Научная статья на тему 'Семантический компонент «Освобождение» донативного действия в немецком языковом сознании'

Семантический компонент «Освобождение» донативного действия в немецком языковом сознании Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
85
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДОНАТИВНОЕ ДЕЙСТВИЕ / СУБЪЕКТНО-ОБЪЕКТНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / ОСВОБОЖДЕНИЕ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / DONATIVE ACTION / SUBJECT AND OBJECT INTERACTION / RELEASE / SEMANTIC COMPONENT LANGUAGE CONSCIOUSNESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Черепанова Е. А.

Настоящая статья рассматривает семантический компонент донативного действия «освобождение» в немецком языковом сознании. В работе проводится анализ фактологии и глагольных лексем, актуализирующих освобождение для установления взаимосвязи данного действия с ключевыми концептами немецкой лингвокультуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SEMANTIC COMPONENT OF DONATIVE ACTION “RELEASE” IN GERMAN LANGUAGE CONSCIOUSNESS

The present article considers the semantic component of donative actionrelease” in German language consciousness. In this work the analysis of the factual language and the verbal systems foregrounding release is carried out to determine the interrelation of this action with the key concepts of German linguistic culture.

Текст научной работы на тему «Семантический компонент «Освобождение» донативного действия в немецком языковом сознании»

6. Beseda s doktorom filologicheskikh nauk, professorom A.M. Sharipovihm (besedoval V.B. Tulvinskiyj) // Vestnik Naberezhnochelninskogo Gosudarstvennogo pedagogicheskogo instituta: sb. nauchno-metodich. trudov. - 2011. - Vihp. 21.

7. Sharipov, A.M. Kto tih, moya neznakomka: stikhi, poehma, pesni. - Kazanj, 2006.

8. Sharipov, A.M. Ostanovisj, vremya!: stikhotvoreniya, poehma, pesni. - Kazanj, 2013.

Статья поступила в редакцию 12.03.14

УДК 811.11

Cherepanova Ye. A. THE SEMANTIC COMPONENT OF DONATIVE ACTION “RELEASE” IN GERMAN LANGUAGE CONSCIOUSNESS. The present article considers the semantic component of donative action “release” in German language consciousness. In this work the analysis of the factual language and the verbal systems foregrounding release is carried out to determine the interrelation of this action with the key concepts of German linguistic culture.

Key words: donative action, subject and object interaction, release, semantic component language consciousness.

Е.А. Черепанова, ст. преп. каф. иностранных языков Горно-Алтайского гос. университета,

г. Горно-Алтайск, Е-mail: [email protected]

СЕМАНТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ «ОСВОБОЖДЕНИЕ» ДОНАТИВНОГО ДЕЙСТВИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ*

Настоящая статья рассматривает семантический компонент донативного действия «освобождение» в немецком языковом сознании. В работе проводится анализ фактологии и глагольных лексем, актуализирующих освобождение для установления взаимосвязи данного действия с ключевыми концептами немецкой лингво-культуры.

Ключевые слова: донативное действие, субъектно-объектное взаимодействие, освобождение, семантический компонент, языковое сознание.

Внимание ученых к изучению понятия свободы является вполне обоснованным, поскольку оно неразрывно связано с фундаментальной проблемой обусловленности человеческого поведения: его детерминированности или самоопределения. Понятие свободы является предметом рассмотрения различных отраслей науки: философии, психологии, этики, правоведения. Настоящая работа имеет целью установить понятийный потенциал донативного действия через семантический компонент «освобождение», принимая за основу немецкое языковое сознание.

Донативное действие (ДД) это действие, в рамках которого субъект вступает в определенного рода отношения с другими субъектами и/ или окружающим миром, что имеет результатом приобретение или утрату субъектом статуса обладателя [1, с. 47].

В ДД «освобождение» разнонаправленность действий заключается в том, что утрата чего-либо обременяющего обуславливает приобретение свободы. Для установления лингвокультурных особенностей семантического компонента «освобождение» необходимо унифицировать значения глагольных лексем. Рассмотрим языковые единицы, семантический потенциал которых, актуализирует ДД с позиции утраты:

befreien - durch Überwinden von Widerständen [gewaltsam] aus Gefangenschaft, einer unangenehmen, schlimmen Lage. herausholen, jmdm. Freiheit verschaffen; befreien = [Freiheit] + [geben] + [jemandem] + [gewaltsam] + [von Gefangenschaft] + [von unangenehmen Lage];

