ПУБЛИКАЦИЯ ИСТОЧНИКОВ. МАТЕРИАЛЫ
УДК 94
А. А. Павлов
A. A. Pavlov
СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ. О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ.
ИЗБРАННЫЕ ГЛОССЫ1*
DE VERBORUM SIGNIFICATU ON THE MEANING OF WORDS. SELECTED GLOSS
Одним из важнейших антикварно-грамматических сочинений является частично сохранившийся труд римского грамматика II в. Секста Помпея Феста «О значении слов», являющийся, по сути, энциклопедией по римской архаике, представленной в форме лексикона, построенного по алфавиту. Труд сохранился частично. Но сохранилась полностью его эпитома, составленная в VIII в. Павлом Диаконом, частично восполняющая утраченный текст Феста. Сочинение никогда не переводилось на русский язык, нет и его современных переводов на другие языки. В настоящем приложении публикуются сохранившиеся глоссы на буквы T, V (U).
Ключевые слова: Римские грамматики, Веррий Флакк, Секст Помпей Фест, Павел Диакон, «О значении слов».
One of the most important antiquarianism works which partly survived is De Verborum Significatu written by Sextus Pompeius Festus, a Roman grammarian of the 2nd century A.D. This treatise is an encyclopedia of Roman archaism presented in the form of alphabetically arranged lexicon. The treatise has partly survived but its epitome made by Paulus Diaconus in the 8th century survived in full which in a way restores the lost Festus's text. The writing has never been
1* Продолжение. Начало см.: Вестник Сыктывкарского университета. Серия гуманитарных наук. 2018. Вып. 8. С. 88-96; 2019. Вып. 10. С. 105-128; Вып. 11. С. 101-125; Вып. 12. С. 100-120.
68
translated into Russian, there are no modern translations into other languages either. This publication includes glosses on letters T, V (U).
Keywords: Roman grammarians, Verrius Flaccus, Sextus Pompeius Festus, Paulus Diaconus, De verborum significatu.
[478]
[Tappete (ковер). Энний позаимствовал это слово из греческого языка1, когда говорит (inc. 38): «Strata tapete» (ковер). Турпилий в «Деметрии» (37) <...>].
[<Terentum>. Веррий говорит, что место на Марсовом поле было названо Terentum оттого, что земля, скрывающая алтарь Плутона, истаптывается (terere) во время Секулярных игр конными квадригами, быстрое передвижение которых символизировало движение солнца и луны; всякому очевидно, что объяснение это — пустая бабья болтовня].
[Tau<ri ludi> (Бычачьи игры) были установлены в честь подземных богов, по следующей, как кажется, причине. В правление царя Тарквиния Гордого случилась тяжкая моровая болезнь среди беременных женщин и новорожденных от мяса жертвенных быков, распроданного народу. По этой причине игры назвали Бычачьими, а проводятся они в цирке Фламиния, дабы не вызывать богов подземных внутри городских стен. Но Варрон говорит, что Бычачьи игры именуются так оттого, что во время этих игр ученик, поддерживаемый учителем, отталкивается от сыромятной бычьей кожи, и упражняется так, покуда может стоять, и ног его сила удостоверяется крепостью его пяток2.]
<Talas>sionem. Варрон говорит, что на свадебной церемонии талассий является символом прядения; тоЛарод — корзинка для шерсти (quassillum), оттуда очевидно и происходит [слово] Талассий (Talassio) <...>. Но <...>, автор исторических сочинений, полагает, что слово это используется во время свадеб в качестве благого предзнаменования в силу того, что некий юноша, по имени Талассий,
1 Греч. тапцд (ковер).
2 Ср.: Varr. LL. V. 154: «По схожей причине имеет свое название и Цирк Фламиния (Circus Flaminius), который возведен вокруг (circum) Фламиниева поля, и там также во время Бычачьих игр кони скачут вокруг (circum) граничных мет»; Serv. ad Aen. II. 5, 140.
69
похитил некогда девушку редкой красоты и вступил с ней в брак, который принес ему счастье <...>.
[480]
<Triginta>. Как отметил Элий в двенадцатой книге «О значении слов» (inc. 3), в консульство Кв. Фабия Веррукоза и Г. Клодия Марцелла1, когда Ганнибал находился вблизи Рима и нельзя было снять воинов с караулов, вошло в употребление правило, согласно которому куриатный закон принимался тридцатью ликторами.
[<T>risulcum. Древние назвали молнию trisulcus2 оттого, что она либо жжет, либо разрушает, либо пронзает3.]
/Togatarum. Комедия, именуемая тогатой, представляет из себя вариант комедии-претекстаты, то есть комедии, персонажи которой являются лицами высокого статуса. Претекстатой комедия именуется оттого, что высшие магистраты управляют государством, будучи одетыми в тоги-претексты, то есть тоги с пурпурной полосой. Простецкой (tabernarius) зовется комедия оттого, что в ней наряду с персонажами высокопоставленными действуют и лица из низов: воры, укрыватели краденого, рабы, собственно те, кто действительно является завсегдатаями таверн (tabernae).]
<Ta>uras. Веррий говорит, что стерильных коров именуют taurae оттого, что они, как и быки (tauri), не могут принести потомство. Но более вероятным является то, что названы они так от греческого слова, ведь греки называют стерильных коров xaúpai.
Todi — вид маленьких птиц с тонкими лапками, о которых говорит Плавт в «Сирийце» (Cist. 408): «Cum extortis talis, cum todillis cruscu-lis» (С вывернутыми лодыжками, с птичьими ножками).
<Tubilustria> — те дни, что внесены в фасты, когда в атрии сапожников трубы, которые именуются tubi, очищаются (lustrari) овечьей шкурой; говорят, что этот род очищений был позаимствован Паллантом в Аркадии4.
<T>uditantes. Цинций в книге «О древних словах» говорит, что tuditantes означает «беспрерывно продвигающие дело» (tundentes), то
1 Консулы 214 г. до н.э.
2 Trisulcus — тройной, расщепленный натрое.
3 См: Serv. ad Aen. II. 5, 649.
