Научная статья на тему 'Особенности реализации донативного действия «Kauf» в немецком языковом сознании'

Особенности реализации донативного действия «Kauf» в немецком языковом сознании Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
52
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
DONATIVE ACTION / DONATIVITY / SUBJECT-OBJECT RELATIONSHIP / LANGUAGE CONSCIOUSNESS / CONCEPT / ДОНАТИВНОЕ ДЕЙСТВИЕ / ДОНАТИВНОСТЬ / СУБЪЕКТНО-ОБЪЕКТНАЯ СВЯЗЬ / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / КОНЦЕПТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Черепанова Е. А.

Данная статья посвящена исследованию особенностей реализации донативного действия, изменяющего посессивные отношения. Изучение языковой репрезентации донативного действия опирается на культурологическую обусловленность языка и мышления. Компонентный анализ глагольных лексем и интерпретация высказываний c семантикой «Kauf» позволяют выявить специфику реализации донативного действия в русле немецкой национальной культуры. В качестве важнейшего инструмента для определения культурной специфики донативного действия используются концепты Ordnung, Sparsamkeit, Angst, Sicherheit, которые рассматриваются как носители константного культурного основания немецкого языкового сознания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF REALIZATION OF DONATIVE ACTION “KAUF” IN THE CONSCIOUSNESS OF THE GERMAN LANGUAGE

The article studies features, which are characteristic of realization of a donative action, when it changes the possessive relations. The research of verbal representation of donation in its broad meaning is founded on cultural interdependence of the language and thought. A componential analysis of verbal lexemes and interpretation of statements with semantics of “Kauf” (German ‘buying') allow revealing the specifics in how an act of donation is realized in the focus of the German national culture. While revealing the cultural specifics, the concepts of “Ordnung”, “Sparsamkeit,” Angst”, “Sicherheit” are viewed. These concepts are treaded as essential constant cultural indicators of the German language consciousness.

Текст научной работы на тему «Особенности реализации донативного действия «Kauf» в немецком языковом сознании»

для эпического миропонимания важно биологическое и генетическое родство между протагонистом и его матерью. Кроме того, анализируемый концепт проявляет и другое словарное значение в номинации кобылицы-матери - «аът-ие». Другие формы имени концепта, такие, как «кадын иези», «шивишкин иези» являются диминутивными наименованиями. Довольно часто денотат «ие» в ТГС выступает в составе гиперонима «ада-ие». А также качестве корневого элемента входит в структуру слова «кат-ие» - теща. Глубинный уровень ментального образа проявляется в синтагматических связях: выстраиваются такие семантические отношения как «пуповиной соедиённый», «горячим молоком из материнской груди» выкормленный, «матерью наречённый сакральным именем», «матерью оберегаемый». К таким же особенностям словоупотребления можно отнести номинации «чер, дээр ада-иелиг», «устуу оран, алдыы оран ада-ием», которые являются репрезентацией древней мифологемы. Денотат «ава»

Библиографический список

в ТГС обладает исключительно положительными коннотациями, употребляется гораздо реже, реализует первый уровень семантики. Выбор лексемы «ава» несёт информацию о личностном отношении и подразумевает установление близких эмоциональных связей между протагонистом и его матерью. Лексема часто выступает как обращение с коннотативным ласкательным значением. Также слово в качестве корневого компонента входит в структуру термина родства «чаавай».

Таким образом, концепт мать в тувинских героических сказаниях представлен с помощью различных лексем, словосочетаний, идиоматических выражений. Концепт как осмысление образа матери несет информацию о сложном комплексе представлений, охватывающих наиболее важные стороны жизни общества. Он включает понятия архаичной когнитивной парадигмы тувинцев, т. к. апеллирует ко временному периоду, когда складывалась и формировалась тувинская эпическая традиция.

1. Бобунова М.А., Хроленко А.Т. Словарь языка русского фольклора: Лексика былины: в 2 ч. Курск: Курский государственный университет, 2006.

2. Бобунова М.А. Фольклорная лексикография: становление, теоретические и практические результаты и перспективы. Курский государственный университет, 2004.

3. Жирмунский В.М. Сказание об Алпамыше и богатырская сказка. Москва: Восточная литература, 1960.