еrlösen - jmdn. frei machen (aus einer Notlage, von Schmerzen, innerer Bedrängnis) befreien, erretten; еrlösen = [Freiheit] + [geben] + [jemandem] + [von Gefahr] + [von Bedrohung] + [Sünden];

freigeben - jmdn. aus der Haft entlassen; freigeben = [Freiheit] + [geben] + [jemandem] + [von Haft];

freilassen - jmdn. aus der Haft, aus einer Fesselung entlassen; freilassen = [Freiheit] + [jemandem] + [geben] + [Ersperrung];

freistellen - jmdn. aus besonderen Gründen, für bestimmte Zwecke vom Dienst befreien; freistellen = [Freiheit] + [geben] + [jemandem] + [vom Dienst] + [für eine Zeit] + [für einen Zweck];

dispensieren - jmdn. von einer allgemeinen Verpflichtung (für eine bestimmte Zeit) befreien; dispensieren = [Freiheit] + [geben] + [jemandem] + [abweichend von einer Regelung] + [vorübergehend] + [vom Pflicht];

erlassen - jmdn. von einer Verpflichtung befreien, von einer Strafe freistellen; erlassen = [geben] + [Freiheit] + [jemandem] + [von der Strafe] + [von der Pflicht].

Лексемы имеют общие семантические компоненты [geben], [Freiheit], [jemandem], актуализирующие направленность действия, объект и получателя соответственно. Дифференцирующие семы выражают параметры реализации

ДД:

1) временные рамки [vorübergehend], [für eine Zeit];

2) степень интенсификации

а) преодоление препятствий: [Gefangenschaft], [Haft],

[Ersperrung], [Gefahr], [Bedrohung];

б) отсутствие препятствий [Sünden], [von unangenehmen Lage], [Dienst], [Pflicht], [Strafe];

в) субъектная обусловленность, которая понимается в работе как возможность/ невозможность субъекта влиять на реализацию ДД [gewaltsam], [abweichend von einer Regelung].

Менее разнообразен перечень лексем, выражающих освобождение от чего-либо гнетущего и приобретение свободы:

befreien в значении -2. von jmdm., sich, einer Sache etw. [Störendes, Lästiges] entfernen; befreien = [von etwas Lästiges] + [von etwas Störendes] + [entfernen];

abladen - etwas auf jemanden abladen, jemandem etwas Unangenehmes weitergeben, von etw. frei sein; abladen = [etwas Lästiges] + [geben] + [beim Abladen];

аbwerfen - (etw. Lästiges) von sich werfen: d) sich von etw. bedrückendem befreien, аbwerfen = [etwas Lästiges] + [geben] + [beim Abwerfen];

freikommen- loskommen (3), loskommen - 3) sich (von etwas) lösen, trennen; freikommen; freikommen = [von etwas lösen] + [beim Loskommen];

Компоненты, выражающие направленность действия и объект [bekommen] и [Freiheit], являются имплицитными. Дифференцирующие семы эксплицируют:

1) способ утраты некоего обременения: [beim Abladen], [beim Abwerfen], [beim Loskommen];

2) ценностный показатель объекта [etwas Lästiges], [etwas Unangenehmes], [etwas Störendes].

Лингвокультурные закономерности выявленных параметров ДД освобождения в немецком языковом сознании можно установить при обращении к фактологии.

1. Man hat mich gewarnt, es kann unmöglich sein. Aber ich wollte von meiner Krankheit befreit sein [2, с. 98].

2. Wegen guter Führung wurde ihm der Rest der Haftstrafe erlassen [3].

3. Im Verlauf des Kampfes befreiten die Soldaten die Städte und Dörfer [4].

Высказывания 1-3 актуализируют ДД освобождения в физическом и физиологическом пространствах человека. Высказывание (1) выражает нереализованное ДД с позиции приобретения. Модусная часть высказывания «man hat mich gewarnt» включает содержание, формирующее знание, позволяет диагностировать повышение интенсификации в реализации ДД (компонент «освобождение»). Высказывание (2) актуализирует ДД с позиции утраты. Повышенная интенсивность ДД обосновывается стрессовыми внешними условиями и, как следствие, максимальными усилиями реализации. В высказывании (3) повышенная интенсификация устанавливается на основе продолжительных предварительных энергетических затрат субъекта, направленных на преодоление препятствий.

ДД в физической и физиологической сферах реализуется как с позиции утраты, так и приобретения и характеризуется повышенной интенсификацией, поскольку физическая дееспособность актуальна для субъекта.

