Научная статья на тему 'СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ. О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ. ИЗБРАННЫЕ ГЛОССЫ'

СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ. О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ. ИЗБРАННЫЕ ГЛОССЫ Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
190
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РИМСКИЕ ГРАММАТИКИ / ВЕРРИЙ ФЛАКК / СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ / ПАВЕЛ ДИАКОН / О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ / ROMAN GRAMMARIANS / VERRIUS FLACCUS / SEXTUS POMPEIUS FESTUS / PAULUS DIACONUS / DE VERBORUM SIGNIFICATU

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Павлов А. А.

Одним из важнейших антикварно-грамматических сочинений является частично сохранившийся труд римского грамматика II в. Секста Помпея Феста «О значении слов», являющийся, по сути, энциклопедией по римской архаике, представленной в форме лексикона, построенного по алфавиту. Труд сохранился частично. Но сохранилась полностью его эпитома, составленная в VIII в. Павлом Диаконом, частично восполняющая утраченный текст Феста. Сочинение никогда не переводилось на русский язык, нет и его современных переводов на другие языки. В настоящем приложении публикуются сохранившиеся глоссы на букву R.One of the most important antiquarianism works which partly survived is De Verborum Significatu written by Sextus Pompeius Festus, a Roman grammarian of the 2nd century A.D. This treatise is an encyclopedia of Roman archaism presented in the form of alphabetically arranged lexicon. The treatise has partly survived but its epitome made by Paulus Diaconus in the 8th century survived in full which in a way restores the lost Festus’s text. The writing has never been translated into Russian, there are no modern translations into other languages either. This publication includes glosses on letter R.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ. О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ. ИЗБРАННЫЕ ГЛОССЫ»

УДК 94

А. А. Павлов

A. A. Pavlov

СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ. О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ. ИЗБРАННЫЕ ГЛОССЫ

DE VERBORUM SIGNIFICATU

ON THE MEANING OF WORDS. SELECTED GLOSS

Одним из важнейших антикварно-грамматических сочинений является частично сохранившийся труд римского грамматика II в. Секста Помпея Феста «О значении слов», являющийся, по сути, энциклопедией по римской архаике, представленной в форме лексикона, построенного по алфавиту. Труд сохранился частично. Но сохранилась полностью его эпитома, составленная в VIII в. Павлом Диаконом, частично восполняющая утраченный текст Феста. Сочинение никогда не переводилось на русский язык, нет и его современных переводов на другие языки. В настоящем приложении публикуются сохранившиеся глоссы на букву R.

Ключевые слова: Римские грамматики, Веррий Флакк, Секст Помпей Фест, Павел Диакон, О значении слов

One of the most important antiquarianism works which partly survived is De Verborum Significatu written by Sextus Pompeius Festus, a Roman grammarian of the 2nd century A.D. This treatise is an encyclopedia of Roman archaism presented in the form of alphabetically arranged lexicon. The treatise has partly survived but its epitome made by Paulus Diaconus in the 8th century survived in full which in a way restores the lost Festus's text. The writing has never been translated into Russian, there are no modern translations into other languages either. This publication includes glosses on letter R.

Keywords: Roman grammarians, Verrius Flaccus, Sextus Pompeius Festus, Paulus Diaco-nus, De verborum significatu

Секст Помпей Фест О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ

Sextus Pompeius Festus DE VERBORUM SIGNIFICATU

Римская антикварная и грамматическая литература начинают складываться во II в. до н. э. в тесной связи между собой. Основное внимание авторы уделяли толкованию происхождения слов (этимологии), архаическому словоупотреблению, институтам публичного и частного права. Антиквары и грамматики составляют существенный пласт и всей последующей римской литературы. К их числу прежде всего стоит отнести М. Теренция Варрона (I в. до н. э.), Веррия Флакка (I в. н.э.), Авла Геллия (II в. н. э.), комментатора поэм Вергилия М. Сервия Гонората (IV в. н. э.), Макробия (V в. н. э.), Иоанна Лида (VI в. н. э.). Римская антикварная традиция

будет воспринята и христианскими авторами. Первым христианским энциклопедистом, широко использовавшим сочинения римских грамматиков и антикваров, был Исидор Севильский (VII в. н. э.), чьи «Этимологии» легли в основу всего средневекового образования.

Римская антикварно-грамматическая традиция представляет из себя специфическую форму энциклопедического знания, основывающуюся на «панграммати-ческом» методе анализа бытия. При этом сочинения антикваров не составили отдельного жанра римской литературы. Они эволюционировали во времени, меняя структуру и характер, но при этом сохраняя пиетет перед словом, через анализ которого раскрывался весь многообразный мир римской культуры, языка, истории, права. Антикварная традиция, сохраняя и передавая из поколения к поколению сведения о римской архаике, остается ценнейшим источником для реконструкции римских архаических реалий царского и республиканского периодов. К сожалению, до недавнего времени отечественная, да и мировая наука в целом, уделяла ей недостаточно внимания. До сих пор многие из работ римских антикваров и грамматиков остаются непереведенными на русский язык. Одним из таких важнейших антикварных сочинений является лексикон римского грамматика II в. н. э. Секста Помпея Феста, сохранившийся, к сожалению, в очень фрагментированном виде.