4 Varr. LL. V. 117.
70
есть « действующие» (agentes). Энний в кн. II (135): «Haec inter se totum ... tuditantes» (День потратили весь, тягаясь в суде меж собой). Также и Лукреций во второй книге (1136): «Nec tuditantia rem cessant extrin-secus ullam» (Да и снаружи тела, продолжая толчки беспрестанно; — пер. Ф. Петровского).
<Tudites> древние авторы называют молотки; от tundere (стучать), или же согласно другим — от tudes (колотушка). По этой причине Атей Филолог полагает, что Тудитан1 получил свое прозвище оттого, что имел голову похожую по форме на молоток.
[482]
<Tullios>. Одни считали, что tullii — это фонтаны, другие — ручьи, третьи — сильные потоки струящейся, изгибаясь, влаги, каковые в Тибуре ниспадают в Аниен. Энний в «Аяксе» (18): «Aiax; misso sanguine tepido tullii efflantes volant» (Айякс; теплой крови подобно летят, извергаясь, струи влаги).
Topper. Арторий говорит, что topper означает «быстро», «возможно», «тотчас», «наудачу». Быстро; так в стихе Нелея (3): «Topper fortunae commutantur hominibus» (Удача быстро отворачивается от людей). Быстрее; так у Невия (bell. Pun. 63): «*C. naevicapesset*flam-mam Volcani» (Быстро охватил ... огонь Вулканов). Быстро; как у того же автора (Liv. Odyss. 22): «Namque nullum peius macerat humanum, quamde mare sœvum, *viret* cui sunt magnae; topper confringent inpor-tunœ und<a>e» (Ничто не досаждает человека ведь больше, чем море в бурю; быстро беспощадные волны ломают того, кто полон сил). Возможно; так у Целия в книге VII (47): «Ita uti sese quisque vobis stu-deat aemulari in statu fortunae rei publicae, eadem re gesta, topper nihilo minore negotio acto, gratia minor esset» (Так что всякий, процветает когда государство, соперничать с вами стремиться, действуя равно, не меньший, возможно, отдав ему долг, благодарности меньшей дождется). Возможно; так у Акция в «Ио» (387): «Topper, ut fit, patris te eicit ira» (Возможно, как то бывает, отца гнев тебя гонит). Синний же говорит так: Topper в сочинениях Энния и Пакувия имеет значение "возможно"; у Энния (scaen. 428): "Topper quam nemo melius scit" (Возможно никто не знает лучше, чем он). Пакувий (424): "Topper tecum
1 Очевидно юрист II в. до н.э., автор сочинения «Magistratuum libri». Семейство Ту -дитанов известно в фастах с III в. до н.э.
71
sitpotestasfaxsit, si mecum velit" (Силы если достанет, будет возможно с тобой, а захочет, со мной). Но в наиболее древних сочинениях слово это имеет значение «быстро» и «вовремя». В древней «Одиссее» (27): «Topper facit homines *utrius fuerint*» (Тотчас людей превращает *...*); (28): «Topper citi ad aedis venimus Circœ, simul duona eorumportant ad navis; millia alia in isdem inserinuntur» (Тотчас идем мы к дому Цирцеи, тут же дары свои несут они к кораблям; туда же и тысячи прочих вещей помещают).
Tubicines называют также и выдающихся мужей — тех жрецов, которые публично совершают жертвоприношения с целью очищения труб.
Torrens в качестве причастия ставится порой вместо exurens (пылающий), как у Пакувия в «Антиопе» (13): «Flammeo vapore torrens terrœ fetum exusserit» (Жарким пламенем пылая, плод испепелит земли). Это слово означает также водный поток, порожденный внезапными проливными дождями, который пересыхает во время засухи; водный поток, который при этом течет, говорит Элий Галл во второй книге труда «О словах, относящихся к праву», правильно именовать в этом случае словом fluvius (река). Впрочем, согласно устоявшемуся словоупотреблению, собственно рекою зовется непересыхающий полноводный поток.
[484]
Torum, что означает «высохший», «сухой», пишут, согласно древнему обычаю, c одной г; произноситься [слово] однако должно так, как будто пишется с двумя г. Действительно, древние не сдваивали ни немые, ни полугласные буквы, как то видно [из текстов] Энния, Аррия, Анния.
Turmam. Куриаций говорит, что отряд всадников зовется turma (турма), как если бы говорилось terima, так как трижды (ter) по десять всадников набирали от [ каждой из] трех триб Тициев, Рамнов, Луцеров.
Таким образом, главы каждой декурии именовались декурионами, их,
^ 1
в силу этого, и сегодня в каждой турме1 по три.
Torreri. [Глагол] torreri произошел от [слова] torrus (головня); в собственном смысле означает «сушить», а также «высушивать», но
1 Конный отряд из 30 человек, десятая часть алы. Ср.: Ют. LL. V. 91; Isid. Etym. IX. 3. 51.
72
уже давно он использовался в значении «жечь огнем». Плавт (Cas. 309): «*in una edet* opera in furnum calidum condito, atque ibi torreto» (Нет, заодно уж лучше в печь горячую / Сажай меня и жги там... — пер. А. Артюшкова).
Turannos. Веррий говорит, что этруски обыкновенно именуются turanni от Туррена (Turrenus), вождя лидийцев, да и тираны названы tyrrani от жестокости его соплеменников.
Tyria maria («Моря Тирийские»). Это выражение вошло в поговорку, поскольку карфагеняне, происходящие из Тира, были столь могущественны на море, что для всех смертных плавание по морю представляло огромную опасность. Афраний в «Письме» (112): «Hunc Serrium autem maria Tyria conciet» (Моря Тирийские вздымает против этого раба1).
Torvitas. Дикость названа так от необузданности быков (tauri). Пакувий в [трагедии] «Суд оружия» (37): «Feroci ingenio torvus prœ-grandi gradu» (Свирепый чрезвычайно, натурою дикий), и (36): «Cum recordor eius ferocem et torvam confidentiam» (Когда вспоминаю я отвагу его неустрашимую и дикую).
Túrbelas. Свидетельством того, что мы именуем turbae то, что древние называли turbelae (суматоха), является Плавт, который говорит в «Псевдоле» (110): «Quo pacto et quantas soleam turbelas dare» (Вокруг большие волны поднимаются; — пер. А. Артюшкова).