4. Aber in mir bohrte etwas, das ich selbst zweifelhaft fand und wovon ich loskommen werde [5, с. 154].

5. Sie lud ihren Hass ab, und wurde ruhig [6; с. 63].

Высказывания 4-5 эксплицируют утрату, которая предполагает приобретение свободы. В высказывании (4) в качестве объекта рассматривается лексема etwas, которая потенцирует действие освобождения от ощущений неопределенной семантики. Высказывание (5) эксплицирует утрату негативной эмоции (Hass) и прогнозирует получение состояния спокойствия.

6. Werde das aus dem Herzen los! Erlöse davon, was unerträglich ist, wenn du das willst [5].

7. Ich wollte nur meinen Sohn von diesen Bedenken befreien [6, с.158]. .

Высказывания 6-7 актуализируют семантический компонент «освобождение» в ментальном пространстве c позиции утраты. Объект вновь эксплицируется как нечто неопределенное (Bedenken) или негативное (unerträglich). Глагольная лексема wollen и императивная конструкция, которая выражает характер инструкции, предписания к действию выражают нереализован-ность ДД. В данном случае ДД «освобождение» характеризуется потенциальностью реализации, так как внутренний мир регулируется в первую очередь его обладателем, и его освобождение при помощи постороннего вмешательства практически невозможно. Компонент «освобождение» ментальном пространстве формируется в процессе осознания некоего бремени и желания лишиться его. Вмешательство во внутренний мир иного субъекта, конечно, возможно, но тогда действие приобретает насильственный характер и является предметом рассмотрения другого семантического компонента ДД.

8. Er sei froh, dass er sich von seiner Arbeit für zwei Wochen befreie ist, und kann jetzt den Traum verwirklichen [2].

9. Sein Chef stellte ihn für den Fortbildungslehrgang frei [4].

10. Auf der Universität wird ihm durch ein Dekret das Studium erlassen [7, с.175].

Высказывания 8-10 актуализируют семантику освобождения в пространстве межсубъектного взаимодействия с позиции утраты объекта (Fortbildung, Studium, Arbeit). Реализация ДД в данной фактологии характеризуется сниженной степенью ин-

Библиографический список

тенсификации в силу его временности и отсутствия необходимости преодолевать препятствия.

В проанализированных высказываниях, актуализирующих ДД «освобождение», объекты утраты и приобретения взаимодействуют как «противочлены в перспективе» [8, с. 104-106]. Утрата объектов негативного или неопределенного характера прогнозирует приобретение ощущения определенности, уверенности, защищенности, отсутствия сомнений в чем-либо. Приобретаемое ощущение безопасности, уверенности, неподверженности ни опасности, ни сомнению рассматривается в рамках ключевой культурной немецкой идеи Sicherheit. На этом основании устанавливается взаимосвязь ДД «освобождения» и концепта Sicherheit.

На основе рассмотренной фактологии можно сделать вывод о том, что специфика реализации компонента «освобождение» заключается в однонаправленности ДД, когда речь идет об объекте утраты, не обладающим свойством передачи иному субъекту ДД.

Изменение интенсивности определяется: 1) пространством реализации; 2) энергетическими затратами, которые используются в ДД, что характерно для направления утраты.

На основе проведенного анализа фактического материала можно сделать следующее заключение. Немцы стремятся к освобождению, которое заключается в физической дееспособности, отсутствии неопределенности, негативных чувств и эмоций. ДД в компоненте «освобождение» формируется в русле национально-культурной идеи немецкого социума Ordnung. Однако, Ordnung это не только бытовая упорядоченность, но и духовная категория. Все что не имеет порядка, не имеет правомерности существования [9, с. 421]. Представителям немецкой лингвокуль-туры необходимо иметь Ordnung и жить в мире, где царит Ordnung, который может обеспечить внутренний покой. Жизнь в упорядоченных рамках дает возможность иметь ясные отношения как личного, так и профессионального характера. Это дает ему уверенность, а ее отсутствие наоборот, порождает угнетающую неизвестность [10, с. 116-117].

Немецкое языковое сознание оперирует понятием порядка в рамках устойчивого и комфортного состояния личности в его ментальном, физическом и физиологическом пространствах. Наличие преград любого свойства требует интенсификации ак-туализационных средств, поэтому ДД реализуется по-разному в зависимости от таких параметров как временные рамки и способ изменения статуса объекта (наличие/ отсутствие). Анализ фактологии демонстрирует тот факт, что компонент ДД «освобождение» включает в объект утраты ценностный показатель со знаком минус. Реализация такого ДД в дискурсе, с одной стороны, потенцирует появление противоположного объекта, соответствующего концепту Ordnung, с другой стороны, нарушает данную концептуальную позицию, что в большей степени происходит в ментальной сфере.