В настоящем выпуске мы продолжаем издание перевода сохранившихся глосс1. Перевод сделан по изданию: Sexti Pompei Festi De verborum significatu quae supersunt cum Pauli epitome / ed. W.M. Lindsay. Lipsiae, 1913. В настоящую подборку входят сохранившиеся глоссы на букву R. Значками < > отмечены несохранив-шиеся названия глосс, а также утраченные места, не поддающиеся реконструкции. В квадратные скобки взяты плохо сохранившиеся глоссы, перевод которых дан в соответствии с реконструкцией французского издания М. А. Саванье (Pompeius Festus. De la signification des mots / trad. par M. A. Savagner. Paris, 1846. T. 2). В такие же скобки помещены слова и выражения, отсутствующие в тексте.

Секст Помпей Фест О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ Избранные глоссы

Перевод с латинского А. А. Павлова

[316]

[Rufuli. Руфулами именовались военные трибуны, которые назначались консулом, а не избирались народом, об их правовом статусе внес в народное собрание закон Рутилий Руф; этот закон различными средствами стеснял их права (так, чис-

1 Начало см.: Вестник Сыктывкарского университета. Серия гуманитарных наук. 2018. Вып. 8. С. 88-96.

ло их было уменьшено, чтобы имели перевес те, кто избирался народом)1; они сначала были названы Руфами (Rufi) от прозвища Рутилия (Rufus), а позднее - Руфу-лами (Rufuli).]

<Runa> - вид копья. <...> Энний (Ann. 589): «... runata recedit», то есть «ко-пейщица отступает» <...>. Невий (bell. Pun. inc. fr. 4) <...>.

<Ru>ctare (изрыгать), а не ructari, говорить должно. <.> Флакк: « Videtis alios ructare ac respuerepulcherrima superbia» (Вы видите, что другие изрыгают и извергают изысканнейшее высокомерие). <...> М. Цицерон, однако, говорил ructaretur <...>. [318]

<Resparsum> называют то вино, которым окроплялось погребение во время священнодействий, именуемых sacra novendialis. Эти жертвоприношения производились на девятый день.

I Romani <ludi>. Римские игры были названы так оттого, как полагали некоторые, что римляне, когда начали их отмечать, не пользовались еще услугами чужеземных мастеров, которых позднее стали привлекать из этрусских полисов (тогда действительно еще не справлялись все те игры, что есть теперь, они были учреждены в различное время). Оттуда эти игры названы Римскими. Другие полагают, что Римские, или Великие, игры были играми в честь Великой Матери и что весь народ вносил лепту для покрытия расходов на них, почему и зовутся эти игры Римскими. Третьи считают, что названы они так оттого, что состязались на них в беге, в конных ристаниях, в метании копья, то есть в тех состязаниях, в которых состязались римские воины; составленные попарно, они состязались в тех же видах состязаний, что и на войне]2.

Rubidus называют плохо пропеченный хлеб, потому что хлеб такого рода бывает красноватого (rufus) цвета. Плавт в «Казине» (309): «in furnum calidum condito, atque ibi torreto me pro pane rubido» (Нет, заодно уж лучше в печь горячую Сажай меня и жги там, как печеный хлеб. - пер. А. Артюшкова). <...> Также rubidae называют обычно кожаные, покрытые от старости складками, бурдюки того же цвета.

Romanam portam. Народ называет Римскими (Romana porta) ворота, где вода вытекает из-под архитрава3. Древние обычно именовали это место «Цинциевыми

1 В римском войске, состоявшем из четырех легионов, было 24 военных трибуна. С 361 г. до н. э. 6 из них стали избираться народом, с 311 г. - 16, а с 207 г. - 24. Позже консулы назначали трибунов лишь для легионов, набиравшихся сверх этого числа. Дата упомя-нутого закона не определена.

2 Римские, или Великие, игры, праздник в честь Юпитера, который восходит либо к пятому римскому царю Тарквинию Древнему (Liv. I. 35. 9), либо к началу V в. до н. э. (Cic. Div. I. 55). Сначала отмечались в течение одного дня, после свержения Тарквиния Гордого - два (Dionys. VI. 35), а после первой сецессии плебса 494 г. до н. э. - три. В IV в. до н. э. стали ежегодными. В сер. I в. до н. э. справлялись в течение пятнадцати дней с 5 по 19 сентября (Cic. Verr. I. 1. 31).

3 Эпистиль, перекладина в верхней части колонн.

статуями», поскольку там находилась гробница семьи Цинциев. Собственно Римские ворота были возведены Ромулом у подножия холма Победы; на этом месте имеется квадратное возвышение со ступенями. Ворота эти называли Римскими прежде всего сабины, по той причине, что служили они ближайшим для них входом в Рим1.

Rutabulum - кочерга, которой пользуются селяне для разгребания угольев при выпечке хлеба. Новий в «Пике» (80): «quid ego facerem? Otiosi rodebam rutabulum» (Что ж мне было делать? Глодал кочергу на досуге). Невий [употребил это слово], говоря о мужском половом органе (com. 126): «vel quae sperat se nupturam *viri* adulescentulo[s], ea licet senile tractet retritum rutabulum» (или надеется она замуж выйти за юношу? Может она разве потрепанную кочергу старика ощупывать). [320]

Ruta caesa («о вырытом и срубленном») именуется то, что продавец при продаже земельного владения выговаривал для себя возможность срубить или выкопать [на участке после совершения сделки]2.

