' (on the material of National corpus of the Kalmyk language)
Mulaeva N.M.
Kalmyk scientific centre of the Russian Academy of Sciences, Elista
В статье рассмотрена сочетаемость и оценочный потенциал имен прилагательных, относящихся к семантическому полю hо 'прямой' — матьхр 'кривой' фо 'прямой', матьхр 'кривой', сольр 'косой' и под.) на материале Национального корпуса калмыцкого языка.
В результате исследования выявлено, что в калмыцком языке для прилагательных, принадлежащих данному семантическому полю наиболее характерной является сочетаемость с существительными, обозначающими объекты, вытянутые в направлении одной из своих координат (которые имеют топологию линии), частотность сочетаемости выше с именами, называющими части тела.
Ключевые слова: калмыцкий язык, сочетаемость, прилагательные, существительные, cемантическое поле, ограничения.
The article describes the compatibility and performance potential of the adjectives belonging to the semantic field ho 'straight' — matchr 'curve' (ho 'straight', matchr 'curve', solr 'scythe' and under.) on the material of National corpus of the Kalmyk language.
The study revealed that in the Kalmyk language for adjectives belonging to this semantic field the most characteristic is combinability with nouns denoting objects, elongated in the direction of one of its coordinates (that have the topology of a line), the frequency of compatibility of the above with names, calling parts of the body.
Key words: the Kalmyk language, collocation, adjectives, nouns, semantic field, restrictions.
1. Введение. Для понимания природы сочетаемости слов необходимо понимать, что истинным обиталищем слова является не словарь, а языковое сознание носителей языка, которое формируется в процессе социализации человека и приобщения его к родному языку [1].
Лексическая сочетаемость слова регулируется статистическими закономерностями, которые определяют не возможность, но вероятность появления слова в том или ином сочетании. Установлению этой вероятности должно предшествовать исследование частотности слов в разных, уже осуществленных в речи сочетаниях. Запечатление в языке того, что было, становится показателем его потенциальных возможностей в будущем [2].
1 Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 16-14-08005.
Синтагматические отношения в лексике проявляются в правилах сочетаемости слов, в связях слов с контекстными партнерами в рамках конкретных высказываний, которые определяются реальными связями явлений действительности и составляют содержание мысли, выраженной в предложении2 [3].
Цель данной статьи заключается в изучении сочетаемости и оценочного потенциала имен прилагательных, относящихся к семантическому полю hо 'прямой' — матьхр 'кривой' фо 'прямой', матьхр 'кривой', сольр 'косой' и под.) на материале Национального корпуса калмыцкого языка (далее — НККЯ).
2. История вопроса. Семантическое поле прямой — кривой — косой на материале двух языков, русского и китайского подробно изучено в диссертационном исследовании Л.О. Наний [4].
В монографии Е.В. Рахилиной изучена некоторая часть этого поля — отрицательные формы косой и кривой и обозначены зоны расхождения и пересечения значений этих прилагательных. Как пишет исследователь, в целом в языках, специализированные прилагательные формы крайне редки, и русский язык не является исключением. Из прилагательных, обозначающих собственно форму (а не сложным образом совмещенные с ней признаки, ср., например, острый), в русском есть либо отыменные, как круглый, либо прилагательные «отрицательной» формы, как кривой, косой [5].
Поле прямизны-кривизны в русском языке рассматривалось и в статьях Е. В. Генераловой [6], Е. Э. Бабаевой [7], Л. О. Наний [8] и др.
В калмыковедении исследования, посвященные изучению сочетаемости и оценочного потенциала имен прилагательных семантического поля прямой — косой отсутствуют, лексическая сочетаемость имен прилагательных, обозначающих размер, величину и геометрические формы объекта проанализирована в статьях С. Е. Бачаевой [9; 10], Н. М. Мулаевой [11].
В калмыцком языке к семантическому полю hо 'прямой' — матьхр 'кривой' относится прилагательное hо 'прямой' и прилагательные, обозначающие отрицательную форму объекта: матьхр3 'кривой; изогнутый', матьхр^отьхр 'парн. кривой; изогнутый', мээ^ 'кривой', хащhр 'кривой', сольр 'косой', хальр 'косой'.