4. Потапов Л.П. Очерки народного быта тувинцев. Москва: Наука, 1969.

5. Ие. Толковый словарь тувинского языка. Под редакцией Д.А. Монгуша. Новосибирск: Наука, 2003; Т.1 (А-Й): 579.

6. Ие. Этимологический словарь тувинского языка. Сост. Б.И. Татаринцев. Новосибирск: Наука, 2002; (Т. II: Д, Ё, И, Й): 345-346.

7. Кудияров А.В. Перевод текстов, комментарии к переводу. Тувинские героические сказания. Сост. С.М. Орус-оол. Новосибирск: Наука. Сиб. предприятие РАН, 1997; (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 12).

8. Хунан-Кара: Тувинские героические сказания. Сост. С.М. Орус-оол. Новосибирск: Наука. Сиб. предприятие РАН, 1997; (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 12): 54 - 297.

9. Жирмунский В.М. Народный героический эпос. Сравнительно-исторические очерки. Москва-Ленинград: Государственное издательство художественной литературы, 1962.

10. Гребнев Л.В. Тувинский героический эпос (Опыт историко-этнографического анализа). Москва: Восточная литература, 1960.

11. Алдай-Буучу: Тувинские героические сказания. Составитель С.М. Орус-оол. Кызыл: Тувинское книжное издательство, 1993; Т. 2: 3 - 96.

12. Куулар Д.С. Тувинский фольклор в контексте центральноазиатских устно-поэтических традиций. Диссертация ... доктора филологических наук. Улан-Удэ, 2000.

13. Бокту-Кириш, Бора-Шээлей: Тувинские героические сказания. Составитель С.М. Орус-оол. Новосибирск: Наука. Сибирское предприятие РАН, 1997; (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 12): 298 - 527.

14. Ава. Толковый словарь тувинского языка. Под редакцией Д.А. Монгуша. Новосибирск: Наука, 2003; Т.1(А-Й): 49.

15. Ава. Этимологический словарь тувинского языка. Составитель Б.И. Татаринцев. Новосибирск: Наука, 2000; Т. I (А-Б): 45.

References

1. Bobunova M.A., Hrolenko A.T. Slovar'yazyka russkogo fol'klora: Leksika byliny: v 2 ch. Kursk: Kurskij gosudarstvennyj universitet, 2006.

2. Bobunova M.A. Fol'klornaya leksikografiya: stanovlenie, teoreticheskie i prakticheskie rezul'taty i perspektivy. Kurskij gosudarstvennyj universitet, 2004.

3. Zhirmunskij V.M. Skazanie ob Alpamyshe i bogatyrskaya skazka. Moskva: Vostochnaya literatura, 1960.

4. Potapov L.P. Ocherki narodnogo byta tuvincev. Moskva: Nauka, 1969.

5. le. Tolkovyj slovar' tuvinskogo yazyka. Pod redakciej D.A. Mongusha. Novosibirsk: Nauka, 2003; T.1 (A-J): 579.

6. le. 'Etimologicheskijslovar' tuvinskogo yazyka. Sost. B.l. Tatarincev. Novosibirsk: Nauka, 2002; (T. II: D, E, I, J): 345-346.

7. Kudiyarov A.V. Perevod tekstov, kommentarii k perevodu. Tuvinskie geroicheskie skazaniya. Sost. S.M. Orus-ool. Novosibirsk: Nauka. Sib. predpriyatie RAN, 1997; (Pamyatniki fol'klora narodov Sibiri i Dal'nego Vostoka; T. 12).

8. Hunan-Kara: Tuvinskie geroicheskie skazaniya. Sost. S.M. Orus-ool. Novosibirsk: Nauka. Sib. predpriyatie RAN, 1997; (Pamyatniki fol'klora narodov Sibiri i Dal'nego Vostoka; T. 12): 54 - 297.

9. Zhirmunskij V.M. Narodnyj geroicheskij 'epos. Sravnitel'no-istoricheskie ocherki. Moskva-Leningrad: Gosudarstvennoe izdatel'stvo hudozhestvennoj literatury, 1962.

10. Grebnev L.V. Tuvinskij geroicheskij 'epos (Opyt istoriko-'etnograficheskogo analiza). Moskva: Vostochnaya literatura, 1960.