Tutulum. Говорят, что украшающая головы фламиник прическа из уложенных кверху кос, оплетенных пурпурной лентой, зовется tutulus. Некоторые полагают, что этим же именем зовется шерстяная шапка конической формы, которой пользуются фламины и понтифики. Энний (Ann. 121): «libaque, fictores, Argaeos et tutulatos» (пироги и пекущие их, аргеи и обладатели тутул).
[486]
[<Tuor>. Некогда были в употреблении глаголы tuor («я вижу») и tueor («я защищаю»), имеющие различный смысл, но теперь они используются в том и в другом значении: tueor ставится вместо video («я вижу»), а contueor вместо conspicio («я смотрю»).]
[<Tugu>ria от tectum (логово) именуются темные хижины сельских жителей. Афраний в [комедии] «Развод»: «<Sordidum> tugurium est,
1 Согласно реконструкции М. Саванье (in hunc servum autem maria Tyria conciet).
73
turpe» (Грязное позорное логово). Цецилий в «Подложном сыне» (82): «Habitabat in tugurio, nullo operculo» (Жил он в логове, не имеющем крыши). Мессала в «Комментарии к законам XII таблиц» говорит, что этим именем зовется также и <...>].
Tuscum vicum. Многие авторы полагают, что Тусская улица получила свое название от тех этрусков, которые остались в Риме и стали жить в отведенном им месте, когда царь Порсенна снял с него осаду1. Либо от братьев Цельса и Вибенны из вольсков, которых, как говорят, привел с собой в Рим Тарквиний. Согласно же Варрону, названа она так оттого, что туда переселены были жители с Целия2.
[Toxicum зовется олений яд, которым некоторые имели обыкновение смазывать стрелы. Но Цецилий говорит в «Свадьбе» (53): «Ut hominem amoris toxico transegerit» (Как только пропитает она человека ядом любви). Афраний в <...> (407): «...uxorium istud toxicum mittite» (.жен яд этот пошлите).]
<Tuscos>. Некоторые полагают, что этруски получили свое имя от царя Туска, сына Геркулеса. Другие, оттого, что только они сведущи в жертвоприношениях; от греческого слова, как бы Guckoól3.
T<usculum>. Тускул4 назван так либо на том же основании от жертвоприношений, либо оттого, что имеет сложный, то есть óúoko-Aoç, подступ.
<Tumulum>. Элий определяет это слово так: «Tumulus est cumulus arenae editus secundum mare fluctibus in altum elevatus» (Курган — нагромождение из песка, стремящееся ввысь, возведенное волнами вблизи моря); это слово в равной мере можно отнести и к тому кургану, что возведен человеком, и к тому, что создан природой.
Tumult<uarii>. Так именуют воинов, которые охвачены внезапным ужасом; оттуда, говорит Веррий, происходит и слово tumultum (суматоха), потому как суматоха рождается не иначе как от италиков и галлов, которые угрожают Италии, почему и не говорят ни о какой иной суматохе, как только о «галльской» (tumultum Gallicum), либо «домашней» (tumultum domesticum).
1 Ср.: Liv. II. 9; Dionys. V; Tac. Hist. III. 72. 1; Plin. HN. XXXIV. 139.
2 Varr. LL. V. 46.
3 Греч. 0U£iv — приносить жертвы, жертвовать.
4 Город в древнем Лации.
74
Thomices. Этим именем, взятым из греческого [языка]1, называют грубые, из пеньки, и изящные, из эспарта, крученые бечевки, из которых изготавливают канаты. Луцилий (1324): «Vidimus vinctum thomice cannabina» (Мы видели, что связан он бечевкой пеньковой). Аврелий Опилл написал, что называют так и мягкие подушечки, которые кладут на шею, чтобы не натереть ее бечевкой.
Tongere, говорит Элий Стилон, означает «узнавать», поскольку пренестинцы говорят tongitio вместо notio (узнавание), а также «повелевать». Энний (var. 28): «...alii rhetorica tongent» (.другие повелевают красноречием). Как кажется, tongere иногда имеет также значение «побеждать».
[<Tesca>, как говорит Веррий, — это места, предназначенные для авгурий, границей их служит линия, внутри которой производится наблюдение. Аврелий же Опилл написал, что это освященные для совершения авгурий места. Но понтификальные книги учат, что это огороженные со всех сторон священные участки. В них написано: «Templumque sedemque tescumque sive deo sive deae dedicaverit, ubi eos accipiat volentes propitiosque» (Посвятит он богу иль богине храм, жилище, место, где сможет получить он их благоволенье). Хостий в книге «Об Истрийской войне» (I. 1): «.per gentis alte aetherias atque avia tesca, perque volabis templa antiqua deum» (ты полетишь высоко чрез эфирово племя, места недоступные, чрез древние храмы богов). Цицерон же говорит, что названы так крутые труднодоступные места, когда пишет: «loca aspera, saxa tesca tuor» (Вижу места я тернистые, да недоступные скалы). Акций в «Филоктете» (554): «Quis tu es mor-talis, qui in deserta et tesqua te adportas loca?» (Какой же ты смертный, когда бродишь по пустынным недоступным местам?).]
[<Tonsillam>. Веррий говорит, что tonsilla — это столб с заостренным и обитым железом концом; он полагает, что его вбивали у берега, чтобы крепить к нему лодки. Пакувий в «Медее» (218): «Ac-cessi Aeam, et tonsillam pegi laeto in litore» (Достиг я Эи и кол вонзил в благодатный брег). Акций в «Финиде» (574): «Tacete, et tonsillas litore in laedo edite» (Замолчите да колья воткните в брег благодатный).]
Tonsam. Энний весло называет tonsa, поскольку оно как бы обивается (tondere) железом, когда пишет в седьмой книге (230):
1 Греч.
75
«Poste recumbite, vestraque pectora pellite tonsis» (Откиньтесь назад, да в грудь свою вдарьте веслами); а также (231): «Pone petunt, exim referunt ad pectora tonsas» (Вперед наклоняются, затем вновь к груди весла подводят); и в «Соте» (27): «Alius in mari vult magno tenere tonsam» (Другой в море великом хочет весло удержать).