Rutilium. Rutilius означает «рыжий». Древние женщины питали страсть к этому цвету, оттуда Рутилии получили свое прозвище, на что не раз указывает Афраний3.

Rutrum tenentis iuvenis. Статуя в виде юноши, держащего лопату и по обычаю греческих эфебов роющего песок с целью упражнения, находится на Капитолии. Эту статую, которая являлась предметом обстановки царского дворца, доставил в Рим из Вифинии Помпей Вифинский4.

Rutundam aedem. Как представляется, римский царь Нума Помпилий посвятил Весте круглый храм, поскольку полагал, что она суть Земля, которой поддерживается жизнь людей. Он придал ему круглую форму, чтобы богиня почиталась в храме подобном по форме ей самой5.

Ruscum6. Это, как говорит Веррий, - растение несколько большее, чем трава, и меньшее, чем кусты, напоминающее камыш. Катон в книге VII (8) своих «На-

1 Варрон называет их Romanula. См.: Varr. LL. V. 164; VI. 24.

2 Ср.: Cic. Top. XXVI: «Я поступил так, как обыкновенно делает нескаредный продавец. Когда он продает дом или землю, удержав за собой «все вырытое и срубленное», он оставляет для покупателя на месте то, что было уместно и ладно устроено ради украшения».

3 См.: Varr. LL. VIII. S3; Serv. Aen. IV. 698; Gell. II. 26.

4 Авл Помпей Вифинский. О нем мало, что известно. Современник и корреспондент Марка Туллия Цицерона. Способствовал присоединению Вифинии к Риму (присоединена в 74 г. до н. э. в соответствии с завещанием последнего царя Вифинии Никомеда IV), за что по-лучил свое прозвище. Как сообщает Ливий (кн. 123), он был убит в 43 г. до н. э., будучи наместником Сицилии (очевидно в должности пропретора), Секстом Помпеем, обвинившим его в заговоре.

5 См.: Ovid. Fast. VI. 265; Plut. Numa. XI: «Чтобы хранить Неугасимый огонь, Нума, по преданию, воздвиг также храм Весты. Царь выстроил его круглым, воспроизводя, однако, очертания не Земли, ибо не отождествлял Весту с Землей), но всей вселенной» (пер. С. П. Маркиша).

6 Бот. иглица колючая (ruscus aculeatus).

чал» замечает, что женщины обыкновенно пользуются вещами цвета этого растения: «mulieres opertae auro purpuraque; arsinea, rete, diadema, coronas aureas, rus-cea *facile*, galbeos, lineas, pelles, redimicula» (женщины, покрытые золотом и пурпуром; арсинея, сетка, диадема, золотые венки, венки из руска, повязки для рук, льняные одеяния, меха, головные повязки).

Rupitias. В законах XII Таблиц (8, 2) это слово означает «причинит ущерб».

Rodus или raudus означает «грубая и несовершенная вещь», ибо поэты и скалу именуют raudus, как, например, Акций в «Меланиппе» (438): «Constit[u]it, cognovit, sensit, conlocat sese in locum celsum; hinc manibus rapere roudus saxeum grande[m] et grave[m]» (Он встал, разведал, почувствовал, взгромоздился на возвышенное место; хватает после грубый камень огромный тяжелый); и в «Хрисип-пе» (262): «Neque quisquam a telis vacuus, sed uti cuique obviam fuerat, ferrum alius *saxio rudem*» (Все при оружии, но каждый схватился за то, чем смог воспользоваться, один за меч, другой - за грубый камень). В народе этим словом пользовались не только для слитков меди, как, например, Луцилий, когда пишет (1192): «plumbi pa<u>xillum rodus linique matexam» (Тонкого льна и медяк, что свинцом чуть-чуть пообмазан. - пер. Е. Рабинович), но и вместо чеканной меди, потому что при манципации, когда произносят «rudusculo libro ferito» (пусть коснется медью весов)1, ассом касаются чашки весов. Цинций в сочинении «О древних словах» пишет так: «Quemadmodum omnis fere materia non deformata rudis appellatur, sicut vestimentum rude, non perpolitum; sic aes infectum rudusculum. Apud aedem Apollinis aes conflatum iacuit, id ad rudus appellabant. In aestimatione censoria aes infectum rudus appellatar. Rudiari ab eodem dicuntur, qui saga nova poliunt. Hominem inperitum rudem dicimus» (Как почти всякая вещь, не будучи обработанной, зовется «грубой», так и одежда, не будучи тщательно отделанной, - «грубая»; да и необработанная медь именуется «грубой». У храма Аполлона помещен слиток меди, именовали его ad rudus. В цензовых списках, составляемых цензорами, необработанная медь именуется «грубой». Значение глагола rudiari связано с деятельностью тех, кто выделывает новые плащи. Мы именуем неопытного человека «грубым»).