11. Aldaj-Buuchu: Tuvinskie geroicheskie skazaniya. Sostavitel' S.M. Orus-ool. Kyzyl: Tuvinskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1993; T. 2: 3 - 96.

12. Kuular D.S. Tuvinskij fol'klor v kontekste central'noaziatskih ustno-po'eticheskih tradicij. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Ulan-Ud'e, 2000.

13. Boktu-Kirish, Bora-Sh'e'elej: Tuvinskie geroicheskie skazaniya. Sostavitel' S.M. Orus-ool. Novosibirsk: Nauka. Sibirskoe predpriyatie RAN, 1997; (Pamyatniki fol'klora narodov Sibiri i Dal'nego Vostoka; T. 12): 298 - 527.

14. Ava. Tolkovyj slovar' tuvinskogo yazyka. Pod redakciej D.A. Mongusha. Novosibirsk: Nauka, 2003; T.1(A-J): 49.

15. Ava. 'Etimologicheskij slovar' tuvinskogo yazyka. Sostavitel' B.I. Tatarincev. Novosibirsk: Nauka, 2000; T. I (A-B): 45.

Статья поступила в редакцию 26.10.15

УДК 811.11

Cherepanova Ye.A, senior teacher, Foreign Languages Department, Gorno-Altaisk State University (Gorno-Altaisk, Russia), E-mail: [email protected]

FEATURES OF REALIZATION OF DONATIVE ACTION "KAUF" IN THE CONSCIOUSNESS OF THE GERMAN LANGUAGE.

The article studies features, which are characteristic of realization of a donative action, when it changes the possessive relations. The research of verbal representation of donation in its broad meaning is founded on cultural interdependence of the language and thought. A componential analysis of verbal lexemes and interpretation of statements with semantics of "Kauf" (German 'buying') allow revealing the specifics in how an act of donation is realized in the focus of the German national culture. While revealing the cultural specifics, the concepts of "Ordnung", "Sparsamkeit," Angst", "Sicherheit" are viewed. These concepts are treaded as essential constant cultural indicators of the German language consciousness.

Key words: donative action, donativity, subject-object relationship, language consciousness, concept.

Е.А. Черепанова, ст. преп. каф. иностранных языков, Горно-Алтайский государственный университет, г. Горно-Алтайск, E-mail: [email protected]

ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ДОНАТИВНОГО ДЕЙСТВИЯ «KAUF» В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ

Данная статья посвящена исследованию особенностей реализации донативного действия, изменяющего посессивные от-ношеня. Изучение языковой репрезентации донативного действия опирается на культурологическую обусловленность языка и мышления. Компонентный анализ глагольных лексем и интерпретация высказываний c семантикой «Kauf» позволяют выявить специфику реализации донативного действия в русле немецкой национальной культуры. В качестве важнейшего инструмента для определения культурной специфики донативного действия используются концепты Ordnung, Sparsamkeit, Angst, Sicherheit, которые рассматриваются как носители константного культурного основания немецкого языкового сознания.

Ключевые слова: донативное действие, донативность, субъектно-объектная связь, языковое сознание, концепт.

Современная наука о языке уделяет значительное внимание вопросу репрезентации восприятия и организации мира человеком, что обосновано междисциплинарным характером актуальных лингвистических исследований. Так, ключевой идей коммуникативной лингвистики, психолингвистики, этнолингвистики, лингвополитологии и иных лингвистических отраслей, возникших на стыке дисциплин, является человек и его деятельность в том или ином проявлении.

Настоящая статья представляет собой лингвистическое исследование культурных особенностей реализации донативного действия «Kauf» в немецком языковом сознании. Понятийную основу донативного действия (далее ДД) составляет действие, изменяющее отношения обладания, т.е. отражающее такую ситуацию, в которой субъект вступает в определённого рода отношения с другими субъектами и/или окружающим миром, что имеет результатом приобретение или утрату субъектом статуса обладателя [1, с. 47]. ДД «Kauf» выражается в приобретении некоего объекта, которое сопровождается утратой материальных средств эквивалентных приобретаемому предмету.