[490]
Thymbreum. Вергилий назвал Аполлона Тимбреем (Aen. 3, 85) от Тимбрейской горы, что у Трои стоит.
Tolenno — вид механизма, с помощью которого поднимается вода; поднимается она за счет того, что одна его часть тяжелее другой; зовется так от tollere (поднимать).
Tolerare — терпеливо сносить. Акций в «Неоптолеме» (466): «Aut quisquam potis tolerare acritudinem» (Не каждый мог бы вынести грубость эту). Энний во второй книге (134): «Ferro se caede<i>, quam dictis his, toleraret» (Она скорей меча удар стерпела бы, чем те слова).
Toles, припухлость в горле, в уменьшительной форме ее именуют tonsillae.
Tullianum. Туллиевой, говорят, именуется некая часть тюрьмы оттого, что возведена была царем Сервием Туллием.
Taxat (оценивает, осязает). Этот глагол употребляется по отношению к тем вещам, которые оцениваются, поскольку их можно потрогать (tangere); а также в тяжбах, когда определяется судебное решение, поскольку сумма, к которой может присудить судья ответчика, именуется в преторской формуле taxatio, и выражена она в конкретной сумме. Слово также происходит от tangere, чему свидетельством служат актеры, которые именуются taxatores оттого, что осыпают (tangere) друг друга оскорблениями.
Tabernacula (палатки) употребляют по аналогии с tabernae (дощатые хижины); эти последние названы так оттого, что некогда строились из досок (tabulae), а не от того, как некоторые думают, что запираются они деревянными засовами.
Tagit (он касается) употребил Пакувий в «Тевкре» (344): «Ut ego, si quisquam me tagit» (Чтобы я, если кто меня коснется). Он же использовал tagam (я потрогаю) в «Гермионе» (165): «Aut non cernam, nisi tagam» (Я не решу, пока не потрогаю); несомненно, написал он так в соответствии с древним словоупотреблением. Действительно,
76
сегодня этот глагол не используется без предлога, примером тому con-tigit (трогает), attigit (дотрагивается).
Tablinum. Таблином зовется место в доме рядом с атрием оттого, что древние магистраты хранили там на табличках (tabulae) отчеты о своей деятельности; то есть это место было создано для хранения отчетов о деятельности, осуществляемой на благо государства.
Tabem. Tabes — это болезнь, которая заставляет чахнуть (tabes-cere). Среди древних часто использовал это слово и Саллюстий в своем сочинении «О заговоре Катилины», когда, например, говорит (36): «Uti tabes plerosque civium animos invaserat» (Словно зараза, проникшая в души большинства граждан; — пер. В. О. Горенштейна); а также в четвертой книге «Историй» (46): «Qui quidem mos, ut tabes, in Urbem coiectus» (Этот обычай был занесен в столицу, словно зараза; — пер. В. С. Соколова). Да и Корвиний [употребил его] в речи «В защиту Либурния»: «Propter hanc tabem atque perniciem domus to-tius» (Из-за этого тлена и разложения всего семейства [этого]).
Tabellis. Древние вместо папируса использовали [для письма] дощечки (tabellae); [с их помощью] в случае необходимости обменивались сведениями с отсутствующими адресатами как частные лица, так и государственные мужи. Оттуда до сих пор посыльные, отправляемые полководцами с донесениями, именуются табеллариями (tabellarii).
[492]
Tagax — воришка, от ta<n>gere (трогать). Это слово встречается у Луцилия (1031): «Et Muttonis manum perscribere posse tag<ac>em» (И описать суметь вороватую лапу Мускона... — пер. Е. Рабинович).
Tages. Говорят, что еще будучи ребенком Таг — сын Гения, внук Юпитера, передал искусство гадания по печени двенадцати общинам Этрурии.
Taminia. Как кажется Веррию, сорт дикого винограда назван ta-minia оттого, что цвет его столь же восхитителен (tam mira), сколь цвет сурика (minium).
Talus. Как кажется, имя Тал было личным именем у сабинов.
Talentorum. Имеется несколько видов талантов. Аттический талант равен шести тысячам денариев; Родосский равен четырем тысячам кистофоров, либо семи тысячам пятистам денариям;
77
Александрийский — двенадцати тысячам денариев; Неаполитанский — шести; Сиракузский — трем. Регийский — одному викториату.
Tanne, как объясняют Элий Стилон и Аврелий Опилл, означает «до такой степени». Так Афраний говорит (410): «Tanne arcula tua plena est aranearum?» (До такой степени сундук твой полон пауков?).
Thaleae. Одни говорят, что имя [музы] Талии1 произошло от цветущего возраста, другие — оттого, что поэзия всегда процветает.
Talipedare древние употребляли в значении «шататься от усталости в ногах», поскольку уставший человек тащит ноги (pedes), так что кажется, что он идет на пятках (tali), лишь изредка поднимая ноги.
Tammodo древние использовали вместо modo (прежде). Акций в <.. .> (163а): «...ctor lux Dardaniae in tenebris...» (.. .свет дарданский во мраке.).
Tallam. Talla — кожица лука у одних <...>.
Talam использовал Корнифиций, оттуда и Талассий (Talassus).
[494]
гтч • T~i и
laurium aes. Бычьей медь называют оттого, что тратится она на Бычачьи игры2.
*Tamperon*. Греки именуют обычно так способ письма сверху вниз, хотя теперь мы пишем слева направо.
Tame в песне поставлено вместо tam (настолько).
Tartarino, в случае как слово употреблено Эннием (Ann. 521), Веррий переводит как «ужасный» и «страшный»; от Tartarus, то есть от подземного царства мертвых.
Tutum часто используется в значении « преимущественно». Варрон в «Европе»: «Tutum sub sede fuissent» (Были они преимущественно под сиденьем).