[322]

Rudentes - моротие канаты, а также ослы, когда вопят.

Ruspari означает «разыскивать часто», как следует из этой строки (trag. inc. 83): «et ego ibo, ut latebras ruspans *rimeram aptimas*» (И я приду, чтобы, разыскивая, открыть потаенные места).

Rustica vinalia. Сельскими виналиями именуется праздник в честь Юпитера, который отмечают в 14-й день до сентябрьских календ, поскольку латины, ведшие войну с Мезенцием, посвятили возлияние всего вина этому богу2. В этот же день были посвящены храмы Венере, один у Большого цирка, другой - в священной роще Либитины, поскольку под защитой этой богини находятся сады.

Rustum из rubus (куст ежевики) <...>.

1 См.: Varr. LL. V. 163; Gai. Inst. I. 119.

2 См. s.v. Vinalia. P. 517. Праздник сбора винограда и виноделия, отмечался ежегодно 19 августа. Ср.: Varr. LL. V. 13; VI. 16; VI. 20.

Rogatio есть то, когда народ спрашивают об одном или нескольких людях по поводу того, что не относится ко всем, а также об одном или многих делах, по которым устанавливается санкция, не обязывающая всех. Ибо то, что народ постановил в отношении всех людей или дел, называется законом (lex). Так Эллий Галл говорит: «inter legem et rogationem hoc interest. Rogatio est genus legis; quae lex, non continuo ea rogatio est. <rogatio> non potest non esse lex, si modo iustus comitiis rogata est» (Между законом и рогацией различие состоит в следующем. Рогация есть разновидность закона; закон же не всегда напрямую связан с рогацией. Рога-ция не может не быть законом, если только законным образом была внесена в народное собрание).

Romulum. Одни авторы безосновательно утверждали, что имя Ромул произошло от Руминальской смоковницы, другие, что произошло оно по той причине, что он был вскормлен сосцом (ruma) волчицы. Гораздо более вероятно то, что он, как и его брат, получили свои имена от огромной мощи.

Romam. Кефалон Гергитий (который, как кажется, написал о прибытии Энея в Италию) говорит, что Рим (Roma) назван так по имени некого человека, сотоварища Энея1. И он якобы основал город, заняв холм, который теперь зовется Пала-тином, и назвал его Римом (Rhoma). Аполлодор2 говорит в «Евксениде», что Эней и Лавиния породили Майла, Мула и Рома, от последнего произошло название Города. Алким3 полагает, что Ромул был сыном Тиррении и Энея, а от него произошла внучка Энея Альба, а ее сын, по имени Родий, основал город Рим. Антигон4, писавший об истории Италии, утверждает, что некий человек по имени Ром, зачатый Юпитером, основал город на Палатине и назвал его Римом. <...> Автор, составивший историю Кум5, сообщает, что некоторые, оставив Афины, перебрались в Сикион и Феспии6; впоследствии, в силу нехватки земли, из этих общин они перебрались в другие области, добрались до Италии, и названы были там абориги-нами по причине долгого их скитания. А поскольку подчинены они были власти первенствующих лиц, то, в силу нахождения этой власти у немногих, Палатин-

1 Ср.: Dionys. I. 72: «Так, Кефалон Гергитий, писатель очень древний, сообщает, что город был основан при втором поколении после Илионской войны людьми, спасшимися из Или-она вместе с Энеем; а основателем он объявляет предводителя колонии Рома, который был одним из детей Энея. По словам Кефалона, у Энея было четверо детей - Асканий, Эвриле-он, Ромул и Ром» (пер. И. Л. Маяк).

2 Греческий писатель, грамматик (II в. до н. э.).

3 Алким Сицилийский (IV в. до н. э.), автор «Истории Италии». См. Athen. VII. 118; X. 56; XII. 14.

4 Греческий историк, писавший после Тимея (IV-III вв. до н. э.), но до Полибия (II в. до н. э.). См.: Dionys. I. 6; Plut. Rom. XVII.

5 См.: Athen. XII. 37; Paus. X. 12, 4.

6 Древнегреческие города, расположенные на северо-востоке Пелопоннеса и на юге Беотии.

