Научная статья на тему 'Сочетаемость имен прилагательных хурдн и шулун «Быстрый» в калмыцком языке (на материале Национального корпуса калмыцкого языка)'

Сочетаемость имен прилагательных хурдн и шулун «Быстрый» в калмыцком языке (на материале Национального корпуса калмыцкого языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
280
59
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТАГМАТИКА / СОЧЕТАЕМОСТЬ / ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК / НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОРПУС КАЛМЫЦКОГО ЯЗЫКА / СЕМАНТИКА / ЛЕКСЕМА / SYNTAGMATICS / CO-OCCURRENCE / ADJECTIVE / KALMYK LANGUAGE / KALMYK NATIONAL CORPUS / SEMANTICS / LEXEME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Куканова Виктория Васильевна

Статья посвящена изучению сочетаемости имен прилагательных хурдн и шулун "быстрый" в калмыцком языке на материале Национального корпуса калмыцкого языка. Автором выявле-ны структура сочетаемости лексем, а также их ограничения в синтагматике. Синтагматика лексемы хурдн ‘быстрый' проявляется в сочетании со следующими лексико-семантическими группами: транспорт, живые существа, действие, процесс. Сочетаемость шулун ‘быстрый' гораздо уже, чем у вышеуказанной лексемы: действие, процесс, речь и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CO-OCCURRENCE OF THE ADJECTIVES KHURDN AND SHULUN«QUICK» IN THE KALMYK LANGUAGE (EVIDENCE FROM THE KALMYK NATIONAL CORPUS)

He article aims to study the co-occurrence of the Kalmyk adjectives khurdn and shulun "quick" with evidence from the Kalmyk National Corpus. The author has identifi ed the structure for co-occurrence of the lexemes as well as their limitations in terms of syntagmatics. The syntagmatics of the lexeme khurdn ‘quick' shows up when combined with the following lexical and semantic groups: transport, living beings, action, processes. Co-occurrence of shulun is much narrower than that of the above-mentioned lexeme: action, processes, speech, etc.

Текст научной работы на тему «Сочетаемость имен прилагательных хурдн и шулун «Быстрый» в калмыцком языке (на материале Национального корпуса калмыцкого языка)»

8. Монраев М.У Калмыцкие личные имена (Семантика). - Элиста, Издательский дом «Герел», 2012. - 225 с.

9. Олядыкова Л.Б. Калмыцкие заимствования в русских переводах эпоса «Джангар» С.И. Липкина и С. А. Козина // Джангар и проблемы эпического творчества. Материалы международной научной конференции (22-24 августа 1990 г.). - Элиста: АПП «Джангар», 2004. - с. 537-547.

10. Пюрбеев Г.Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. - Элиста. Калм. кн.изд-во, 1996. - 176 с.: ил.

11. Пюрбеев Г.Ц. Эпос Джангар: культура и язык. (Ж^а^р дуулвр: сойл болн келн) / на русском и калмыцком языках. 2-е изд., перераб. - Элиста: ЗАОр НПП «Джангар», 2015. - 280 с.

12. Рассадин В.И., Трофимова С.М., Дензенова Л.М. Названия диких животных в калмыцком языке // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Филология, история, востоковедение. № 3. 2009. - с. 165-167.

13. Русско-калмыцкий словарь под ред. И.К. Илишкина. - Москва, Издательство «Советская энциклопедия», 1964. - 803 с.

14. Тодаева Б. Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». - Элиста: Калмыц. кн. изд-во, 1976. - 530 с.

15. Терскн 11азрин дуд. (Песни родной земли) Старинные и современные песни. На калмыцком языке. - Элиста. Калм.кн.изд-во, 1989. - 308 с.

УДК 8.811.512.36+811.111-26 ББК 81.2-3 (2Рос=Калм)

В. В. Куканова

СОЧЕТАЕМОСТЬ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ХУРДН И ШУЛУН «БЫСТРЫЙ» В КАЛМЫЦКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА КАЛМЫЦКОГО ЯЗЫКА)*

'Данная публикация подготовлена при финансовой поддержке проекта РГНФ

«Синтагматика имен прилагательных в калмыцком языке: общие свойства и ограничения (на материале Национального корпуса калмыцкого языка)» (№ 16-14-08005а/р)

Статья посвящена изучению сочетаемости имен прилагательныххурдн и шулун "быстрый" в калмыцком языке на материале Национального корпуса калмыцкого языка. Автором выявлены структура сочетаемости лексем, а также их ограничения в синтагматике. Синтагматика лексемы хурдн 'быстрый' проявляется в сочетании со следующими лексико-семантическими группами: транспорт, живые существа, действие, процесс. Сочетаемость шулун 'быстрый' гораздо уже, чем у вышеуказанной лексемы: действие, процесс, речь и др.