Ниже приводим системы признаковых значений вышеперечисленных прилагательных4 семантического поля hо 'прямой' — матьхр 'кривой'.
2 Например, прилагательное большой сочетается с существительными, обозначающими явления, которые допускают соответствующую количественную характеристику: большой дом, большой город, большая собака и т. д., а некоторые прилагательные (гнедой, вороной, каурый) сочетаются только с существительными, обозначающими лошадей.
3 Матьхр 'кривой, искривленный, изогнутый' [12, с. 344].
4 Системах признаковых значений прилагательных семантического поля Ио 'прямой' — матьхр 'кривой' в калмыцком языке составлена на основе исследований Е. В. Рахилиной [5], Л. О Наний [4].
3. Система признаковых значений прилагательного hо 'прямой'
Ьо 'прямой'
Таблица 1
Частотность сочетаемости прилагательного hо 'прямой' _с существительными на материале НККЯ:_
объекты hо 'прямой'
нурhн 'телосложение' 47
хаЛ 'путь, дорога' (абстрактное значение) 33
хамр 'нос' 27
хаалh 'дорога' (прямое значение) 19
урhu 'телосложение' 13
цогц 'фигура, стан' 11
уульнц 'улица' 9
модн 'дерево' 9
квл 'ноги' 8
ухан 'сознание' 4
седкл 'мышление' 4
хэлэц 'взгляд' 4
кун 'человек' 2
hол 'ствол' 1
1) Прямой (геометрически)
а) В калмыцком языке слово hо 'прямой' в значении 'имеющий форму прямой линии' как и в русском языке, сочетается с существительными, обозначающими объекты, которые имеют топологию линии (хаалh 'дорога', уульнц 'улица', модн 'дерево', hол 'ствол', татасн5 'линия').
Примеры из НККЯ:
Зоя Александровна машин hо хаалhдан орчксна хввн сурв. [АБ] 'Зоя Александровна спросила после того, как машина выехала на прямую дорогу'
Дундк ут hо уульнцд Ленинэ нер зYYлhщ. [КА] 'Центральная длинная улица названа в честь В. И. Ленина'
Георгий Гаврилович Болвсна бэрщэсн сYкинь шYYPч авад, нэрхн hо мод чавчад унhав. [АК] 'Георгий Гаврилович выхватил топор, который держал Болвсан и срубил тонкое прямое дерево'
Кучтэ hо hолнь, / Ку.нд темсиннь аца / Куццднь даащ чадлго, / ^рэд, хойр эцгрнэ. [СН] 'Могучий прямой ствол / Груз тяжелых плодов своих / Не сумев весь удержать, / Разломился надвое'
б) Слово hо 'прямой' сочетатается и с соматизмами, имеющими топологию линии (цогц 'фигура, стан', нур^ 'телосложение', урhц 'телосложение', хамр 'нос', квл 'ноги'). Прямая фигура фо цогц) означает отсутствие сгорбленности и других дефектов позвоночника; прямой нос фо
5 Ью татасн мат. 'прямая линия' [12, с. 164].