Tam имеет пропозитивное значение, когда мы соотносим tam (настолько) с quam (насколько), либо когда говорим, что сколь (tam) блистательный труд продан столь (tam) дешево, то есть то же, что и sic, ita (как, так и), как то и у греков — ovzwc, ayaGóv (настолько хорошая [вещь].). Также от противного мы говорим: «quam malus Homerus, tam bonus Hoerilus poeta est» (Столь плох Гомер, сколь хорош поэт Херил). Но древние tam использовали также вместо tamen (однако), как, например, Невий (com. 130): «Quidsi taceat? dum videat,
1 Талия — муза пастушеских песен.
2 См.: s.v. Tauri ludi. P. 478 L.
78
tam sciat quid scriptum sit» (А что, если он не говорит ничего? Пока видит, пусть все же узнает, что было написано). Энний (trag. 329): «Illae meae tam potis pacis potiri» (Он может, однако, воспользоваться моим расположением). Тициний (156): «Bene cum facimus, tam male subi-mus, ut quidem perhibent viri» (Когда мы говорим хорошо, а поступаем плохо, как то демонстрируют некоторые мужи). Он же (157): «Quam-quam estis nihili, tam ecastor simul vobis consului» (Хотя вы не стоите того, однако, клянусь Кастором, я позаботился и о вас).
Tandem, когда имеет значение «наконец», ставится порой все же избыточно, как, например, у Теренция в « Формионе», когда он говорит (231): «Itane tandem uxorem duxit Antipho iniussu meo?» (Так взял ли наконец жену Антифон без на то моего воленья?). Действительно, здесь tandem не имеет какого-либо временного значения. Но Цицерон еще и сдваивает [слова, имеющие] темпоральное значение, когда говорит (Cat. 2, 1): «tandem aliquando» (когда-нибудь наконец).
Tauri verbenaeque («Быки и вербены»). Это выражение в комментарии к священнодействиям означает вылепленные из теста подобия.
Tama называют [состояние], когда после долгой дороги кровь опускается в ноги и вызывает припухание. Лукреций (Lucilius 1195): «Inguen ne existat, papulae, tama, ne boa noxit» (Лишь бы не веред в паху, не сыпь, не корь и не корчи; — пер. Е. Рабинович).
Taenias. Веррий так объясняет это греческое слово. Он говорит, что taeniae — это головная повязка из шерсти, используемая лицами, наделенными властью; мы встречаем его, например, у Цецилия в «Андрогине» (7): «Sepulchrum plenum taeniarum, ita ut solet» (Могила повязок полна, как то обычно бывает); и в другом месте (275): «Dum taeniam, qui volnus vinceret, petit» (В то время как повязку он просит, перевязать чтобы рану). Энний в «Александре» (33): «Volans de caelo cum corona et taeniis» (Летящий с неба с венком и повязками). Акций в «Неоптолеме» (472): «Decorare est satius, quam verbena et taeniis» (... украшать лучше, чем ветвями священными да лентами).
[496]
Taedulum древние использовали иногда вместо fastidiosum (отвратительное), иногда имея в виду то, что у всех вызывает отвращение (taedium).
79
Tatium. [Веррий] говорит, что Таций был убит в Лавинии друзьями тех послов, которых убили Титиниевы разбойники; но могила его находится в лавровой роще на Авентине1. Это объяснение относится к толкованию значения слов не больше, чем многие другие, которые рассматриваются выше и ниже.
Taurorum. Оттого изображения рек делаются по образу и подобию быков, то есть с рогами, что реки грозны как быки.
Talionis. Веррий сообщает, что в законах XII Таблиц (8, 2) говорится о принципе равного возмещения так: «Si membrum rupsit, ni cum eo pacit, talio esto» (Если причинит членовредительство и не помирится с [потерпевшим], то пусть и ему самому будет причинено то же самое; — пер. И. И. Яковкина). И он не разъясняет, что это значит, оттого, полагаю, что смысл закона был понятен. Действительно, закон позволяет отомстить равным образом.
Tarquitias scalas. Лестница, которую построил Тарквиний Гордый, названа была Tarquitiae scalae, как считается в народе, из отвращения к его имени.
Tarpeia. Некоторые полагают, что статуя Тарпеи в храме Юпитера, расположенном у Метелловых ворот, установлена в память о той девушке, которая договорившись с сабинами, врагами Рима, о том, что они дадут ей то, что носят на левой руке, впустила их, открыв ворота, внутрь города вместе с царем Тацием2, который впоследствии, заключив союз с Ромулом, получил от него гарантию, что эти ворота всегда будут открыты для сабинов.
«Tam perit quam extrema faba» («Так гибнет, как боб, что с краю»). Это выражение вошло в поговорку оттого, что боб, растущий с краю, либо давится, либо обрывается прохожими.
Tappullam legem. Валерий Валентин в шутливом стихе назвал Таппулов закон о пирах вымышленным именем, о чем упоминает Луцилий следующим образом (1307): «Tappulam rident legem, conter-unt Opimi» (А толстяки за столом над законом хохочут Таппона; — пер. Е. Рабинович).
[498]
Termonem. Энний в соответствии с греческим словоупотреблением следующим образом использовал [слово] termo (межевой знак),
1 См.: Dionys. II. 51-52.
2 См.: Dionys. II. 38-40.
80
которое мы теперь произносим как terminus (Ann. 479): «Ingenti vadit cursu, qua redditus termo est» (Бегом направляется он туда, где был установлен межевой камень); и «Hortatore bono prius, quam iam fini-bus termo» (Скорее в качестве хорошего увещевателя, чем собственно границы поставлен межевой знак).
Trientem tertium pondo. Диктатор Т. Квинкций написал, что посвятил в дар Юпитеру золотую корону такого веса после того, как за девять дней захватил девять городов, а на десятый — Пренесту. Цинций говорит во второй книге сочинения «О посвящении в мистерии» (MucTay^yiK^v), что названная сумма означает два фунта и треть; и сегодня мы прибегаем к такого рода выражениям, когда говорим о толщине дерева bes alterum, то есть фут и восемь дюймов; да и sestertium (сестерций) означает два асса с половиной. А если три асса и четверть, то говорят quartus quadrans.
Tersum diem. Древние говорили tersus dies в значении «погожий день», но он говорит, что не имеет тому подтверждения.
Teres — нечто округлое в сечении, таковы жерди, что даны нам природой.