11G

ский холм, на котором они зачастую восседали, был прозван Валенцией от силы их власти. По приходе Евандра и Энея в Италию со множеством тех, кто говорил по-гречески, это слово трансформировалось и стало произноситься как Рим. Агафокл, составивший историю Кизика, пишет, что Эней, побужденный пророчеством Елены, направился в Италию, взяв с собой свою внучку, дочь Аскания, по имени Рома (Rhoma), и та, когда фригийцы стали доминировать в Италии и прежде всего в областях соседних с Римом, первой посвятила на Палатине храм богине Доверия (Fides); когда позже на этом холме стали основывать город, посчитали справедливым назвать его именем Ромы, поскольку та посвятила это место богине Доверия. Агафокл утверждает, что имеется не мало авторов, которые говорят, что Эней был похоронен в Берекинтиях, городе у реки Нолы, и что некий из его потомков по имени Ром (Rhomus) пришел в Италию и основал город, названный Римом. Калтин1, который составил историю деяний Агафокла Сицилийского, полагает, что в числе троянцев, бежавших после взятия Илиона, оказался человек по имени Латин, и у него была жена Рома, по ее имени и был назван город, который он основал, Римом, когда приобрел он могущество в Италии. Лембос, которого именуют Гераклидом, считает, что когда ахейцы возвращались из Илиона, некоторые из них, выброшенные на берег Италии бурей, поднялись вверх по течению Тибра, оказавшись на месте, где сейчас находится Рим. И там их пленницы, усталые от тягот плавания, подвигнутые авторитетом некой девы зрелого возраста, по имени Рома, подожгли корабль. Вынужденные по этой причине остановиться на этом месте, они основали город, который с величайшей готовностью назвали именем той, по совету которой они эти места оставили за собой. Галит пишет, что после смерти Энея власть над Италией перешла к Латину, сыну Телемаха и Цирцеи, а он имел двух сыновей от Ромы - Рема и Ромула, и именно в этом причина того, что основанному на Палатине городу было дано имя Рим. [Диокл Пепа-ретский полагает, что Илия, дочь альбанского царя Нумитора, родила двух близнецов, которые, по приказу тирана Амулия, были оставлены в низине на берегу Тибра. Так как они лежали рядом со смоковницей, названной позже по имени Ромула Руминальской, то были вскормлены они волчицей и дятлом, птицей Марса. Позже они были найдены Фаустулом и воспитаны Аккой Ларенцией, женой его. Многие, однако, считают, что они были вскормлены знавшим обо всем Нумитором, взявшим на себя расходы по их содержанию, поскольку тот был уверен, что Илия зачала их от Марса, и они были тайно обучены в Габиях письму и всем другим наукам греков. А поскольку они провели раннее детство, тренируя свое тело, и среди сверстников превосходили всех силой, то их и назвали Ромулом и Ремом. Другие же говорят, что они были оставлены на берегу Тибра, поскольку порождены были матерью, которая была весталкой, изнасилованной преступным образом мужчиной.

1 См.: Dionys. I. 72, 5: «Каллиас же, описавший Агафокловы деяния, упоминает, что какая-то троянка Рома из прибывших вместе с другими троянцами в Италию вышла замуж за Ла-тина, царя аборигинов, и родила ему троих детей - Рома, Ромула и Телегона ... которые заложили град и нарекли его именем матери» (пер. И. Л. Маяк).

Там волчица, спустившаяся с соседнего холма, подставила им свои сосцы. Затем они были найдены здесь Фаустулом и воспитаны им. И говорят поэтому, что названы они Ромулом и Ремом именно от слова ruma (сосец). Передают, что когда они узнали, какой матерью они рождены, в первую очередь они восстановили на царстве деда Нумитора, затем посредством авгурий стали решать об основании города, кому из них основывать и назвать город. В связи с очевидным одобрением богов Ромул основал город, но назвал его Римом, а не в соответствии со своим именем Ромулой, дабы самой формой слова предсказать своей родине более счастливую судьбу. Теренций Варрон полагает, что Рим первоначально был назван Рому-лой от имени Ромула, и признает вероятным, что позже форма слова была испорчена, превратившись в Рим. Веррий говорит впрочем, что нашел в священных книгах причину, по которой умалчивается настоящее наименование Рима.]

[330]

[Romanam portam. Римские ворота прежде именовались Ромуловыми, они были названы так от Ромула].

[Romuliam tribum. Дионисий говорит, что Ромулиева триба получила свое наименование от Ромула, потому что эта триба располагалась на земле, которую он отвоевал у вейентов. Но Теренций Варрон полагает, что названа она была так оттого, что находилась ближе всего к Риму. <.> ]

[332]

Rumex - копье похожее на галльский дротик; его упоминает Луцилий (1315): «tum spara tum rumices portantur, tragula porro» (Стрел и дротов черед, а потом и метательных копий. - пер. Е. Рабинович).

<Rumitant> означает «о них распускаются слухи», как, например, у Невия (bell. Pun. 70): «simul alius aliunde rumitant inter sese» (сплетни тут меж себя распускают один о другом).

<Ruminalem ficum>. Варрон говорит, что смоковница, растущая возле курии на Форуме пониже лавок менял, названа Руминальской оттого, что именно под этим деревом волчица подставила свои сосцы Рему и Ромулу. Сосец же зовется ruma, откуда селяне называют козлят subrimii, как бы те, что находятся еще под сосцами. Другие же полагают, что зовется она так оттого, что под ней обычно кормился (ruminare) скот.

<Rumen> - это та часть горла, через которую пища проглатывается; оттуда произошел [глагол] rumare (жевать), теперь же говорят ruminare.

[<Rumentum> в авгуральной дисциплине означает, как кажется, «прерывание» или «отсрочка»: «dum verba anci<libus movendispraeit, si in>terim avis canerit ... o augurio rumentum estod» (если во время слов, произносимых при сдвигании щитов [главою коллегии салиев], запоет птица, пусть это послужит знаком для прерывания ритуала)].

[<Rhegium>. Как говорит Веррий, это слово, написанное через rh, должно означать тот муниципий, что расположен на побережье Сицилийского пролива. Он назван так от [глагола] «разрушать» (rumpere), что по-гречески *pataiai*; поми-

мо того это так потому, что город в Цизальпинской Галлии, где некогда находился форум Лепида, называется Регий (Regium)].