хамр) указывает на отсутствие курносости или горбинки; прямые ноги фо кел) указывает на отсутствие изгибов или отклонений в сторону, то есть на визуальную правильность, красоту конечностей [4]:
ЭнYнэ цогц hо, теглYн [ДА] 'У нее прямая приземистая фигура' Ьо нурhта, hольшг сээхн чирэтэ [БА] 'С прямым телосложением, с красивым скромным лицом'
Тогтун бээдлтэ, сээхн hо урhцта [ДА] 'Спокойной наружности, с красивым прямым телосложением'
Наташа, дY куукнэннь hо сээхн хамриг, екэрлщ YЗYP деерэснь дарв. [БА] 'Наташа с нежностью надавила на кончик прямого красивого носа сестренки'
ЭнYнэ кeлмYднь мууха сээхн, hо болчкад ут! [ДА] 'Какие у нее красивые ноги, прямые, да еще и длинные'
Ьо дервн келнь туруhарн hазрт шигдщ одсн бээдлтэ. [ДА] 'Его прямые четыре ноги словно увязли копытами в земле'
2) Откровенность: характеристика человека
Лексема hо 'прямой' в сочетании со словами кун 'человек', ухан 'сознание', седкл 'мышление', хэлэц 'взгляд' обозначает что, человек искренен и откровенен. По мнению Л. О. Наний, прямой взгляд фо хэлэц) хотя и выбивается из этой схемы, но тут присутствует идея искренности и честности, то есть взгляд является средством невербального, но все-таки общения [4]:
Бузр-эср уга, / Ьо ку,н гинэ [КД] 'Искренний, / прямой человек говорят' Медщ авг тер Валентин Егоров Сээхэ Помпашевна ямаран hо, чик ухата кYYhинь [ТА] 'Пусть узнает тот Валентин Егоров, с каким прямым, правильным сознанием человек Сяяха Помпашевна'
Авцсарн тедн мууhин ухан уга hо седклтэ теегин улсас евэрц [АА] 'По характеру они незлобивые, с прямым мышлением, отличаются от степняков'
Хург деер мини шуд, hо хэлэц ямаран болх зевтэви? [ДА] 'На собрании мой правдивый, прямой взгляд каким должен быть'
3) Непосредственный (абстрактное пространство)
Сочетание hо хаалh 'прямой путь (дорога)' указывает на жизненный путь, а не на реальное перемещение в пространстве [4]:
Тер цагтнь Вадим Петрович дацгинд хащhринь чиклщ, hо хаалhднь орулдг билэ [АБ] 'В такой момент Вадим Петрович всегда исправлял его ошибки и направлял на прямой путь'
Чи ода чик hо хаалhдан орад авч оркна гидгчн эн. [КС] 'Это значит, что ты сейчас уже ступил на прямую дорогу'
4. Система признаковых значений прилагательных, обозначающих отрицательную форму объекта (матьхр 'кривой;
изогнутый', матьхр-hотьхр 'парн. кривой; изогнутый', мээ^ 'кривой', хащhр 'кривой', сольр 'косой', хальр 'косой').
Ниже приводим системы признаковых значений прилагательных, обозначающих отрицательную форму объекта.
Система признаковых значений прилагательного матьхр 'кривой'
Матьхр 'кривой'
Таблица 2
Частотность сочетаемости прилагательного матьхр 'кривой' с существительными на материале НККЯ:
объекты матьхр 'кривой'
квл 'ноги' 8
модн 'дерево' 4
шаhа 'лодыжка' 2
хаалh 'дорога' 2
уласн "тополь' 2
зандн модн 'сандаловое дерево' 1
6yphcH 'верба' 1
удн модн 'ива' 1
бура 'прут' 1
квл 'лапы' 1
квлMYd 'ножки' 1
hap 'руки' 1
xyphd 'пальцы' 1
YB 'слово' 1
ухан 'сознание' 1
1) Не прямой, а изогнутый
Исходное значение прилагательного матьхр в значении 'кривой' «форма объекта, отклоняющаяся от прямой линии, то есть форма не соответствующая канонической (идеальной)6». В этом значении прилагательное матьхр 'кривой' сочетается с существительными, обозначающими объекты, которые имеют следующую топологию:
объекты, вытянутые в направлении одной из своих координат (модн 'дерево', квл 'ноги', квл 'лапы', хур^ 'палец', шаhа 'лодыжка').
Прилагательное матьхр 'кривой' в сочетании с такими объектами указывает на отклонение от формы hо 'прямой', то есть описывает несоответствие объекта его исходной, канонической форме (матьхр модн 'кривое дерево' — с гнутым стволом):
6См. подробно: [13, с. 424; 4, с. 212].