Terpsicore (Терпсихора) — имя Музы, которая услаждает богов и людей1.
[Tertium. Синний говорит, что слова tertius (третий) и quartus (четвертый) отличаются от tertio (трижды) и quarto (четырежды), которые означают сколько раз что-либо было сделано.]
Termentum Плавт в «Вакханках» (929) использует вместо detri-mentum (убыток), того слова, которое употребительно сегодня.
Teretinatibus. Полагают, что теретинаты (Teretinates) названы от реки Teres, и что должно изменить [в ее названии] третий слог и писать Tera вместо Terede.
Tripudium (трипудий) — благоприятное предзнаменование во время гаданий, проявляющееся при кормлении цыплят; [слово] произошло от terram pavire (утрамбовывать землю), ведь pavire означает «ударять», откуда и pavimenta (утрамбованный мозаичный пол). Pavire происходит от греческого глагола naíeiv, который имеет то же значение, что и у нашего глагола ferire (ударять). <.>
Templi. Внешние очертания освященного места в определении авгурий.
1 Муза танца.
81
Tempestatem. Древние часто говорили tempestas вместо tempus (время).
[500]
Tensam. Синний Капитон говорит, что так именуется повозка, на которой подвозят одеяния богов в цирке во время цирковых зрелищ к пульвинару. Она была отделана слоновой костью, как у Тицинния в «Бородаче» (13а), и серебром.
Temerare — «оскорблять» <...> и «осквернять», произошло, разумеется, <.> от temeritas (безрассудство).
Temetum — вино. Плавт в «Кладе» (354): «Cererin, Strobile, has sunt facturi nuptias? Qui? Quia temeti nihil allatum intellego» (Церерину, что ль, свадьбу будем праздновать? А что? Да ничего не вижу винного; — пер. А. Артюшкова). Помпоний в «Десятине» (39): «Non multi... plurimi» (Не много. но много сортов). Новий в «Двух Доссенах» (17): «Sequimini; <i> prœ, mi nate; sequere, temeti timor» (Вы следуете; иди, мой сын, предо мной; вина боязнь следует). Он же в «Похоронах» (36): «Agite, exite, temulentum tollite» (Давайте, выходите, поднимайте пьяницу). И в «Глухом»: «Filias habeo temulentas, sed eccas video incedere» (Дочери у меня пьяные, но вижу их, заходят). Афраний в «Кузенах» (35): «Pol magis istius temulentœ, futtilis» (Клянусь Поллуксом, несдержный боле той вон пьяной женщины).
Tintinnire (звенеть) появляется у Невия в таком контексте (com. 114): «Tantum ibi molae crepitum faciebant, tintinnabant compedes» (Столь велик там был скрежет жерновов да оков звон); и у Афрания (392): «Ostiari impedimenta tintinnire audio» (Слышу как звенят ключи у привратника).
Tributo rum conlationem. Сбор налогов, будь то подушных или с цензом в соответствии, был произведен, как говорят, после того как Рим был взят галлами без всякой точной меры, поскольку в течение ближайших перед тем пятнадцати лет ценз не производился. Аналогично произошло и во время второй Пунической войны в консульство М. Валерия Левина и М. Клавдия Марцелла1, когда и сенат, и народ снесли в казну все, чем обладали.
1 Консулы 210 г. до н.э. См.: Liv. XXVI. 36.
82
Tentipellium1. Арторий полагает, что tentipellium — это обитая железом обувная колодка, с помощью которой растягивают кожи, почему Афраний и написал в «Кладовке» (281): «Pro manibus credo habere ego illos tentipellium» (Полагаю, что вместо рук у меня обувная колодка). Веррий же полагает, что согласно Тицинию так называется лекарственное средство, которым выравнивают морщины, когда говорит (173): «Tentipellium inducitur, rugae in ore extenduntur» (Мазь втирается, на лице морщины она расправляет); Тициний прибег здесь к тропу.
[502]
Tignum называют не только балку, которую используют при строительстве домов, но также и опоры в виноградниках, как о том идет речь в законах XII Таблиц (6, 7): «Tignum iunctum aedibus vineaeve et concapit ne solvito» (Пусть не трогает и не отнимает [принадлежащего ему] бревна или жердей, использованных на постройку здания или для посадки виноградника; — пер. И. И. Яковкина).
[Tela, как кажется, именуют в собственном смысле метательное оружие2; это слово, разумеется, заимствовано из греческого языка, ведь они о том, что мечется издали, говорят x^AoBev, а мы eminus. Напротив, arma — [зовется] то [оружие], которое крепится к плечу и удерживается руками, потому надо думать, что эта часть нашего тела зовется armus, также, как и у грубой скотины.]
Vici. Деревни стали называться vici в тех областях, в которых не было вилл (villae), как например на территории расселения марсов и пелигнов. Но среди таковых поселений часть имеет полисную организацию (respublica) и живет в соответствии с правом, часть не имеет ничего из этого, хотя и в таких поселениях организуются нундины с целью ведения торговли, и ежегодно избираются главы поселений (magistri vici) и пагов (magistri pagi). Слово это имеет и другое значение, когда им определяются [комплексы] строений, соседствующие друг с другом в городах; они различаются меж собой, отделяясь улицами, и составляют кварталы; они наделены собственными несхожими наименованиями, дабы отличать один от другого. В третьем значении vicus используется, когда именуют
1 От tendo — тянуть, и pellis — кожа.
2 Копья, дротики, стрелы и т.д.
83
сооружения, которые каждый возводит в городе для себя на своем участке так, чтобы к строению был проход, благодаря которому каждый собственник имел бы доступ к своему жилищу; при этом эти лица не именуются виканами (vicani); виканами зовутся лишь те, кто живет в городских кварталах или в сельских поселениях.
[508]
Viget (он полон сил), как кажется, произошло от vi agere ( действовать силой); [используется], однако, не [при описании] совершения каких-либо враждебных деяний, но тех, которые совершаются, когда душа страстно стремится к добру.
Voisgram. Птица, которая сама себя ощипывает; авгуры <...> называют ее такжеfucillans <...>.