* Статья печатается по итогам реализации гранта, выигранного в конкурсе «Академическая мобильность» в Благотворительном Фонде Михаила Прохорова.

1. Владимирская, Л.М. Донативное действие и способы его актуализации в современном немецком языке / Л.М. Владимирская, Т.Г. Карпова // Актуальные проблемы гуманитарного знания: материалы региональной научно-практической конференции молодых ученых. - Барнаул, 2004.

2. Pleschinski, H. Bildnis eines Unsichtbares, Carl Hanser Verlag, München, 2002.

3. DAF Deutsch als Fremdsprache.Wörterbuch./ Office- Bibliothek, Herausgeber: Langenscheidt-Redaktion / Dieter Götz / Günther Haensch.

4. DUDEN Deutsches Universalwörterbuch / / Office- Bibliothek, Herausgeber: Langenscheidt-Redaktion / Dieter Götz / Günther Haensch /

1989.

5. Remarque, E.M. Drei Kameraden, Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln.

6. Grass, G. Im Krebsgang, Steidl Verlag, Göttingen, 2002.

7. Dürrenmatt, F. Der Verdacht, Diogenos, 1950.

8. Владимирская, Л.М. Философско-лингвистический потенциал категории утверждения/отрицания в современном немецком языке. -Барнаул, 1997.

9. Куликова, Л.В. Немецкий менталитет в аспекте национально-культурной семантики языковых единиц // Россия и Запад: диалог культур:

сборник четвертой международной конференции. - М., 1998.

10. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. - М., 2001.

Bibliography

1. Vladimirskaya, L.M. Donativnoe deyjstvie i sposobih ego aktualizacii v sovremennom nemeckom yazihke / L.M. Vladimirskaya, T.G. Karpova

// Aktualjnihe problemih gumanitarnogo znaniya: materialih regionaljnoyj nauchno-prakticheskoyj konferencii molodihkh uchenihkh. - Barnaul,

2004.

2. Pleschinski, H. Bildnis eines Unsichtbares, Carl Hanser Verlag, Munchen, 2002.

3. DAF Deutsch als Fremdsprache.Worterbuch./ Office- Bibliothek, Herausgeber: Langenscheidt-Redaktion / Dieter Gotz / Gunther Haensch.

4. DUDEN Deutsches Universalworterbuch / / Office- Bibliothek, Herausgeber: Langenscheidt-Redaktion / Dieter Gotz / Gunther Haensch / 1989.

5. Remarque, E.M. Drei Kameraden, Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln.

6. Grass, G. Im Krebsgang, Steidl Verlag, Gottingen, 2002.

7. Durrenmatt, F. Der Verdacht, Diogenos, 1950.

8. Vladimirskaya, L.M. Filosofsko-lingvisticheskiyj potencial kategorii utverzhdeniya/otricaniya v sovremennom nemeckom yazihke. - Barnaul, 1997.

9. Kulikova, L.V. Nemeckiyj mentalitet v aspekte nacionaljno-kuljturnoyj semantiki yazihkovihkh edinic // Rossiya i Zapad: dialog kuljtur: sbornik chetvertoyj mezhdunarodnoyj konferencii. - M., 1998.

10. Vezhbickaya, A. Sopostavlenie kuljtur cherez posredstvo leksiki i pragmatiki. - M., 2001.

Статья поступила в редакцию 18.03.14

УДК 801.001

Stupkina M. V THE IMPACT OF A STRESSFUL SITUATION ON A PERSON'S SPEECH AND BEHAVIOR (BASED ON DISASTER FILM «UNDERGROUND»). In the article the impact of stress on speech and behavior of a person is studied. The particular interest of the researcher was to conduct an analysis of indicators of changes in the human speech and behavior effected by a stressful situation and the reflection of these concepts in disaster films.

Key words: human speech and behavior, emotional tension, stress, disaster films.

М.В. Ступкина, аспирант ФГБОУ ВПО «Алтайская гос. академия им. В.М. Шукшина» г. Бийск, E-mail: [email protected]

ВЛИЯНИЕ СИТУАЦИИ СТРЕССА НА РЕЧЕПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА (НА МАТЕРИАЛЕ ФИЛЬМА-КАТАСТРОФЫ «МЕТРО»)

В работе рассматривается влияние стресса на речь и поведение человека. Особый интерес представляет анализ показателей изменений речеповедения под воздействием стрессовой ситуации и отражение данных представлений в фильмах катастрофах.