Матьхр квлтэ, теглг нурhта, нимгн шар залу босад, барун hарарн чавчн дайлад эклв. [НМ] 'С кривыми ногами, среднего роста, худощавый светлолицый мужчина встал, взмахнув правой рукой, начал говорить'
Тер худгин еер негхн матьхр модн урhдг билэ [АБ] 'Возле этого колодца росло единственное кривое дерево'
Зандн модн матьхр урhхар — / Хуhрснь деер [ДБ] 'Чем сандаловое дерево вырастет кривым — / Лучше сломается'
Тер хоорнд кичг, куч авад уга матьхр дервн келэрн гер дотраhар темтрэд йовщ [ДА] 'Между тем щенок, еще неокрепшими четырьмя кривыми лапами бродил по дому'
Эн эврэннь, матьхр ут хурhдарн хулхаhар докъялщ ... [ТА] 'Он своими кривыми длинными пальцами воровато давал сигнал' Шаhаhарн матьхр. [КС] 'С кривыми лодыжками' 2) Не соответствующий представлениям о должном В основе этого значения лежит метафорический перенос7 значения прилагательного матьхр 'кривой' на характеристику внутреннего пространства человека, то есть перенос физической характеристики в область этических концептов, принадлежащих сфере-мишени «человек» [15]. Речь идет о несоответствии внутреннего пространства (мыслей или самой личности человека чьим-то представлениям о правильном, должном [4]. В данном значении прилагательное матьхр 'кривой', сочетается со словом, обозначающим мышление человека ухан 'сознание', существительным, указывающей на характер траектории движения8 хаалh 'дорога', соматизмом hар 'рука' и лексемой Yг 'слово':
Дотрк матьхр ухаhинь медщ, hацлдщ, емнэснь келYв ... [НМ] 'Его внутреннее кривое сознание видя, решив поспорить, сказал в ответ'
Махмудан чацhаhад, чидлэн хураhад / Матьхр хаалhд Кекеев тусв. [КА] 'Окрепнув, набравшись сил, / Кекеев ступил на кривую дорожку'
Хойр холва Yнинь и^лэд, / Матьхр hаран холас су^ад, / Маклерар дамщулад колхозд хулдна. [АК] 'Завышая цену вдвое, / Свои кривые руки издалека протягивая, / С помощью маклеров колхозу продает'
7 Метафоры в зоне 'кривого' — это устойчивые, застывшие метафорические формулы, фиксирующие отклонения от принятой в обществе нормы — прежде всего, нормы логики, здравого смысла и истины, а также морали, с явно выраженной отрицательной оценкой, они реализуются и в русском, ср. рус. кривой человек/ душа [14, с. 21].
8 Идея «сужения» дороги в русской языковой системе (дорожка) активизирует несколько иной набор концептуальных составляющих общей идеи дороги. Здесь на первый план в концептуальной конфигурации, формирующей фразеологический образ, выходит идея индивидуального пешего путешествия и (обычно) непрямой траектории движения. Это подтверждается русскими идиомами, например, пойти по кривой дорожке — начать вести нечестную жизнь [15, с. 91].
Долана келсн Yгнь / Дотр-дотран матьхр, / Чикнд сээхнэр соцсгдвчн / Ца-цааhан хотхр [НМ] 'Слова, сказанные Доланом / Внутри кривые, / Хоть и слышатся в ушах красиво / Вдали изогнутые'
3) Перекошенный
Слова, с которыми сочетается кривой в этом значении, обозначают объекты, которые неправильно расположены относительно чего-то еще (земли или наблюдателя) вследствие неточного соединения его частей [4], в НККЯ встретился один пример с подобным значением (матьхр квлмYд 'кривые ножки'):
Зуг эн столын кeлмYд матьхр болщ. [БА] 'Но ножки этого стола получились кривыми'
Матьхр 'изогнутый'
Таблица 3
Частотность сочетаемости прилагательного матьхр 'изогнутый'
с существительными на материале НККЯ:
объекты матьхр 'изогнутый'
иш 'ручка' 4
Ьанз 'трубка' 1
сурул 'мундштук' 1
ац 'ветка' 1
ввр 'рога' 1
Прилагательное матьхр в значении 'изогнутый' описывает похожую на результат сгибания, но саму по себе исходную форму объекта [4] и сочетается со словами обозначающими:
1) Артефакты вытянутой формы (иш 'ручка', hанз 'трубка', сурул 'мундштук'):
Барун hартан мвцгэр сиилсн матьхр иштэ тайг бэрсн баахн залу hаран вргэд, [БА] 'Моложавый мужчина поднял правую руку с тростью с изогнутой ручкой и серебряной гравировкой'
Дандр матьхр хар hанздан hал тэвщ авад, зYн hарарн квлэн теврэд, вмэрэн-хооран нээхлн бээщ, эклв. [НМ] 'Дандыр набив изогнутую курительную трубку табаком, обхватив колени левой рукой, покачиваясь вперед-назад, начал'
Офицер амнасн матьхр сурулта hанзан авад, бYдYн дууhар сурв ... [ХМ] 'Вытащив изо рта трубку с изогнутым мундштуком офицер спросил'
2) Части тела животных (ввр 'рога'):
Матьхр евртэ бух хальтрв [ПД] 'Бык с изогнутыми рогами поскользнулся'
3) Части растений (ац 'ветвь'):
Уйн щирhлинм щилмYд мет, / Ут ацмудчн цугтан матьхр. [ГР] 'Словно юные годы жизни моей, / Длинные ветви твои все изогнутые' Матьхр^отьхр9 'парн. кривой; изогнутый' Прилагательное матьхр^отьхр 'парн. кривой; изогнутый' встречается в калмыцком языке редко.