Реализация ДД «Kauf» в неком этнокультурном пространстве неизбежно ведет к его национально-культурной спецификации, выявить которую возможно в процессе лингвистического исследования. Факт того, что язык пропитан культурно-историческим содержанием социума оправдывает ориентированность современной науки о языке «на культурный фактор в языке и на языковой фактор в человеке» [2, с. 129].

Ю.С. Степанов считает, что, культура входит в ментальный мир человека в виде концепта, культурно-ментально-языкового образования [3, с. 43], в содержании которого имеется этимологический компонент, стабильно детерминирующий культуру [3, с. 47-49]. Исходя из данного посыла, в настоящей работе интерес представляют такие концепты немецкой лингвокультуры как Ordnung, Sparsamkeit, Angst. Перечисленные концепты рассматриваются, главным образом как источник константного культурного основания НЯС и используются в качестве инструмента для декодирования этнокультурной специфики при анализе вербальных средств.

Компонентный анализ синонимичных глагольных лексем с семантикой «Kauf» способствует установлению сходств и различий в значениях лексем, актуализирующих данный вид ДД. Семантическая единица слова - сема представляет собой отражение в сознании носителей языка различительных черт, объективно присущих денотату, либо приписываемых ему данной языковой средой и, следовательно, являющихся объективными по отношению к говорящему [4, с. 376].

Семантическим инвариантом является глагольная единица kaufen - etwas gegen Bezahlung erwerben, kaufen = [erwerben] + [gegen Bezahlung], значение которой, присутствует в дефинициях синонимичных лексем и выражена компонентом [kaufen]:

einkaufen - 1a) sich durch Kauf mit Waren für den täglichen Bedarf versehen; b) (Waren, Sachgüter) in größeren Mengen durch Kauf beschaffen, im Handel beziehen; einkaufen = [versehen] + [gegen Bezahlung] + [tägliche Waren] + [nach Bedarf] + [ständig] + [in großer Menge];

aufkaufen - große Mengen, oft alle Vorräte einer bestimmten Ware kaufen; aufkaufen = [kaufen] + [bestimmte Ware] + [als Vorrat] + [in großer Menge];

anschaffen - etwas erwerben, kaufen, was länger Bestand hat, nicht zum direktem Verbrauch bestimmt ist; anschaffen = [kaufen] + [etwas mit längerem Bestand] + [nicht für den direktem Verbrauch];

erstehen - [mit Glück oder Mühe] käuflich erwerben; erstehen = [erwerben] + [gegen Bezahlung] + [mit Glück] + [mit Mühe].

bezahlen - 1 а) für etwas den Gegenwert in Geld zahlen; 2) (Geld) als Gegenleistung geben; bezahlen = [zahlen für etwas] + [Gegenleistung];

besorgen - etwas beschaffen; kaufen; beschaffen - unter Überwindung von Schwierigkeit dafür sorgen, dass man etwas, was nötig ist braucht, bekommt, besorgen; besorgen = [kaufen] + [bei der Überwindung der Hindernisse]+ [etwas Nötiges].

Интегративной семой в значениях рассмотренных лексем, является [kaufen], имплицитно актуализирующая направление ДД «Kauf» (bekommen). Иные единицы смысла выражают цель приобретения (Bedarf, Vorrat, Verbrauch), которая заключается в удовлетворении индивидуальных потребностей, акцентируя тем самым субъектную ориентированность на изменения в личной сфере. Приобретаемый объект выражается семами [tägliche Waren], [etwas Nötiges], [etwas mit längerem Bestand] характеризуется как ежедневно используемый, актуальный, обладающий необходимой прочностью, обосновывая тем самым целесообразность его приобретения. Эксплицируемые интенсификато-ры (Mühe, Hindernisse, Glück) указывают на наличие / отсутствие препятствий при реализации ДД «Kauf». Семы, выражающие одновременно утрачиваемый объект в качестве материального возмещения, характеризуют его либо как универсальное платежное средство (Bezahlung, Geld), либо отмечают его ценностную соизмеримость, соответствие приобретаемому объекту (Gegenwert, Gegenleistung). Семантика глагольных лексем тем самым указывает на такие свойства ДД «Kauf» в немецком языковом сознании, как рентабельность, оправданность материальных затрат. Четкая дифференциация субъектных целей, обстоятельств, влияющих на интенсивность явления, свойств приобретаемого объекта воплощает признаки «ясность и точность» (Klarheit, Genaugkeit), «систематика» (Systematik) базового концепта немецкой лингвокультуры Ordnung. Также признаком ДД «Kauf» является идея целесообразности (Zweckmäßigkeit), характеризующая не менее важный для немецкой культуры концепт Sparsamkeit. Реализация ДД «Kauf» ориентирована на бережливое и рачительное отношение к имеющимся средствам, налаживание благополучия в сфере субъекта.