«Rhondes Icadionque». Когда Луцилий (1292) употребил [выражение] Rhondes Icadionque, он имел в виду имена двух пиратов, намекая на то, что его телу и здоровью грозила такая же опасность, какая исходила от этих пиратов благополучию моряков.

Rhinocerotem. Некоторые говорят, что носорог (rhinoceros) - это египетский бык.

Redemptores (подрядчики) в собственном смысле в соответствии с древним словоупотреблением называли тех, кто, хотя публично обязывался что-либо сделать или предоставить, все же получал вознаграждение лишь после исполнения обязательства. Действительно, в древности глагол emere (приобретать) ставился вместо accipere. Однако теперь так именуются те, кто что-либо взял в аренду с целью использования и употребления.

[334]

*Redibitur*, используется в собственном смысле в отношении того, что забраковано и возвращено, а также того1, кто, [сначала что-либо] предоставив, вынужден [затем] забрать назад то, чем обладал прежде.

Rediviam. Одни кожу, которая отшелушивается у края ногтей, называют redi-via (заусеница), другие - reluvium, поскольку *luere* означает «очищать». Тици-ний в «Сетине» (132): «lassitudo conservum, rediviaeflagri» (усталость соневольни-ка, кнута следы); и *Ливий* (25): «scabra in legendo, reduviosave offendens» (очищая кожу, удаляя ли заусеницы).

Redhostire - воздавать благодарность. Невий в «Волке» (praet. 5): «*Vel* Veiens regem saluta[n]t Vib[a]e Albanum <A>mulium comiter senem sapientem, contra red-hostis *menalus*» и Акций в «Амфитрионе» (92): «cedo ecquid *teredhosti titum cum eas sem* obiectet facilius»2. Действительно, они употребили hostire вместо aequare (воздавать равным образом). Энний в «Кресфонте» (113): «Audi[s] atque auditis hostimentum adiungito» (Слушай и услышанному равное воздай возмещение). И в «Искуплении Гектора» (149): «Quae mea cominus machaera, atque hasta *hospius* manu» (Которые вблизи мечом моим да и копьем...). И Пакувий в «Тевкре» (346): «Nisi coerceo protervitates, atque hostio ferociam» (Если дерзости я волю не даю, и на высокомерие не отвечаю равно).

Redantruare говорится о прыжках Салиев: «cum praesul amptruavit», то есть когда пляшущий впереди произвел определенное движение, другие вторят ему поочередно, делая то же движение. Луцилий (320): «praesul ut amptruet inde, <ut> vulgus redamptruet *at*» (Главному вслед прыгуну другие запрыгают разом. - пер. Е. Раби-

1 Так называемый redhibitor. Покупатель имел право вернуть продавцу вещь, обладающую пороками или недостатками. Как пишет Ульпиан (D. 19. 1. 11. 3): «В состав иска, вытекающего из купли, входит и требование о принятии продавцом вещи обратно». См. также: D. 21. 1. 21pr.; 41. 2. 12. 2; 41. 3. 19 etc.

2 Фрагменты не имеют однозначного перевода.

нович). Пакувий (104): «Promerenda gratia simul cum videam Graios nihil mediocriter redamptruare, opibusque summis persequi» (Вижу, заслуги ради греки со всем усердием участвуют в пляске салиев и следуют неотступно за высшими силами).

Redivivum означает «восстановленное из старого». Цицерон в первой книге «Против Веррия» (147): «Utrum existimatis minus operis esse unam columnam efficere ab integro novam nullo lapide redivivo?» (Или вы думаете, что меньше труда стоит воздвигнуть совершенно новую колонну, не прибегая к повторному использованию камня).

Redarguisse. Говорят, что Сципион Африканский, сын Павла, произносил re-darguisse через букву e, как произносил он также и pertisum. Луцилий использует ту же форму, когда говорит (963): «Quo facetior videare, et scire plus quam caeteri, pertisum hominem, non pertaesum dicere; ferum nam genus» (Хоть и выглядишь речистей и умнее остальных, Произносишь ты «отвратно» вместо «отвратительно». - пер. Е. Рабинович).

[336]

Redimiculum. Женщины называют так цепочку, которой пользуются главным образом в качестве украшения.

Reus называют сегодня того, кто ведет дело в суде; а также того, кто что-то кому-то пообещал или торжественно в чем-то обязался, в связи с чем стал должником. Элий Галл говорит во второй книге «О значении слов, которые относятся к праву»: «Reus est, qui cum altero litem contestatam habet, sive is egit, sive cum eo actum est. Reus stipulando est idem qui stipulator dicitur, quippe suo nomine ab altero *quibuspepulatus* est, non is qui alteri adstipulatus est. Reuspromittendo est, qui suo nomine alteri quid promisit, qui pro altero quid promisit» (Reus - тот, кто с другим в суде произвел торжественный обряд установления тяжбы1, он либо инициировал процесс, либо участвовал в нем. Reus stipulando (кредитор) - тот, кого также называют stipulator, тот, кто заключил договор с другим от своего имени, а не тот, кто присоединяется к договору другого в качестве добавочного кредитора. Reus promittendo (должник) - тот, кто от своего имени что-либо пообещал другому, а не тот, кто что-то пообещал от имени другого2). Атей Капитон того же мнения, но для объяснения приводит текст закона Нумы из второго закона второй таблицы (XII, 2, 2), в котором написано: «quid horum fuit unum iudici arbitrove reove eo die diffensus esto» (Если одна из этих причин [будет препятствовать] судье, третейскому посреднику или тяжущейся стороне [явиться на судебное разбирательство], то пусть оно будет перенесено на следующий день). *Теперь же и истец (actor), и ответчик (reus) вызываются в суд*. И обвинитель (accusator) также согласно древней традиции и обычаю вызывается силой3.