1) В значении кривой прилагательное матьхр^отьхр сочетается с существительными, обозначающими объекты, вытянутые в направлении одной из своих координат (татасн 'линия'):
ЗYгэр hарм мини санаhим дахщ егл уга хащиhэд бээнэ, тегэд татасд матьхр^отьхр болщ hарцхана [ИЛ] 'Но мои мысли были далеки от этого, рука не слушалась меня, поэтому линии получаются кривыми'
2) В значении изогнутый прилагательное матьхр^отьхр описывает похожую на результат сгибания, но саму по себе исходную форму объекта и сочетается со словами, обозначающими части тела животных (евр 'рога'):
Худын Yг — евр-шевг, хуцин евр — матьхр^отьхр [посл.] 'Слова свата — колючие, рога у барана — изогнутые'
Мээ^ 'кривой'
Прилагательное мээ'кривой' в калмыцком языке, имеет одно значение, указывает на искривленность ног, поэтому существуют ограничения: это прилагательное сочетается только с существительным кел 'нога, ноги', относящемуся к объектам, вытянутым в направлении одной из своих координат:
ЭнYнэ нэрхн, мээгилвксн hоста ут хойр келнь резин плащин хорма дораhур Yзгднэ [БА] 'Его тонкие кривые длинные ноги в блестящих сапогах виднеются из под полы резинового плаща'
Малын кел мээ^ [БА] 'Ноги у скота кривые'
Хащhр 'кривой' Не соответствующий представлениям о должном: В этом значении прилагательное хащhр 'кривой' как и прилагательное матьхр 'кривой', сочетается со словом, обозначающим мышление человека (ухан 'сознание'), существительным, указывающей на характер траектории движения (хаалh 'дорога'):
Тер учрас хащhр ухата улсиг йилhэд келхэс биш, гYртмднь нег ярлык наащ болшго. [БА] 'По этой причине нужно отделять людей с кривым сознанием, нельзя вешать один ярлык на всех'
Хащhр ухаг дор ормднь чиклх кергтэлм [БА] 'Кривое сознание нужно на месте исправлять'
9 В НККЯ встречается парное прилагательное матьхр-Ьотьхр 'парн. кривой; изогнутый', не вошедшее в Калмыцко-русский словарь 1977 года издания.
10 МааЬг 'кривой, искривленный (о ногах)' [12, с. 346].
Иим твр йилhлhнд эврэннь чинрэн болн чидлэн эс YЗYлхлэ, ^укн хащhр хаалhар чигн орщ одх. [БА] Если не показать свою значимость и силу в решении этой проблемы, девушка может пойти по кривой дороге'
Сольр 'косой'
Прилагательное сольр 'косой' обозначает отклонение от некой оси, существующей у объекта, чаще всего сочетается с существительным нYдн 'глаза'. Во всех сочетаниях речь идет об одном объекте ^дн 'глаз, глаза'), за исключением (хэлэц 'взгляд').