Результаты компонентного анализа используются в дальнейшей интерпретации высказываний с семантикой ДД «Kauf» для установления этнокультурных смыслов рассматриваемого явления.

1) Ich stehe in der Buchhandlung Arthur Bauers. Heute ist der Zahlungstag für die Nachhilfestunden, die ich seinem Sohn erteile [5: 102].

Высказывание (1) эксплицирует ДД Kauf именной лексемой Zahlungstag, генезис которого сводится к процессу оплаты. Содержание высказывания указывает на то, что оплачиваемая деятельность субъекта (Nachhilfestunden), имеет систематический характер. Соответствующее сказуемое выражается глагольной лексемой в настоящем времени (erteile), выражающей в высказывании ближайшее будущее. Следовательно, действие реализуется настоящем времени и планируется в дальнейшем. Факт систематичной своевременной оплаты указывает на признак немецкой лингвокультуры Pünktlichkeit, который характеризует ДД «Kauf» как постоянное и стабильное.

2) Riesenfeld bezahlt vollzählig den Champagner [5: 61].

3) Man musste die Zollgebühren bezahlen [6].

Высказывания 2-3 актуализируют ДД «Kauf» при помощи

глагольной лексемы bezahlen. Дополнение в высказывании (2) vollzählig свидетельствует о выполнении действия оплаты в полном объеме. В высказывании (3) передаваемым объектом является установленный и регулярно взимаемый государством пла-

теж обозначен как (Zollgebühren). Модусная часть высказывания (3) «man musste» характеризует отношение субъекта к данному действию как внутреннее долженствование, осознанное поддержание субъектом правил установленных обществом. Это подтверждает положение о том, что государство и установленные им законы являются для немцев высшим проявлением порядка (Ordnung), к соблюдению которого они стремятся. Содержание высказываний указывает на ответственное отношение субъекта к своим обязанностям. Семантика использованных языковых средств направлена на выражение отлаженности, последовательности, своевременности действия оплаты, что указывает на обусловленность реализации ДД «Kauf» содержанием концепта Ordnung.

4) Ich winke dem Kellner. «Können wir diese Flasche Calvados kaufen?»

«Sie wollen mitnehmen?»

«Exakt.»

«Mein Herr, das ist gegen unsere Grundsätze. Wir verkaufen keine Flaschen» [7: 270].

В высказывании (4) ДД «Kauf» актуализируется лексемой kaufen. Субъект желает приобрести объект Flasche Calvados, что является невозможным, поскольку противоречит внутреннему распорядку заведения (Grundsätze), о чем категорично заявляет субъект утраты (Kellner). Страстное влечение регламентировать правила исполнения того или иного действия в конкретных деталях и последующее их соблюдение, относится к базовым ценностям немецкой культуры. Следствием этого является желаемая ответственность, точность действий всех участников, что дает ощущение уверенности и стабильности. Осознанное отношение к установкам такого рода является основой их соблюдения, несмотря на возникающие препятствия.

5. Warum mieten Sie sich nicht eines dieser neuen Apartments in der Nähe des Bois? Ein paar Möbel können Sie überall billig kaufen [7: 68].

6. Ich kaufte mir einen billigen Koffer und etwas Wäsche und die Dinge, die für eine kurze Reise notwendig sind, um in Hotels nicht aufzufallen [7, с. 31].

7. Wir gingen zusammen - es war unser erster gemeinsamer Gang in der Stadt - in ein Musikaliengeschäft und sahen Grammophone an, klappten sie auf und zu, ließen sie uns vorspielen, und als wir eines davon sehr passend und nett und wohlfeil gefunden hatten, wollte ich es kaufen, aber so schnell war Hermine nicht fertig. Sie hielt mich zurück, und ich mußte erst noch einen zweiten Laden mit ihr aufsuchen und auch dort alle Systeme und Größen vom teuersten bis zum billigsten ansehen und anhören, und erst jetzt war sie damit einverstanden, in den ersten Laden zurückzugehen und den dort gefundenen Apparat zu kaufen [8, с. 52].