1 См.: s.v. Contestari litem. P. 50; Contestari. P. 34. Cic. de orat. II. 43: «Я называю «ответчиками» (rei) не только тех, кто обвиняется [в суде], но всех, кто участвует в тяжбе».

2 D. 45. 2. 1 (Модестин во 2-й книге «Правил»): «Тот, кто стипулирует, именуется кредитором (reus stipulandi); тот, кто обещает (reus promittendi), считается должником».

3 De vi accitur. Согласно корректуре Скалигера: de via citur. Т.е. «из поездки».

Rivus обычно называют слабый поток воды, зародившийся не в силу чьего-то желания, либо замысла, но рожденный стихией природы (ручей). Но также именуются и каналы (rivi), вырытые вручную, проходящие либо над, либо под землей; слово это происходит из греческого языка.

Retanda, то есть с целью очищения, сдается в аренду река Помптина, ведь деревья, которые возвышаются у рек или произрастают в их руслах, именуются retae.

Rit<us> - обычай или привычка. Но rite означает «хорошо» и «точно». <...> Плавт в «Двух Менехмах» (395): «Certe haec mulier anterino ritu astans somniat» (Эта женщина, как лошадь, умудрилась стоя спать! - пер. С. Радлова). <.>

[338]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

<Retractare> есть rursus tractare (обсуждать заново).

Ra<bidus> (бешеный) произошло от rabies (бешенство), то есть от болезни собак. Катулл <.> (63, 38): «abit in quiete molli rabidus furor animi» (И в разымчивой дремоте их затих неистовый пыл. - пер. С. Шервинского).

<Ravi coloris> называют тех, чей цвет волос между золотистым и серо-голубым. <...> Плавт (Epid. 620) называет эту категорию людей ravistelli (старикашки): «Sed quis haec est mulier et ille ravistellus qui venit?» (Что за женщина, однако, и старик идут сюда? - пер. А. Артюшкова)

Rate<s> называют связанные меж собой бревна, которые сплавляются по воде. Иногда этим словом обозначаются также и сами суда. Афраний в «Письме» (141): «... perculsam ratem» (корабль, подгоняемый [ветром]). <...> Обозначают им также и весла. Акций в «Неоптолеме» (trag. inc. 3): «Atque ego repercutio ratibus mare» (И гоню я веслами воду морскую) <...> и в другом месте (trag. ins. 4): «Sed iampropellunt caeruleum rates salum» (Но весла уж гонят синюю воду морскую).

Radere ge<nas>. Законом XII таблиц было запрещено царапать щеки, то есть раздирать их ногтями.

<Rabula> называют усердно занятого во многих делах и готового достигать (radere) и добиваться своего; либо назван он так оттого, что он слишком активен в ведении дел, как бы rabiosus (бешеный).

[<Raudusculana>. Ворота в Риме названы так оттого, что оставлены были незаконченными (rudis) и неотделанными, или оттого, что были отделаны медью. Действительно, медь, как говорит Варрон в книгах «Древностей», называлась rau-dus, откуда при совершении манципации произносят: «Raudusculo libram ferito» (пусть коснется медью весов). <.> ]

[340]

[<Rasores> называли кифаредов, <...> оттого, как кажется, что они, «царапают» (radere) струны, ударяя по ним <...>.]

[<Ratitum quadrantem>. Полагают, что Тарквиций в книге <...> и Аврелий Оппий назвали так квадрант оттого, что на нем, как и на триенсе, было изображение плота (ratis), тогда как на ассе - корабля. Оттуда и Луцилий (1272) назвал квадрант ratitum <...>.]

Ravim. Ravis древние использовали вместо raucitas (охриплость). Плавт (Aul. 336): «Ubi, si quidposcam, usque ad ravimposcam» (Если чего я требую, то требую того до хрипоты). Он же (Cist. 304): «experiuravi hercle omnia ad raucam ravim» (Иду, до хрипоты оправдываться стану я. - пер. А. Артюшкова). И в «Артемоне» (8): «et ... ravim» (и.охриплость). Цецилий в «Подкидыше» (84): «Prius ad ravim citam feceris» (Скорей до хрипоты ты спорить будешь).