1) расположенный сбоку, не посередине
В этом значении сочетание сольр нYдн 'косые глаза' обозначает особый разрез глаз, несвойственный западному человеку: когда глаза сужены, а уголки глаз немного приподняты:
— Теегин хар^у сольр нYдmэhэс юуhан авнач. [БА] 'Что взять с темных степняков косоглазых'
2) недружелюбно-подозрительный
Это значение является метафорическим переносом основного значения слова косой (отклонение от некой оси, существующей у объекта), оно описано в работе Е. В. Рахилиной «сам нетривиальный способ, которым он все-таки направляет туда свой взгляд, должен указать адресату, что это не простое зрительное внимание к происходящему, а нарочитая отрицательная его оценка» [5]:
Аким слесарин сольр хэлэц Yзчкэд, бичкнткэн санв ... [ОН] 'Аким, заметив косой взгляд слесаря, вспомнил свое детство'
3) косоглазый
Метонимический переход из значения 2 (см. выше), обозначает — косоглазый, косой, указывает на существо, имеющее косой глаз, может употребляться как в качестве определения к существительному, так и отдельно:
Сольр ку.н хввдэн hундвчн, / Сохриг Yзхлэрн — заячдан хандг, [ДБ] 'Косой человек хоть и обижается на судьбу, / Увидев слепого — благодарит'
Хальр 'косой'
Прилагательное хальр 'косой' имеет такое же значение, что и сольр 'косой', в сочетаниях говорится об одном объекте ^дн 'глаз, глаза').
Является метонимическим переходом из предыдущего значения (см. выше), речь идет о существе, имеющем косые глаза, употребляется в качестве определения к существительному, иногда уточняется, какой глаз является косым (левый или правый) [4]:
ЭнYнэ барун нYдн ик хальр болдг билэ, тегэд эн учрар медицинск комиссь энYг шаглчксн бээщ. [ИН] 'Его правый глаз был сильно косым, по этой причине медицинская комиссия его забраковала'
5. Выводы. В данной статье рассмотрено семантическое поле hо 'прямой' — матьхр 'кривой' в современном калмыцком языке. Слово hо 'прямой' как и в русском языке обозначает отсутствие изгибов в форме объекта,
наряду с ним рассмотрена сочетаемость слов поля кривизны (матьхр 'кривой; изогнутый', матьхр-hотьхр 'парн. кривой; изогнутый', мээЫ 'кривой', хащhр 'кривой', сольр 'косой', хальр 'косой').
Для прилагательных принадлежащих данному семантическому полю наиболее характерной является сочетаемость с существительными, обозначающими объекты, наиболее вытянутые в направлении одной из своих координат (которые имеют топологию линии), частотность сочетаемости выше с именами, называющими части тела.
Лексема матьхр 'кривой' в калмыцком языке является гиперонимом для других обозначений кривизны. Слов, обозначающих кривизну (мээЫ 'кривой', матьхр-hотьхр 'парн. кривой; изогнутый', мээ^ 'кривой', хащhр 'кривой') больше и семантика их более разнообразна.
Сочетаемость прилагательных мээЫ ' кривой', хальр ' косой' ограничена, они употребляются в калмыцком языке исключительно с определенными соматизмами (кел ' нога, ноги', нYдн ' глаз, глаза').
Список сокращений литературных источников [АА] — Амур-Санан А. М. [АБ] — Бадмаев А. Б. [АК] — Кукаев А. М. [БА] — Балакаев А. Г. [ГР] — Гамзатов Р. Г. [ДА] — Джимбиев А. М. [ДБ] — Дорджиев Б. Б. [ИЛ] — Инджиев Л. О. [ИН] — Илюмжинов Н. Д. [КА] — Кичиков А. Ш. [КД] — Кугультинов Д. Н. [КС] — Каляев С. К. [НМ] — Нармаев М. Б. [ОН] — Островский Н. А. [ПА] — Пушкин А. С. [ПД] — Павлов Д. А. [СА] — Сусеев А. И. [СН] — Санджиев Н. Д. [ТА] — Тачиев А. Э. [ХМ] — Хонинов М. В.
List of abbreviations literature sources
[AA] — Amur-Sanan A. M.