Viginti quinque poenae в законах XII Таблиц (8, 4) означает двадцать пять ассов.
Victimam. Элий Стилон говорит, что бычок именуется жертвой (victima) от силы (vigor), [которой он наделен]. Согласно другим, жертва названа victima либо оттого, что животное подводится к алтарю связанным (vincta), либо оттого, что оно приносится в жертву по причине победы, одержанной (vincere) над врагами.
Vectigal. Вектигалем именуются средства, которые предоставляются народу в качестве дани и налога с провинций, и в качестве налога, идущего на содержание всадниками лошадей.
Viae. Дороги есть как публичные, по которым всем дозволено ходить пешком, ездить на телеге, либо верхом на лошади, так и частные, которыми никто не мог пользоваться за исключением тех, кому они принадлежат. Частные дороги в соответствии с обычаем и законом должны были быть восьми футов в ширину, публичные — широкими настолько, насколько того требовала необходимость. Закон XII Таблиц (7, 7) устанавливает, что на повороте и изгибе ширина дороги должна быть 16 футов, и что дорога должна быть огорожена: «*onisam* dilapi-dassunt, qua volet, iumento ageto» (Пусть [собственники придорожных участков] огораживают дорогу, если они не убивают ее камнем, пусть едет на вьючном животном, где пожелает; — пер. И. И. Яковкина).
Viatores (посыльные) именуются те, кто помогает магистратам; оттого [названы они так], что первоначально территории всех триб находились поблизости от Города и граждане усердно занимались
84
земледелием, в связи с чем деятельность виаторов была чаще связана с дорогой (via), чем с городом, поскольку граждане вызывались магистратами большею частью из сельской округи.
[510]
Verticulas. Атей использовал verticulae вместо articuli (сочленения) <.. .> когда Луцилий говорит (161) <.. .> назвал он так <.. .> Позвонки (vertebrae) <...>.
Vernae — те, кто родился весною на виллах; [именуются они так] оттого, что время это в согласии с природой является плодородным; тогда же и Нума Помпилий установил праздник в честь Марса, дабы добиться мира и согласия между сабинами и римлянами, дабы верны здравствовали, но не имели превосходства. Действительно, [сабины] римлян называли вернами, то есть рожденными весной1, победить их было бы опасно для сабинов, и те объединились с римским народом.
Vergiliae (Плеяды) названы так оттого, что их восхождение означает окончание весны (ver) и начало лета.
<Vastum> — огромное; употребляется и в значении «пустое». Акций (668): «Iam hanc urbem ferro vastam faciet Peleus» (Пелей мечом опустошит этот город); и Пакувий (314): «<S>quales scabresque inculta vastitudine» (Грязь и кочки раздольем диким).
«Vae victis» (горе побежденным). Полагают, что это выражение вошло в поговорку по следующей причине. После захвата галлами-сенонами Рима, в соответствии с соглашением и договоренностью, когда стали взвешивать золото, чтобы те оставили Рим, и Аппий Клавдий пожаловался, что варвары используют для взвешивания неправильные веса, Бренн, вождь галлов, положил помимо них еще и свой меч и воскликнул: «Горе побежденным!». А когда позднее Фурий Камилл погнался за ним и, обрушившись из засады, окружил его войско, и Бренн пожаловался, что это идет в разрез с договоренностью, Камилл, как говорят, ответил тому тем же восклицанием2.
[512]
Vegrande. Одни утверждают, что vegrande есть male grande (неуместный), так как vecors, vesanus есть mali cordis (безрассудный)
1 Т.е., согласно автору, слово происходит из ver (весна) и nati (рождаться).
2 См.: Liv. V. 48-49.
85
и male sanus (нездоровый). Другие — parvus (мелкий), minutum (ничтожный), как когда мы говорим vegrande frumentum (мелкое зерно). И Плавт в «Шкатулке» (378): «Quin is, si itura es? Nimium is vegrandi gradu» (Что ж не идешь, коли идти намерена? / Шагаешь слишком мелко. — пер. А. Артюшкова).
Vecors — возбужденный и безрассудный [человек]. Пакувий в «Илионе» (216): «Paelici superstitiosae cum vecordi coniuge» (Суеверной любовнице с женой безрассудной). И Новий в « Геркулесе» (40а): «Tris-timoniam ex animo deturbat et vecordiam» (Изгоняет он из души грусть и безумие).
«Vapula Papiria». У древних вошло в поговорку выражение «Высечь бы тебя, Папирия». Синний Капитон объясняет это следующим образом: обычно говорится так в том случае, когда хотят сказать тем, от кого исходит угроза, что они презирают их и не боятся, полагаясь на право свободного человека. Плавт в «Процентщице» (72): «Heus tu! in barbaria quod fecisse dicitur libertus suae patronae, ideo dico <... >: Libertas salve, vapula Papiria» (Эй, ты! В Италии то сделал, говорят, вольноотпущенник в отношении своей патроны, так и я скажу <...>: «Да здравствует, Свобода! Высечь бы тебя, Папирия!»). In barbaria означает «в Италии». Элий полагает, что в этом месте vapula поставлено вместо dole (печалься), а Варрон, что вместо peri (умри), свидетельством тому слова Теренция в «Формионе» (850): «<Non manes? Vapula. Id quidem tibi iam fiet, nisi > resistis, verbero?» (Стой же! / Как хвачу! / А я тебя / Точно также, если только ты не остановишься. — пер. А. Артюшкова) и Плавта в « Куркулионе» (566): «Reddin an non mulierem prius quam te huic meae machaerae obicio, mastigia? Vapula ergo vehementer iubei; ne me territes» (Так отдай же девушку / Прежде, чем тебя на меч свой насажу я, висельник! / Бит ты будешь, и жестоко! Не стращай меня. — пер. Ф. Петровского и С. Шервинского).
Vacerram. И Элий, и многие другие авторы, говорят, что столб, к которому обычно привязывают лошадь, зовется vacerra. Но Атей Филолог утверждает, что в этом слове заключено тяжкое оскорбление, также как и в словах vecors и vesanus (безрассудный); свидетелем тому Ливий, который говорит (com. 6): «.corde et malefica vecordia» (неразумным и преступным безрассудством).
