Научная статья на тему 'СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АДЫГЕЙСКИХ ПАРЕМИЙ, ВКЛЮЧАЮЩИХ РАСТИТЕЛЬНЫЕ НОМИНАЦИИ'

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АДЫГЕЙСКИХ ПАРЕМИЙ, ВКЛЮЧАЮЩИХ РАСТИТЕЛЬНЫЕ НОМИНАЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
29
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИНТЕРЕС / ГЛАГОЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / ПАРЕМИИ / РАСТИТЕЛЬНЫЕ НОМИНАЦИИ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / БЕССОЮЗНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / COMPLEX SENTENCE / COMMUNICATIVE PHRASEOLOGICAL UNIT / LINGUISTIC INTEREST / VERBAL CONSTRUCTION / PROVERBS AND SAYINGS / VEGETABLE NOMINANIONS / SEMANTIC PECULARITIES / IMPERSONAL SENTENSES / CONJUNCTIONLESS SENTENCE / SIMPLE SENTENCES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хатхе А., Читао И., Аутлева Ф., Хуажева Н., Тешева М.

В статье исследуются семантические особенности адыгейских паремий, включающих растительные номинации. Адыгейские паремии, содержащие названия фитонимов, отражают опыт, мудрость народа и отличаются особой краткостью, образностью, емкостью. Паремии, в основном, являются простыми предложениями, осложненными незаконченной глагольной конструкцией или безличными.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC FEATURES OF THE ADYGHE PAREMIAS INCLUDING PLANT NOMINATIONS

The paper describes semantic features of the Adyghe paremias including plant nominations. Adyghe proverbs and sayings including the name of phyto reflect experience wisdom of people and differ individual brevity, figurativeness, capacity. Proverbs and sayings on the whole are simple sentences, complicated unfinished verbal construction or impersonal.

Текст научной работы на тему «СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АДЫГЕЙСКИХ ПАРЕМИЙ, ВКЛЮЧАЮЩИХ РАСТИТЕЛЬНЫЕ НОМИНАЦИИ»

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Бехер И.Р. В защиту поэзии. М., 1959.

2. Бурукина О.А. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1998. 24 с.

3. Варламова Е.П. Психология творческой уникальности человека. М.: Изд-во Ин-та психологии РАН, 1998. 204 с.

4. Жанэ К.Х. Свадьба с женихом: рассказы. М.: Сов. писатель, 1984. 336 с.

5. Керашев, Т.М. Избранное. Майкоп: Адыг. респ. кн. изд-во, 1997. 600 с.

6. Костанов, Д.К. Белая кувшинка: роман. М.: Современник, 1973. 192 с.

7. Кэстан, Д. Псыгу1ан. - Мыекъуапэ: Адыгэ Республикэм итхылъ тедзап1, 1967. 305 н.

8. Куёк, Н.Ю. Лес одиночества: повесть // Литературная Адыгея. 2007. № 1. С.70-92.

9. К1эрэщэ, Т. Хэшыпык1ыгъэ тхыгъэхэр зыдэт тхылъит1у. Апэрэ тхылъ / Т. К1эрэщэ. -Мыекъуапэ, 2002. - 432 н.

10. К1эрэщэ, Т. Хэшыпык1ыгъэ тхыгъэхэр зыдэт тхылъищ. Апэрэ тхылъ / Т. К1эрэщэ. -Мыекъуапэ, 1987. - 560 н.

11. К1эрэщэ, Т. Хэшыпык1ыгъэ тхыгъэхэр зыдэт тхылъищ. Ят1онэрэ тхылъ / Т. К1эрэщэ. -Мыекъуапэ, 1988. - 560 н.

12. К1эрэщэ, Т. Хэшыпык1ыгъэ тхыгъэхэр зыдэт тхылъищ. Ящэнэрэ тхылъ / Т. К1эрэщэ. -Мыекъуапэ, 1989. - 560 н.

13. Къуекъо, Н. Зэкъомэз. Къэбар заулэу зэхэт роман. Мыекъуапэ: Адыгэ Республикэм итхылъ тедзап1, 2005. 415 н.

14. Лилова, А. Введение в общую теорию перевода: пер. с болг. / А. Лилова; под общ. ред. П.М. Топера. - М.: Высш. шк., 1985. - 254 с.

15. Макарова Л.С. Об одном опыте анализа художественного перевода / Л.С. Макарова // Вестник Адыгейского государственного университета. 2005. № 4. С. 207-211.

16. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 208 с.

17. Машбаш И.Ш. Адыги: роман. М.: Сов. писатель, 2003. 736 с.