V.V. Kukanova

CO-OCCURRENCE OF THE ADJECTIVES KHURDN AND SHULUN «QUICK» IN THE KALMYK LANGUAGE (EVIDENCE FROM THE KALMYK NATIONAL CORPUS)

The article aims to study the co-occurrence of the Kalmyk adjectives khurdn and shulun "quick" with evidence from the Kalmyk National Corpus. The author has identified the structure for co-occurrence of the lexemes as well as their limitations in terms of syntagmatics. The syntagmatics of the lexeme khurdn 'quick' shows up when combined with the following lexical and semantic groups: transport, living beings, action, processes. Co-occurrence of shulun is much narrower than that of the above-mentioned lexeme: action, processes, speech, etc.

Ключевые слова: синтагматика, сочетаемость, прилагательное, калмыцкий язык, Национальный корпус калмыцкого языка, семантика, лексема.

Keywords: syntagmatics, co-occurrence, adjective, the Kalmyk language, Kalmyk National Corpus, semantics, lexeme.

Проблема сочетаемости в калмыцком языке является практически не изученной1, хотя в свете исчезновения языка в обществе и потери его основных функциональных свойств она имеет наиболее актуальный характер, поскольку, осваивая язык искусственным (а не естественным2) способом, человек может блестяще освоить правила грамматики и выучить слова, тем не менее может допускать ошибки в своей речи, которые связаны с сочетаемостью слова в контексте [1]. «Одной из важных задач обучения ... языку как иностранному является формирование умения правильно сочетать

1 Ср.: «.Сочетаемость слов представляет наибольшие трудности как в смысле соблюдения нормы, так и в смысле ее исследования и теоретического осмысления» [8, с. 66].

2 Дети, как правило, изучают правила комбинаторики, имея в качестве эталона язык взрослых, путем неоднократного повторения, экспериментирования осваиваемого или освоенного речевого материала, причем порой впоследствии, став взрослыми, даже не могут объяснить, почему то или иное слово может сочетаться с определенными единицами.

слова (П.Н. Денисов, В.В. Морковкин, Л.А. Новиков, M. Lewis, M. Powell и др.), что способствует обогащению словаря, развитию связной мысли и речи, помогает понять связи, существующие в системе языка, взаимозависимость разных его уровней» [4]. Помимо чисто прикладного значения исследований подобного рода, сочетаемость, в частности лексическая, является «одной из фундаментальных свойств языковых единиц, отражающим синтагматические отношения между ними» [9], что позволит эксплицировать скрытые связи метафорического или метонимического характера в языке, вскрыть механизмы категоризации реальности. «Значение слова проявляется в его дистрибуции и через нее формируется, именно сочетаемость становится важным инструментом представления семантической структуры слова» [14, с. 19-20].

Данная работа является продолжением серии статей, которые посвящены описанию комбинаторных свойств прилагательных в калмыцком языке (см., например: [5; 6; 7; 15]). В фокусе данного исследования находятся прилагательные хурдн и шулун 'быстрый'. Отметим, что в данной работе мы не останавливаемся на теоретических спорах, на терминах, их дифференциации. Целью работы является описание сочетательных свойств прилагательных, обозначающих скорость, - хурдн и шулун 'быстрый'.

Материалом исследования послужили тексты Национального корпуса калмыцкого языка (НККЯ - http:\\kalmcorpora.ru) [13], размер которого составляет около 9 млн токенов. В корпус вошли тексты художественного (в том числе и фольклорные произведения), публицистического стилей, незначительный процент текстов принадлежит научной функциональной сфере. В хронологическом отношении корпус можно охарактеризовать как информационную систему с текстами преимущественно второй половины ХХ и начала XXI в. Однако для проведения данного исследования мы использовали ту версию корпуса, которая является локальной и доступна в специализированной программе TextAnalyzer, позволяющей сортировать иллюстративный материал по левому или правому контексту, получая тем самым наиболее частотные сочетания.

В настоящей работе применяется корпусный подход к анализу материала, который позволяет проанализировать все примеры без исключения, что дает возможность получения целостной картины дистрибуции значений лексической единицы по семантической карте.