86
Vagorem. Энний в шестнадцатой книге поставил vagor (визг) вместо vagitus (422): «Qui clamos oppugnantis vagore volanti» (Этот вопль атакующего пронзающим визгом). Лукреций во второй книге (576): «Et superantur item: miscetur funere vagor» (То побеждает их смерть. Мешается стон похоронный; — пер. Ф. Петровского).
Valvoli названы стручки бобов, как бы vallivoli, поскольку обмолачивают их с помощью жерди (vallus).
Vagulatio в XII Таблицах (2, 3) означает судебную тяжбу с руганью: «Cui testimonium defu[g]erit, is tertis diebus obportum obvagulatum ito» (Пусть [тяжущийся], которому недостает свидетельских показаний, идет к воротам дома [не явившегося на разбирательство свидетеля] и в течение трех дней во всеуслышание взывает [к нему]; — пер. И. И. Яковкина).
Valgos. Аврелий Опил и многие другие говорят, что тех называют valgi, у кого ноги изогнуты. Плавт в «Хвастливом воине» (94): «Maiorem partem videas valgis talis» (Ему гримасы строят большей частию; — пер. А. Артюшкова); и в Sitellitergo (118): «*Fit* ea mihi insignitos pueros pariat postea, aut varum, aut valgum, aut compernem, aut paetum, aut b<r>occhum filium» (А затем родила бы детей мне она необычных, кривоногого сына, с коленями внутрь иль наружу, косоглазого, либо с выступающей челюстью).
Viere означает « связывать», как доказывает этот стих (Enn. var. 25): «Iba<nt> malaci viere Veneriam corollam» (Изнеженные шли они венок плести Венерин). Оттуда vimina (прутья) и vasa viminea (корзинки), которые перевязываются <.. .> отр0фо1 (ленты).
Vermina называют телесные недомогания, сопровождаемые небольшими корчами, как будто бы тело разъедается червяками (vermes). Эта болезнь по-гречески называется сттр0фод (колики).
Veruta pila называют копья оттого, что они имеют наконечники похожие на вертела (veru). Энний в десятой книге (353): «Cursus quin-gentos saepe veruti» (Часто пятьсот перелетов копейных)1.
Urvat (опахивает) в «Андромеде» у Энния означает circumdat (окружает), от той пограничной борозды, которая вспахивается плугом при основании города, и которая кривизной своей очень похожа на ручку плуга и зуба, к которому крепится лемех. Он говорит там (102):
1 Ср.: Lucr. IV. 409.
87
«Circum sese urvat ad pedes a terra quadringentos caput» (Опахивает вокруг себя участок в четырехстах футах от земли).
Ungulus на языке осков означает «кольцо», как <.> (Atell. inc. 6): «si quid monumenti nacta est, qui e[or]um requireret. Est ungulus, quem ei detraxit ebrio» (Если нашла она то, что искал он напрасно, так это кольцо, которое пьяным будучи он потерял). Пакувий в «Илионе» (215): «Repugnanti ego porro hunc vi detraxi ungulum» (Я, в свою очередь, против желанья его силой вырвал это кольцо); и в «Аталанте» (64): «Suspensum laevo brachio ostendo ungulum» (Сулю я браслет, что к левой руке прикреплен).
[516]
Unciaria lex стал именоваться закон, предложенный Л. Суллой и Кв. Помпеем Руфом, которым было запрещено, чтобы должники десятую часть <...>.
<Venenari>. Древние использовали [этот глагол], говоря о вещи, цвет которой изменен окраской, как, например, Энний, когда говорит (Ann. 535): «Cum illud, quo iam semel est imbuta veneno» (Когда то, что уж раз пропитано краской).
Ventabam. Вероятно, что древние говорили ventabam, так как [глагол] adventabam (я подходил) образуется посредством прибавления [к исходной форме] предлога ad.
*Vesat upum* есть либо <...>; происходит от греческого ueiv.
Vend<itiones> <. > именовали земли, сданные цензорами в аренду, оттого, что они сдавались (venire) [на торгах] подобно тем доходам, которые поступали с общественных мест.
Viminalis. И ворота, и холм именуются так оттого, что там, как кажется, была ивовая роща, а в ней алтарь, посвященный Юпитеру Вимену (Viminus).
Vindex (заступник) [назван так] от того, что он требует (vindicare), чтобы тот, кто схвачен кем-то [по причине задолженности], был отпущен.
Vineae (виноградники), как полагает Веррий, зовутся так оттого, что «изобильны вином» (vinum). Этим же словом называются по аналогии и определенного рода боевые машины.
Vivatus и vivitus («живой» и «полный жизни») употребляются поэтами; от vis magna (великая сила).
88
Vinditiae зовутся те вещи, по поводу которых идет тяжба; но чаще слово используется в отношении права, которым обладают те, что спорят меж собой. М. Катон написал в речи «Против Фурия по поводу воды» (6): «...praetores secundum populum vindicias dicunt» (преторы решают вопросы о собственности в пользу народа; — пер. Н. Трухиной). Луцилий (1219): «Nemo hic vindicias neque sacra neque numen veretur» (Здесь не страшится никто судебных залогов иль исков; — пер. Е. Рабинович). Об этом слове Цинций говорит так: «Vindiciae olim dicebantur illae, quae ex fundo sumptae in ius adlatae erant» (Vin-ditiae назывались прежде те вещи, которые были взяты с земельного участка и принесены в судебное заседание). Но Сервий Сульпиций считает, что прежде это слово употреблялось в единственном числе — vindicia, и под ним понималась вещь, о которой идет тяжба, поскольку она истребовалась (vindicare) истцом; о чем в законах XII Таблиц (12, 4): «Si vindiciam falsam tulit, si velit is ... tor arbitros tris dato, eorum arbitrio ... fructus duplione damnum decideto» (Если кто-то приобрел вещь в результате ложного присуждения владения ею на время спора о праве собственности, если он захочет ... Пусть претор назначит трех посреднических судей. И пусть по их решению ответчик возместит ущерб в размере двойного дохода от вещи; — пер. Л. Л. Кофанова).
89