18. Мэщбэш1э И. Адыгэхэр. Тарихъ тхылъ. -Мыекъуапэ: Адыгэ Республикэм итхылъ тедзап1, 2005. 752 н.

19. Романенко О.В. Олицетворения и овеществления в языке романа Э.М. Ремарка «Возлюби ближнего своего» (сопоставительный анализ подлинника и переводов): дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар. 2002. 144 с.

20. Фёдоров А.И. Искусство перевода и жизнь литературы. Л., 1983.

21. Хатхе А.А. Метафорическое сближение растения и человека в произведениях А. Блока / Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2012. № 4 (15). С. 104-106.

22. Ченишхова М.Ю. Перевод как часть национальной литературы // Вестник Адыгейского государственного университета. 2008. № 1. С. 61-64.

SEMANTIC FEATURES OF THE ADYGHE PAREMIAS INCLUDING PLANT NOMINATIONS

Khatkhe A.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Chitao I.,

Ph. D in Pedagogy, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Autleva F.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Khuazheva N.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Adyghe Philology Department, Adyghe State University, Maikop;

Tesheva M.,

Ph. D in Pedagogy, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Shkhalakhova R.

Ph. D in Philology, Associate Professor of Adyghe Philology Department, Adyghe State University, Maikop.

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АДЫГЕЙСКИХ ПАРЕМИЙ, ВКЛЮЧАЮЩИХ

РАСТИТЕЛЬНЫЕ НОМИНАЦИИ

Хатхе А.А.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Читао И.А.

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Аутлева Ф.А.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Хуажева Н.Х.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры адыгейской филологии, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Тешева М.М.

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Адыгейский государственный университет, Майкоп;

Шхалахова Р.А.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры адыгейской филологии, Адыгейский государственный университет, Майкоп.

Abstract

The paper describes semantic features of the Adyghe paremias including plant nominations. Adyghe proverbs and sayings including the name of phyto reflect experience wisdom of people and differ individual brevity, figur-ativeness, capacity. Proverbs and sayings on the whole are simple sentences, complicated unfinished verbal construction or impersonal.

Аннотация

В статье исследуются семантические особенности адыгейских паремий, включающих растительные номинации. Адыгейские паремии, содержащие названия фитонимов, отражают опыт, мудрость народа и отличаются особой краткостью, образностью, емкостью. Паремии, в основном, являются простыми предложениями, осложненными незаконченной глагольной конструкцией или безличными.

Keywords: Complex sentence, communicative phraseological unit, linguistic interest, verbal construction, proverbs and sayings, vegetable nominanions, semantic pecularities, impersonal sentenses, conjunctionless sentence, simple sentences.

Ключевые слова: Коммуникативная фразеологическая единица, лингвистический интерес, глагольная конструкция, паремии, растительные номинации, семантические особенности, безличные предложения, бессоюзные предложение.

Пословицы - это краткие народные изречения, в которых проявляется опыт, характер мышления, мудрость народа [4, с. 3]. Картина мира отражается и моделируется в паремии в максимально сжатом концентрированном виде. Пословица в контексте выступает в качестве простого предложения или части сложного предложения, краткого образного изречения, содержащие поучение, совет, предостережение, назидание и представляющее законченную мысль. По наблюдениям ученых, наличие архаизмов в пословице способствует ее устареванию [5, а 12].

Поговорки - это устойчивые изречения, отличающиеся особой краткостью и обладающие незавершенностью высказанной мысли [6, с. 3]. Коммуникативная фразеологическая единица непословичного характера является поговоркой. Пословицы и поговорки представляют большой общественный и лингвистический интерес, так как в них прослеживаются традиции, обычаи, нравы и мировосприятие этноса. Накопленный народом опыт паремии передают из поколения в поколение.

Каждый народ отличается своим миропониманием окружающей действительности, отношением к природе, располагает возможностью видеть ее и предопределять возможные ее изменения по определенным приметам, чувствует взаимосвязь между явлениями в жизни и природе, соотношения между старым и новым [7, с. 13].

Бесконечно разнообразна тематика пословиц и поговорок, во многих встречаются упоминания номинаций растительного мира. Каждая из них - это поистине маленькое художественное произведение, в котором столько мудрости и красоты хватило бы на целую жизнь [8, с. 2]. «Чыр ц1ынэзэ къауфэ, к1алэр ц1ык1узэ агъасэ». «Лозу гнут, пока она молода, ребенка воспитывают пока он маленький». Данная пословица представляет собой сложное бессоюзное предложение.