Сочетаемость лексических единиц, обозначающих скорость

В лингвистике сложилось два подхода по изучению того или иного языка - антропо-центричный и системоцентричный, которые «не отрицают, а дополняют друг друга» [2, с. 25]. Как пишет Ю.Д. Апресян, «очевидно, что всякое научное описание языка должно в идеале стремиться к интегральности, т. е. к такой картине мира, в которой грамматические правила и словарные статьи настроены друг на друга и способны к информационному взаимодействию» [3, с. 57].

Исследований вопросов о сочетаемости лексических единиц в калмыцком языке практически не проводились, за исключением работ, указанных выше [5; 6; 7; 15]. Однако необходимо отметить, что в калмыцком языкознании выходили работы, посвященные лексике калмыцкого языка, где осуществлялись анализ, описание лек-сико-семантических групп прилагательных с точки зрения их происхождения, словообразования и т. д. [12; 10]. В данных статьях рассматриваются прилагательные, обозначающие размер и величину, а также форму. Авторы приходят к выводу, что указанные прилагательные по своей семантике во многом совпадают с прилагательными русского языка, основываются также на классификации топологических объектов, разработанной ученым Е.В. Рахилиной [16].

Семантика скорости имеет количественный характер, которая проявляется в возможности измерения скорости движения в единицу времени. Слова, которые подвергаются анализу в данной работе, не содержат точного указания на измерение скорости, однако очевидно, что носитель языка оценивает, что движение происходит быстро, не медленно. Однако необходимо помнить, что «обиходные представления человека меняются гораздо быстрей, нежели консервативная, инертная языковая картина мира» [17, с. 20]. Так, скорость передвижения телеги ниже, чем скорость передвижения машины. Носитель языка, оценивая и сравнивая объект с другими объектами, характеризует его, что проявляется в употреблении определенного прилагательного.

Коллокации с лексемами шулун и хурдн В Калмыцко-русском словаре под ред. Б.Д. Муниева слово хурдн по своей часте-речной принадлежности может быть прилагательным и существительным и имеет несколько переводов: 'скорость, быстрота, резвость || скорый, резвый, быстрый' [11, с. 611]. Что касается значений лексической единицы, то следует оговорить, что перед тем, как выделить семантику слова, нужно проанализировать его сочетаемость, поскольку это дает лексикографу материал для выделения сетки значений лексемы. Если значение слова быстрый «имеющий высокую скорость и происходящий в короткий промежуток», семантика различная у данной лексемы в зависимости от сочетаемости. В калмыцком языке слово имеет больше значений, в отличие от русского, однако имеет меньшее поле сочетаемости слова.

Что касается лексемы шулун 'быстрый', то в Калмыцко-русском словаре оно имеет следующий перевод: '1. быстрый, скорый, спешный || быстро, скоро, спешно; 2. скорость' [11, с. 683]. Согласно данным НККЯ, лексема шулун в основном встречается в значении 'быстро, спешно', т. е. как наречие, которое определяет глагольные лексемы. Как прилагательное примеров в НККЯ обнаружено немного.

Рассмотрим коллокации, которые были выявлены на материале НККЯ (см. таблицу 1).

Таблица 1

Список выявленных коллокаций АБ1 = хурдн/шулун + N в НККЯ

Конструкция: Конструкция: Перевод

ADJ = хурдн + N ADJ = шулун + N конструкций

хурдн адусн 'быстрый' + 'животное'

хурдн ац 'быстрый' + 'зверь'

хурдн гYYдл шулун гYYдл 'быстрый' + 'бег'

шулун дун 'быстрый' + 'песня; голос; звук'

хурдн щивр 'быстрый' + 'крыло'

хурдн ж;ора 'быстрый' + 'иноходец'

шулун за 'быстрый' + 'саксаул'

хурдн итлг 'быстрый' + 'балобан'

хурдн ишкдл 'быстрый' + 'шаг'

шулун йовлhн 'быстрый' + 'движение'

хурдн катер 'быстрый' + 'катер'

хурдн кеегчн 'быстрый' + 'средство передвижения'

шулун келн 'быстрый' + 'язык'

Продолжение таблицы 1

Конструкция: Конструкция: Перевод

ADJ = хурдн + N ADJ = шулун + N конструкций

хурдн квлгн 'быстрый' + 'транспорт'

хурдн квлн шулун квлн 'быстрый' + 'нога'

хурдн ку.лг 'быстрый' + 'боевой конь'

хурдн KYн шулун кун 'быстрый' + 'человек'

хурдн машин 'быстрый' + 'машина'