Ключевые слова: речь и поведение, эмоциональная напряженность, стресс, фильм катастрофа.

При лаборатории антропоцентрической типологии разрабатывается тема, связанная с исследованием речи носителей разных языков в стрессовой ситуации, например, во время проведения экзаменов, открытых занятий, неблагоприятных сообщений и т.д. Руководитель темы доктор филологических наук, профессор Е.Б. Трофимова (Алтайская государственная академия образования им. В.М. Шукшина).

Данная статья посвящена исследованию отражения представлений о речи и поведении человека в стрессовых ситуациях в фильмах катастрофах. Наряду с исследованием речи и поведения в неблагоприятных условиях в работе рассматривается отражение представлений о речи и поведении человека в стрессовой ситуации в фильмах катастрофах.

Актуальность работы объясняется необходимостью изучения влияния стрессовой ситуации на речеповедение человека. Исследования в данном направлении, с одной стороны интересны, поскольку отражают взаимосвязь языка и сознания, а с другой важны, так как в настоящее время человек постоянно находится под давлением стрессоров.

В работе была поставлена задача выявить влияние ситуации стресса на речеповедение и определить, насколько в фильмах-катастрофах представлено данное явление. Таким образом, в этом случае исследуется метаязыковое сознание создателей фильма. В качестве материала исследования использованы языковые и поведенческие проявления стрессовых ситуаций в российском фильме-катастрофе «Метро» 2013 года. В работе мы опираемся на следующие методы:

- ретроспективный анализ научной литературы по данной проблематике;

- метод интроспекции: собственная оценка речеповедения человека в стрессовых ситуациях, представленного в фильмах катастрофах;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- анализ речеповедения человека в стрессовых ситуациях, представленного в фильмах катастрофах.

Установление связи между речеповедением человека и его мышлением издавна было одной из фундаментальных задач исследователей. Ее решением занимались и занимаются психологи, лингвисты, нейрофизиологии. В последнее время явно ощущается заинтересованность специалистов в изучении речи в ситуации стресса. Экстремальная стрессовая ситуация заставляет мышление работать в непривычном для него режиме

[1], это и привлекает ученых разных отраслей; для лингвистов наиболее значимым здесь является процесс спонтанного рече-поведения.

Известный отечественный психолог В.М. Аллахвердов отмечает, что мозг человека может работать в трех разных режимах. Выполнение привычных, не требующих осмысления действий; необходимость обработки новой информации; и, наконец, нарушение причинно-следственных связей, когда сознание не знает решения данной ситуации [1]. Автор для последнего случая ввел термин «закона разрыва шаблона», где «нарушение ситуативной закономерности ведет к разрушению привычных схем поведения, к затруднению в принятии самых простых решений, вызывает сбой в поведении и хаотические попытки избавиться от навязанной ситуацией закономерности» [1, с. 329].

Психологи утверждают, что в стрессовых ситуациях «у многих людей наблюдаются единичные зрительные, слуховые и другие обманы восприятия окружающего, тревожное фантазирование, искажение образов и содержания воспоминаний, бессвязность мыслей и речи, доминирующие и сверхценные мысли, неадекватные обстоятельствам, ошибочные суждения, паралогичные умозаключения, повышенная внушаемость и са-мовнушаемость, кратковременные навязчивости и фобии, снижение сообразительности, понимания ситуации, апатия, падение уровня правильной ориентировки, фрустрации и отчаяния» [2, с. 227].

При стрессе у людей изменяется не только характер физиологической и психологической активности, но и показатели активности общения. С.Н. Подвигин предполагает, что темп речи в ситуации эмоционального напряжения будет увеличиваться [3]. Речь становиться напряженной, значительное место в ней начинают занимать междометия. Наблюдаются повторы. Под воздействием стресса в речи увеличивается однообразие лексикона, происходит стереотипизация, упрощение, увеличивается количество ошибок, сообщение приобретает характер размытости и нецелостности[3], что, по нашему мнению, является следствием дестабилизации сознания. Выражение страха характеризуется, по мнению РК. Потаповой, большей скоростью артикуляции [4]. Относительно невербалики следует отметить, что речь часто сопровождается хаотичными и бесцельными движениями, активной жестикуляцией, активизацией кистей рук, манипулированием предметами. Изменяется интенсивность голо-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.