«Чъыг гъугъэм псы к1эогъахъок1э къэк1ыжьырэп». «Засохшее дерево от полива водой не оживает». Адыгейская пословица выступает в роли простого предложения, осложненного незаконченной глагольной конструкцией.

В образной речи адыгов пословицы, словно золотые россыпи. Пословицы и поговорки наличествуют во многих жанрах фольклора. Так, множество паремий встречается в нартском эпосе адыгов.

- «Сэтэнаер шъхьалъэмэ, бжьэм ышъхьэ утемыЬжь» е «Сэтэнаер шъхьалъэмэ, шъолъыр хэмыщыжь» [9, c. 187].

- «Когда цветут цветы Сэтэнай, больше не беспокой пчел». И еще: «Когда цветут цветы Сэтэнай, не прокладывай борозды» [10, c. 109].

Номинации растительного мира в пословицах героического эпоса «Нарты», самобытного творчества кавказских племен, отражают отголоски определенных жизненных явлений.

В произведениях адыгейских писателей так же нередко встречаются пословицы и поговорки.

Ошъо нэгу зэкаыгъэм нахьыбэрэ тыгъэр иолъагъо, къызщыкъок1рэ, зыщыкъохьажьырэ уахътэм мэфэ къэкЬгъу къэс хэпш1ык1эу хэхъо... Гъэжъуацэу ч1ым хэфагъэмрэ цум те-фагъэмрэ зэкЬхьажьырэп зыфаЬрэ лэжьэгъу уахътэу мафэр зыщыугъоерэ гъатх [11, c. 251].

Заметно прибыл день, в голубом небе ослепительно сияет солнце. Словом, пришла та неповторимая страдная пора, о которой, как уже было сказано, гласит адыгская пословица: просяному зерну, упавшему на спину вола, не догнать зерна, посеянного в землю [12, c. 217].

Пословица акцентирует внимание на роль и место труда в жизни адыгов, как он способствует облагораживанию человека и возвышению его в глазах окружающих.

Ау о ^ сыгу пфилъэп, е къыохъул1энэуи сыфэенэп: ш1улъэгъур уимы1эу унэгъо бай уисын нахьри, уиш1улъэгъу уигъусэу пк1эшъэ пщыпЬм ущыпсэуныри нахь насып гушЬгъошхоу зэрэщытыр мыгужъуащэу зэхэпш1ык1ынэу пфэсэ1о [13, c. 512].

Пожелаю только не слишком поздно понять, что лучше с любовью ютиться под деревом, чем без любви жить в богатом доме [14, c. 439].

Паремия из текста - объяснение молодого человека с девушкой. Не открытым текстом, а иносказательно герой выражает свои чувства с помощью народной мудрости.

Пословицы и поговорки содержат в себе многовековые знания народа о жизни и природе, обладают идейно-воспитательным и историко-познава-тельным значением, оцениваются как проявление народного характера. Паремий составляют важную, чрезвычайно интересную часть национальной культуры и соответственно передают жизненный опыт.

Паремии, включающие растительные номинации, встречаются в разговорной речи, во многих жанрах фольклора и в художественных произведениях адыгейских писателей.

Семантические особенности адыгейских паремий, включающих названия фитонимов: краткость, ёмкость, образность высказываний, представляющих собой, в основном, простые, осложненные незаконченной глагольной конструкцией, или безличные предложения.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Блягоз З.У. Адыгейские пословицы и поговорки (на русском языке) / Ред. У.С. Зекох. - Майкоп, 1996. - 120 с.

2. Завалашина Ю.Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета. - Курск, 1998.

3. Блягоз З.У. Жемчужины народной мудрости (адыгейские пословицы и поговорки на адыгейском и русском языках). - Майкоп: Адыгейское книжное издательство, 1992. - 128 с.

4. Мудрые слова. Пословицы народов Кавказа / Сост. А.П. Куцко Ред. В.Г. Кузьмин. - Нальчик: Книжн. изд. «Эльбрус», 1970. - 72 с.

TO THE QUESTION ABOUT THE ENGLISH LEXICAL SYNONYMY

Khatkhe A.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Chitao I.,

Ph. D in Pedagogy, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Autleva F.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Khuazheva N.,

Ph. D in Philology, Associate Professor of Adyghe Philology Department, Adyghe State University, Maikop;

Tesheva M.,

Ph. D in Pedagogy, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University, Maikop;

Shkhalakhova R.

Ph. D in Philology, Associate Professor of Adyghe Philology Department, Adyghe State University, Maikop.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.