хурдн мврн 'быстрый' + 'лошадь'

хурдн нислhн 'быстрый' + 'полет'

хурдн паровоз 'быстрый' + 'паровоз'

хурдн поезд 'быстрый' + 'поезд'

хурдн ракета 'быстрый' + 'ракета'

хурдн салькн 'быстрый' + 'ветер'

хурдн самолет 'быстрый' + 'самолет'

хурдн санан 'быстрый' + 'мысль'

хурдн темэн 'быстрый' + 'верблюд'

хурдн тепловоз 'быстрый' + 'тепловоз'

хурдн тергн 'быстрый' + 'телега'

хурдн тоолвр 'быстрый' + 'размышление, рассуждение, мнение, мысль'

хурдн тохм 'быстрый' + 'род'

шулун твгэ 'быстрый' + 'колесо'

хурдн урсхул 'быстрый' + 'течение'

хурдн ухан 'быстрый' + 'ум'

хурдн хаалh 'быстрый' + 'дорога'

шулун хаалhч 'быстрый' + 'проводник'

шулун хэрY 'быстрый' + 'ответ'

шулун хот 'быстрый' + 'еда'

хурдн цаг 'быстрый' + 'время'

шулун шовун 'быстрый' + 'птица'

Анализ лексемы хурдн

Из приведенного списка коллокаций четко выделяются лексико-семантические группы слов, с которыми сочетается слово хурдн 'быстрый':

1) лексические единицы, обозначающие транспортные средства, как водные, так и наземные и воздушные, в том числе гиперонимы: самолет 'самолет', поезд 'поезд', катер 'катер', тепловоз 'тепловоз', тергн 'телега' и т. д.;

2) лексические единицы, обозначающие животных и птиц: мврн 'лошадь', темэн 'верблюд', итлг 'балобан' и др.;

3) лексические единицы, обозначающие человека, в том числе совокупности людей по тому или иному признаку: кун 'человек'; тохм 'род, порода';

4) лексические единицы, обозначающие процесс и являющиеся девербативами: гYYдл 'бег', нислhн 'полет' и др.;

5) лексические единицы, обозначающие природные явления, в значение которых входит сема «движение»: салькн 'ветер',урсхул 'течение';

6) лексические единицы, обозначающие ментальные процессы: санан 'мысль';

7) лексические единицы, обозначающие продолжительность, длительность, измеряемая секундами, минутами, часами, сутками: цаг 'время';

8) лексические единицы, обозначающие часть тела живых существ, а именно: квлн 'ноги'; щивр 'крылья'.

В Калмыцко-русском словаре слово хурдн имеет бедную семантическую структуру [11, с. 611], хотя слово обладает большим спектром значений, имея разные типы их сцепления - радиальную. На наш взгляд, структуру словарной статьи следует представить следующим образом:

1) происходящий, совершающийся с большой скоростью (о движении):

- о транспорте: хурдн машин 'быстрая машина'; хурдн ракет 'быстрая машина'; хурдн кеегчн 'быстрый транспорт; быстрое средство передвижения';

- о животных и птицах: хурдн итлг 'быстрый балобан'; хурдн ж;ора 'быстрый иноходец';

2) протекающий, происходящий в короткий промежуток времени (о действии, каком-либо процессе): хурдн гYYдл 'быстрый бег'; хурдн ишкдл 'быстрый шаг'; хурдн тоолвр 'быстрая мысль';

3) подвижный, живой, веселый, шаловливый (о животных): хурдн мврн 'резвая лошадь';

4) бойкий, расторопный, проворный: хурдн тохм 'шустрая порода'; хурдн кун 'шустрый человек'.

Анализ лексемы шулун

Из приведенного в таблице 1 списка коллокаций четко выделяются лексико -семантические группы слов, с которыми сочетается слово шулун 'быстрый':

1) лексические единицы, обозначающие птицу: шовун 'птица';

2) лексические единицы, обозначающие человека и человека, имеющего профессию проводника: кун 'человек'; хаалhч 'проводник';

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3) лексические единицы, обозначающие процесс и являющиеся девербативами: гуудл 'бег', йовлhн 'движение';

5) лексические единицы, обозначающие лексемы, которые связаны с речью: хэрY 'ответ', келн 'язык; речь';

6) лексические единицы, обозначающие растение, которое находится в постоянном движении: за 'саксаул';

7) лексические единицы, обозначающие части транспорта: твгэ 'колесо'1;

8) лексические единицы, связанные с частотой такта звука: дун 'песня'.