Высказывания 5-7 объединены тем, что эксплицируют покупку некоего объекта в собственность при помощи лексемы kaufen. Приобретение объекта во временное пользование (5,6) сопровождается небольшими материальными затратами. Субъект действия не намерен тратить большие средства на приобретение предметов, предназначенных для временного использования, (Apartments mieten, für eine kurze Reise). Это свидетельствует об экономности, расчетливости, бережливом и рачительном отношении к материальным средствам. В высказывании (7) бережливость проявляется в щепетильном выборе объекта, предназначенного для долгосрочного использования. Субъект стремится приобрести объект наиболее точно соответствующий его предпочтениям субъекта, чтобы в дальнейшем избежать дополнительных расходов. Материальное благосостояние является важным социальным показателем, которое является результатом долгого и упорного труда, поэтому представителям немецкой ментальности важно точно знать, на что расходуются материальные средства. Анализ вербальных средств в высказываниях 5-6

Библиографический список

свидетельствует о том, что реализация ДД «Kauf» детерминирована содержанием концепта Sparsamkeit, что выражается в бережливом, щепетильном, экономном отношении к материальным средствам, нежелании нести необоснованные затраты.

8) Miete... Kann längst keiner mehr bezahlen... Man muss sich im Betrug einrichten [9, с. 70].

9) - Können Sie ihn bezahlen? fragte Ellen ängstlich.

- „Nein", antwortete Käufer traurig [10, с. 62].

Высказывания 8-9 актуализируют ДД «Kauf» с позиции приобретающего субъекта глагольной лексемой bezahlen, семантика которой акцентирует осуществление оплаты, то есть передачу денег. Часть высказывания (8) «man muss sich im Betrug einrichten» указывает на то, что отсутствие возможности оплачивать определенные услуги (die Miete) является поводом для возникновения недоверия, предположений об обмане, мошенничестве, нечестном поведении (Betrug). Употребление модального глагола müssen придает негативным коннотациям ДД «Kauf» оттенок внутреннего долженствования, возникающего очевидно при нарушении укоренившейся ментальной установки: платить нужно вовремя, что соответствует установленному порядку (признак концепта Ordnung). Неуверенность и незнание того, что произойдет, составляет содержание иного немаловажного концепта Angst. Это положение подтверждает пунктуационное оформление высказывания, которое выполняет в предложении экспрессивную функцию и выступает как прагматическое средство. Многоточие, с одной стороны, выражает позицию говорящего, сомневающегося и опасающегося субъекта, с другой стороны, обнаруживает речевую стратегию автора для донесения реципиенту внутренних колебаний, ощущения неуверенности, входящих в состав культурнообусловленного ментального образования Angst.

В высказывании (9) эксплицируется диалог, в котором приобретающий субъект заявляет о своей неплатежеспособности, что вызывает у него чувство беспокойства и огорчения (traurig). Внутренние переживания субъекта утраты по этому поводу выражены дополнением ängstlich, которое образовано от субстантивной единицы Angst, номинирующей одноименный концепт. В данном случае страх, чувство уязвимости возникает в связи с отсутствием возможности оплатить объект, и как следствие осознание того, что в данном обществе такое поведение субъекта рассматривается как нарушение порядка и интерпретируется как повод для возникновения большой заботы, беспокойства, чувства угрозы, выражая тем самым взаимосвязь ДД «Kauf» и концепта Angst.

Из анализа синонимичных глагольных лексем и высказываний художественной литературы соответствующей семантики следует, что ДД «Kauf» детерминировано ключевыми концептами немецкой лингвокультуры Ordnung, Angst, Sparsamkeit. Концепт Ordnung выражается в дифференциации планируемого срока использования приобретаемого объекта, классификации цели субъекта, системном подходе к фиксации обстоятельств, влияющих на интенсивность явления, своевременной и точной оплате покупки. Концепт Sparsamkeit выражается в бережливом отношении к денежным средствам, прагматизме субъекта, актуальности и рентабельности ДД. Концепт Angst выражается в экспликации недоверия, беспокойства, ощущения потенциального обмана и мошенничества по отношению к неплатежеспособному субъекту.