[AB] — Badmaev A. B. [AK] — Kukaev A. M. [ba] — Balakaev A. G. [GR] — Gamzatov R. G. [DA] — Djimbiev A. M. [db] — Dordjiev B. B. [IL] — Indzhiev L. O. [IN] — Ilymjinov N. D. [KA] —Kichikov A. Sh. [KD] —Kugultinov D. N. [KS] — Kalyaev S. K. [NM] — Narmaev M. B. [ON] — Ostrovsky N. A. [PA] — Pushkin A. S. [PD] — Pavlov D. A. [SA] — Suseev A. I. [SN] — Sandjiev N. D. [TA] — Tachiev A. E. [HM] — Honinov M. V.
Библиографический список
1. Морковкин В. В. Сочетаемостные свойства слова и проблема их системной лексикографической интерпретации // Проблемы сочетаемости слов: сборник научных трудов. Вып. 145. М.: МГИИЯ им. М. Тореза, 1979. С. 129-138.
2. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. 2-е изд., стереотип. М.: КомКнига, 2006. 280 с.
3. Крысин Л. П. Социальный аспект владения языком // URL: http://mir.zavantag.com/filosofiya/883958/index.html?page=40 (дата обращения: 05.12.2016).
4. Наний Л. О. Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте: дисс. ... канд. филол. наук. М., 2016. 339 с.
5. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2008. 416 с.
6. Генералова Е. В. Прилагательные со значениями 'прямой' и 'кривой' в русском языке XV—XVII вв. // Вестник СПбГУ. Сер. Языкознание. Литература. История. № 2. М.: 1999. С. 45-53.
7. Бабаева Е. Э. Антонимия: проблемы толкования и реконструкции становления (на примере прилагательных с сильно развитой многозначностью // В. Ю. Апресян и др. Проспект активного словаря русского языка. М.: Языки славянских культур, 2010. С. 221-282.
8. Наний Л. О. Направления развития переносных значений лексем с исходным значением 'прямой' (в русском, английском и китайском языках) // Научно-техническая информация. Серия Информационные процессы и системы. 2014. № 8. С. 29-39.
9. Бачаева С. Е. Лексическая сочетаемость имен прилагательных, обозначающих размер и вели чину (на материале песен эпоса «Джангар» и Национального корпуса калмыцкого языка) // Актуальные проблемы современного монголоведения. Элиста: КИГИ РАН, 2015. С. 103-115.
10. Бачаева С. Е. Сочетаемость прилагательных, обозначающих большой размер пространственной протяженности (на материале калмыцкого языка) // Гуманитарная наука Юга России: международное и региональное взаимодействие. Материалы II Международной научной конференции, посвященной 75-летию Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (г. Элиста, 14-15 сентября 2016 г.). Элиста: КИГИ РАН, 2016. С. 182-183.
11. Мулаева Н. М. Синтагматика имен прилагательных тегрг 'круглый', утулц 'овальный' // Гуманитарная наука Юга России: международное и региональное взаимодействие. Материалы II Международной научной конференции, посвященной 75-летию Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (г. Элиста, 14-15 сентября 2016 г.). Элиста: КИГИ РАН, 2016. С. 207-209.
12. КРС — Калмыцко-русский словарь / под ред. Б. Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 с.
13. Рахилина Е. В., Карпова О. С., Резникова Т. И. Модели семантической деривации многозначных качественных прилагательных: метафора, метонимия и их взаимодействие. С. 420-425. URL: http://www.dialog-21.ru/media/1615/65.pdf (дата обращения: 25.10.2016).
14. Наний Л. О. Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 2015. 28 с.
15. Белозор О. С. Роль метафорических и метонимических переносов в формировании семантической структуры прилагательного чистый. 2013. URL: http://www.nbuv.gov.Ua/old_jrn/Natural/Vdpu/Movozn/2013_19_1/7.pdf (дата обращения: 25.10.2016).
16. Беляевская Е. Г. Концептуальные основания культурных языковых знаков // Вестник МГЛУ. 2012. № 9 (642). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kontseptualnye-osnovaniya-kulturnyh-yazykovyh-znakov (дата обращения: 29.10.2016).