В словарной статье лексемы шулун в Калмыцко-русском словаре приводятся следующие примеры: шулун урсхл 'быстрое течение'; шулун ишкдл 'быстрый шаг'; шулун бичлhн 'скоропись'; шулун тооллЫ 'быстрый счет' [11, с. 683], однако в текстах, включенных в НККЯ, такой иллюстративный материал не обнаружен. На наш взгляд, структуру словарной статьи следует представить следующим образом:

1) протекающий, происходящий в короткий промежуток времени (о действии, каком-либо процессе): шулун гYYдл 'быстрый бег'; шулун ишкдл 'быстрый шаг'; шулун хэрY 'быстрый ответ'; шулун хот 'букв. быстрая еда';

2) бойкий, расторопный, проворный: шулун кун 'шустрый человек'; шулун шовун 'быстрая птица';

3) частый такт: шулун дун 'быстрая песня';

4) разговорчивый, болтливый, находчивый в разговоре: шулун келн 'букв. быстрый язык'.

1 Заметим, что не говорят: хурдн тегэ 'быстрое колесо'.

Метафорическое переосмысление прилагательных, обозначающих скорость

Большой интерес представляют собой сочетания, которые носят не прямой характер, а переносный. Например, хурдн санан 'быстрая мысль', т. е. активная, быстро мыслящая. Но в материалах ННКЯ встречается только один пример, который демонстрирует употребление гун санан 'глубокая мысль', причем только в переводном тексте (с русского языка): Э-э, - гищ эсэсовец зввэр согтад ирчкэд, гун санан-тоолвртаhар келщэнэ, - йоста унндэн Бурхна хаалh медгддмн биш болщана, цуhар терунэ hарт бээдг йорта. [Илюмжинов Н.Д. Абиль]. Это косвенно свидетельствует о том, что такое сочетание для носителя калмыцкого языка искусственно, а также мысль в калмыцкой языковой картине понимается не как контейнер, а как активный инструмент. К тому же функционирование сочетания хурдн ухан 'быстрый ум', а не вндр ухан 'высокий ум' указывает на то, что калмыки воспринимали ум, мысль как величину, но нельзя говорить хурдн санан 'быстрая мысль' - арhул санан 'медленная мысль'. Это инструмент, способность.

Пересечения в семантике прилагательных хурдн и шулун

Прилагательные хурдн и шулун 'быстрый' имеет ряд пересечений в семантике. У слова шулун нет связи с скоростью как таковой, оно не характеризует объекты, которые можно измерить в виде каких-то величин. Лексема имеет отношение к процессу, который протекает в короткий промежуток времени: это совпадает со словом хурдн. У слова шулун семантика может быть связана с частотой вращения, с частотой такта, в отличие от хурдн.

С некоторой долей условности можно принять, определяя предмет или процесс, мы характеризуем его в отношении его скорости, соизмеряя со временем движения объекта. Скорость, согласно наивной картине мира для калмыков, это количественная характеристика, которая переосмысляется относительно тех объектов, которые не двигаются (санан 'мысль', ухан 'ум'), а активно действуют, а также по отношению к тем объектам, которые действуют ловко и расторопно. В последнем случае речь идет о переосмыслении количественной характеристики в качественную. Категория скорости осмысляется как шкала для оценки характера человека.

Источники

НККЯ - Национальный корпус калмыцкого языка.

Список литературы

1. Tekingul B. Collocation teaching effect on reading comprehension in advanced EFL setting // Procedia - Social and Behavioral Sciences. Akdeniz Language Studies Conference (2012). Vol. 70. 2013. pp. 1078-1089. (doi: 10.1016/j.sbspro.2013.01.161).

2. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходе к языку // Вопросы языкознания. 1993. № 3. С. 15-26.

3. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // Вопросы языкознания. 1986. № 2. С. 57-70.

4. Баймурзаева Г.Б. Обучение сочетаемости слов русского языка в иноязычной аудитории [электронный ресурс] // Язык и текст langpsy.ru. 2014. № 3. URL: http://langpsy.ru/ journal/2014/2/Bajmurzaeva.phtml (дата обращения: 01.07.2016).

5. Бачаева С.Е. Лексическая сочетаемость имен прилагательных, обозначающих размер и величину (на материале песен эпоса «Джангар» и Национального корпуса калмыцкого языка) // Актуальные проблемы современного монголоведения. Сб. науч. трудов. Элиста: КИГИ РАН, 2015. С. 103-115.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.