Таким образом, признаки и свойства концептов немецкой лингвокультуры Ordnung, Angst, Sparsamkeit вербализуются в высказываниях с донативной семантикой. Лингвистический анализ реализационных особенностей ДД в соответствии с национальным языковым сознанием определяет культурологические особенности рассматриваемого явления в немецкоязычном коммуникативном пространстве.

1. Владимирская Л.М. Карпова Т.Г. Донативное действие и способы его актуализации в современном немецком языке. Актуальные проблемы гуманитарного знания: материалы региональной научно-практической конференции молодых учёных. Барнаул: Издательство БГПУ, 2004: 47 - 49.

2. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студетов вузов. Москва: Академия, 2001.

3. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Издание 2-е. Москва: Академический Проект, 2004.

4. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учебное пособие. Москва: Флинта: Наука, 2005.

5. Remarque E.M. Der schwarze Obelisk. 1996, Köln.

6. AbbyyLingvo. Available at: http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/de-ru

7. Remarque E.M. Die Arc de Triomphe. Kiepenheuer & Witsch, Köln, 1988.

8. Hesse H. Der Steppenwolf. Frankfurt am Main, Verlag,1997.

9. Pleschinski H. Bildnis eines Unsichtbares. Carl Hanser Verlag, München, 2002.

10. Aichinger I. Die größere Hoffnung. Frankfurt am Main, 1991.

References

1. Vladimirskaya L.M. Karpova T.G. Donativnoe dejstvie i sposoby ego aktualizacii v sovremennom nemeckom yazyke. Aktual'nye proble-my gumanitarnogo znaniya: materialy regional'noj nauchno-prakticheskoj konferencii molodyh uchenyh. Barnaul: Izdatel'stvo BGPU, 2004: 47 - 49.

2. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya: uchebnoe posobie dlya studetov vuzov. Moskva: Akademiya, 2001.

3. Stepanov Yu.S. Konstanty: Slovar'russkojkul'tury. Izdanie 2-e. Moskva: Akademicheskij Proekt, 2004.

4. Alefirenko N.F. Sovremennye problemy nauki o yazyke: uchebnoe posobie. Moskva: Flinta: Nauka, 2005.

5. Remarque E.M. Der schwarze Obelisk. 1996, Köln.

6. AbbyyLingvo. Available at: http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/de-ru

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Remarque E.M. Die Arc de Triomphe. Kiepenheuer & Witsch, Köln, 1988.

8. Hesse H. Der Steppenwolf. Frankfurt am Main, Verlag,1997.

9. Pleschinski H. Bildnis eines Unsichtbares. Carl Hanser Verlag, München, 2002.

10. Aichinger I. Die größere Hoffnung. Frankfurt am Main, 1991.

Статья поступила в редакцию 12.11.15

УДК 822.512.144

Shabaeva L.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Head of Department of Dagestan Literature, Dagestan State

Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]

SPESIFIC FEATURES OF ROMANTIC POETRY BY Z. BATYRMURZAEV DURING THE REVOLUTION AND CIVIL WAR PERIODS. The work examines romantic poetry of a well-known Dagestan revolutionary poet Z. Batyrmurzaev in the period of the revolution and the civil war. The researcher focuses on poems "To the People's Defender" and "Hey, Beauty", in which the poet reveals a new revolutionary ideal, as well as an idea of an uncompromising struggle, which can be traced in the works of other revolutionary poets. In his works Z. Batyrmurzaev appeals to the younger generation with a passionate call "to come down to earth", to be closer to life in order to continue the great battle for the future of the humiliated and the oppressed people, who groan in chains. These are distinctive poems, heroic and pathetic "tribune" intonation, catchy, dynamic rhythms that convey the atmosphere of that time. Poems by Z.Batyrmurzaev are infused with faith in the final liberation of the people from the oppression of the past.

Key words: symbolic images, night, dawn, Tang Cholpan (Morning Star), educational ideas, liberation of people, idea of struggle, romantic image of a fighter.