Bibliograficheskij spisok
1. Morkovkin V. V. Co-occurrence properties of words and their lexicographic interpretation system // Problems of collocations: collection of scientific works. Vol. 145. M: MGIIA them. M. Toreza, 1979. S. 129 to 138.
2. Shmelev D. N. The problems of semantic analysis of vocabulary. 2-e izd., stereotype. M.: Komkniga, 2006. 280 p.
3. Krysin L. P. the Social aspect of language proficiency // URL: http://mir.zavantag.com/filosofiya/883958/index.html?page=40 (date accessed: 05.12.2016).
4. Nanij O. L. Adjectives the simplest of shapes and sizes of the Chinese and Russian languages in typological aspect: Diss. kand. filol. Sciences. M., 2016. 339 p.
5. Rachilina E. V. Cognitive analysis of subject names: semantics and combinability. Moscow: Russian dictionaries, 2008. 416 p.
6. Generalova E. V. Adjectives 'direct' and 'curve' in the Russian language of the XV-XVII centuries // Vestnik SPbGU. Ser. Linguistics. Literature. History. No. 2. M.: 1999. S. 45-53.
7. Babayev E. E. Antonymy: problems of interpretation and reconstruction of the formation (for example, adjectives with a highly developed polysemy // V. Yu.Apresyan and others. the Prospect of the active dictionary of the Russian language. Moscow: Languages of Slavic cultures, 2010. P. 221-282.
8. Nanij O. L. directions of development of portable meanings of lexemes with an initial value of 'direct' (in Russian, English and Chinese) Scientific and technical information. A series of Information processes and systems. 2014. No. 8. S. 29-39.
9. Bacheva S. E. collocations of adjectives denoting size and led to the order (based on the songs of the epos "Jangar" and the National corpus of the Kalmyk language) // Actual problems of modern Mongolian studies. Elista: KIGI Russian Academy of Sciences, 2015. P. 103-115.
10. Bacheva S. E. Combinability of adjectives denoting large size of the spatial extent (based on the Kalmyk language) Humanities of the South of Russia: international and regional cooperation. Proceedings of the II International scientific conference dedicated to the 75th anniversary of the Kalmyk Institute for humanitarian research RAS (Elista, 14-15 Sep 2016). Elista: KIGI Russian Academy of Sciences, 2016. P. 182-183.
11. Mulaeva N.M. Syntagmatique of adjectives togrg 'round', utulng 'oval' // Humanities of the South of Russia: international and regional cooperation. Proceedings of the II International scientific conference dedicated to the 75th anniversary of the Kalmyk Institute for humanitarian research RAS (Elista, 14-15 Sep 2016). Elista: KIGI Russian Academy of Sciences, 2016. P. 207-209.
12. KRS — Kalmyk-Russian dictionary / ed. by B. D. Muniev. M.: Russian language, 1977. 768.
13. Rachilina E. V., Karpova O. S., Reznikova T. I. The models of semantic derivation polysemous adjectives: metaphor, metonymy and their interaction. P. 420-425. URL: http://wwW.dialog-21.ru/media/1615/65.pdf (date accessed: 25.10.2016).
14. Nanij O. L. Adjectives the simplest of shapes and sizes of the Chinese and Russian languages in typological aspect: Avtoref. Diss. kand. filol. Sciences. M., 2015. 28 p.
15. Belozor O. S. the Role of metaphorical and metonymical shifts in the formation of the semantic structure of the adjective clean. 2013. URL: http://www.nbuv.gov.ua/old_jrn/Natural/Vdpu/Movozn/2013_19_1/7.pdf (date accessed: 25.10.2016).
16. Belyaevsky E. G. the Conceptual bases of cultural characters of language // Vestnik of MSLU. 2012. No. 9 (642). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kontseptualnye-osnovaniya-kulturnyh-yazykovyh-znakov (date accessed: 29.10.2016).
Мулаева Нина Михайловна — кандидат филологических наук, научный сотрудник Калмыцкого научного центра (КНЦ) Российской академии наук (РАН), Элиста, Россия; e-mail: [email protected]
Mulaeva Nina — Candidate of Philology (PhD), research associate of the Kalmyk Scientific Center (KSC) of the Russian Academy of Sciences (RAS), Elista, Russia; e-mail: [email protected]