Л.А. Шабаева, канд. филол. наук, доц., зав. каф. дагестанской литературы, Дагестанский государственный

педагогический университет, г. Махачкала, E-mail: [email protected]

ОСОБЕННОСТИ РОМАНТИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ З. БАТЫРМУРЗАЕВА ПЕРИОДА РЕВОЛЮЦИИ И ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ

В статье исследуется романтическая поэзия известного дагестанского поэта-революционера З. Батырмурзаева периода революции и гражданской войны. Автор акцентирует внимание на стихотворениях «Народному заступнику» и «Эй, красавец», в которых наблюдается утверждение нового революционного идеала, а также идеи непримиримой борьбы, которые прослеживаются и в творчестве других поэтов-революционеров. В своих произведениях 3. Батырмурзаев обращается к молодому поколению со страстным призывом «сойти на землю», сблизиться с жизнью для того, чтобы продолжить великую битву за будущее униженного и угнетённого народа, который стонет в оковах. Данным стихотворениям характерны герои-ко-патетические «трибунные» интонации, броские динамичные ритмы, которые передавали атмосферу того времени. Стихотворения З. Батырмурзаева пронизаны верой в окончательное освобождение народа от гнёта прошлого.

Ключевые слова: образы-символы, ночь, рассвет, Танг-Чолпан (Утренняя звезда), просветительские идеи, освобождение народа, идеи борьбы, романтический образ борца.

Зарождение дагестанской советской литературы исследователи относят к 1917 году. В условиях ожесточённой борьбы за установление Советской власти «крепла и развивалась первая плеяда представителей новой многонациональной литературы Страны гор [1, с. 38].

Борьба дагестанцев за Советскую власть стала основной темой новой дагестанской литературы. В этой связи хотелось бы остановиться на романтической поэзии З. Батырмурзаева периода революции и гражданской войны.

Зейналабид Батырмурзаев (1897 - 1919) является одним из выдающихся дагестанских революционеров и писателей. Его короткая, но плодотворная деятельность - яркая страница кумыкской литературы предреволюционных лет и первых лет революции [2, с. 15].

К февральской революции 1917 года Зайналабид Батырмурзаев подошёл как человек, вполне осознающий политические, социальные и национальные противоречия мира и желающий избавить народы Дагестана от невежества путем просвещения и борьбы с представителями ретроградствующего духовенства. Об этом свидетельствовали созданные им сатирические пьесы «В медресе пришел мулла», «Наперекор муллам», а также его публицистика 1917 - 1918 годов, в которой обобщены его просветительские и революционные воззрения указанного периода.

В этот период - период пробуждения десятков миллионов трудящихся России к активной политической жизни - подвергались трансформации все прежние ценности и понятия, в том числе просветительские воззрения. Традиционные просветительские идеи необходимости провещения для народа стали до-

полняться идеями необходимости пробуждения к политической жизни и необходимости активного участия в ней. При этом поэты опирались на традиционные просветительские поэтические образы и символы [3, с. 295].

В стихотворениях 1917 года «Караван ушел», «Утренняя звезда» [3, с. 295, 296] З. Батырмурзаев с помощью образов-символов утверждает гибель старой и наступление новой эпохи: ночь прошла, наступил рассвет, тяжёлые тучи, окутавшие небо, покидают его, взошла светлая звезда новой жизни - Танг-Чол-пан - и уже озаряет «милый» Дагестан, и он «пробуждается». Здесь речь идет не столько о пробуждении к свету знаний, наук, сколько о политическом пробуждении к жизни и борьбе. Стихотворения З. Батырмурзаева пронизаны верой в окончательное освобождение народа от гнета прошлого.

В стихотворении «Народному заступнику» [3, с. 295], написанном в августе 1917 г. в состоянии предчувствия грядущих классовых битв, которые развернулись ровно через год, просветительские идеи необходимости пробуждения народа перерастают в идею необходимости проведения бескомпромиссной революционной борьбы с классовым врагом ради выведения «обессиленного народа на светлый путь», чтобы впоследствии он мог догнать «просвещенные народы».

В этом стихотворении З. Батырмурзаев писал:

Что знает в жизни твой народ несчастный?

Подавлен он, унижен, угнетён,

Но никому не в силах, бессловесный,

О горестях своих поведать он! [4, с. 348].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.