Ratus sum означает «я подумал»; но кроме того ratus и ratum ставят вместо firmus, certus (твердый, определенный). Энний (Ann. 75): «Occiduntur, ubi potitur ratus Romulus praedam» (Они убиты, как только Ромул решил овладеть добычей). И Акций в «Меланиппе» (432): «Neque ratam est, quod dicas, neque quae agitas, dicendi est locus» (То, что ты утверждаешь, не является определенным, не место здесь говорить о том, чего требуешь).

R.duobus. Сокращение в виде сдвоенной R, что означает rationum relatum (перечень переданных вещей), вносилось обычно в большинство речей, связанных с судебными тяжбами, так как из этих табличек судьи получают информацию о том, что публично было передано и получено.

Raviliae - сероглазые [женщины]) - от серых глаз (ravi); точно также caesullae - голубоглазые - от голубых (caesii).

Ratumenna porta. Ворота в Риме названы так от имени победителя в состязаниях квадриг, юноши из известного вейского рода, который погиб в Риме, когда сброшенный с колесницы понесшими от испуга лошадьми был затоптан ими. Сообщают, что лошади эти остановились лишь, когда вознеслись на Капитолий, при виде глиняной квадриги, помещенной на фронтоне храма Юпитера: римляне заказали их изготовление вейентам, которые были весьма сведущи в искусстве обработки глины. При обжиге в печи она настолько увеличились, что извлечь ее оттуда не было никакой возможности, и казалось поэтому, что это чудо предсказывало, что община, которая будет обладать ею, станет самой могущественной из всех. Для возврата ее пришлось прибегнуть к войне.

[342]

Reciperatio (возвращение) имеет место быть тогда, как говорит Элий Галл, когда между народом [римским] и чужестранными царями, народами и общинами принято соглашение о том, каким образом через рекуператоров должны возвращаться и вновь обретаться имущества, и каким образом [стороны в судебном порядке] должны отстаивать свою частную собственность.

Reciprocare древние использовали вместо ultro citroque poscere (взаимно требовать), так как procare означает poscere (требовать). Пакувий в «Тевкре» (333): «*Rapido, reciproco, percito, augusto citare, rectem, reciprocare* undaeque gremiis subiectare, adfigere». Плавт в «Астрабе» (12): «Quasi tolleno autpilum Graecum re-

1 Текст восстанавливается по-разному. Реконструкция издателя неудобоварима. Издатели фрагментов Пакувия предлагают следующий вариант: «Rapide retro citroque percito aes-tu praecipitem ratem reciprocare, undaeque e gremiis subiectare adfligere» (Remains of old Latin I ed. E.H. Warmington, M.A., F.R. Hist. S. London, 1936. Vol. II. P. 286). М. А. Саванье

ciproceis plana via» (Как подъемный рычаг или греческое копье ты возвращаешь путем прямым...).

Recellere означает «отклонять назад», а excellere - «возноситься ввысь».

Recinium - всякое квадратное одеяние, как то объясняли те, кто толковал законы XII таблиц (10, 3)1. *Согласно Веррию*2, это одеяние, украшенное пурпурной полосой, использовали женщины. Оттуда мимов, выступающих босыми, именуют reciniati. Об этом подробно излагает Сантра во второй книге «О древних словах».

*Reconductae*3. Как свидетельствует Цинций в книге «О древних словах», reconduit, refecerit означает «основывать город, создавать, возводить».

Ricae. Небольшие платки, подобные паллиоле (palliola), используемые для покрытия головы, именуются ricae и riculae. Граний, однако, говорит, что это женская головная повязка, которой фламиника обвязывала голову вместо ленты (vitta).

Rectae называют мужские одеяния, которые отцы ради благого предзнаменования должны озаботиться приготовить для своих детей. Они получили свое наименование оттого, что ткутся стоя и снизу вверх.

Remancipatam. Элий Галл говорит, что так (remancipata) именуют рабыню, которая была манципирована тем, за кого она выходит замуж.

Rienes. То, что мы именуем сегодня rienes (почки), древние называли nef-rundines, потому что греки называют почку vs9poùç. Плавт в «Сатирионе» (113): «Male tibi evenisse video; glaber erat tamquam rien» (Полагаю приключилось с тобою что неладное; гладок был, словно почка).

[344]

Refriva faba, как говорит в том числе и Цинций, именуется боб, который обычно с целью получения предзнаменования приноситься с поля в дом для совершения жертвоприношения; как бы revocant fruges (предохраняют плоды), так как приносят их в дом для совершения священнодействия. Элий сомневается, был ли он тем, что приносился (referre) домой прямо с поля, либо предварительно re-frigatur, то есть высушивался. Но в том помогает мнение Цинция, что при совершении общественных жертвоприношений, когда богам предлагается каша из бобов, она именуется refriva.

(T. 2. P. 725): «Rapio, reciproco, percito animo, ultro citro». In Oresto: «Reciprocare undam, eque gremiis subiectare, ac fligere» (Похищаю, возвращаю, душой взбудораженной, туда, сюда. И в «Оресте»: Гнать волну вперед и назад, и из глубин вздымать и сталкивать).

1 Ср.: Varr. LL. V 132: «Ricinium именовалось очень древнее верхнее одеяние; названо оно было ricinium от reicere (закидывать назад), поскольку носили его сдвоенным, отбрасывая одну его половину назад»; V. 133: «Плащ назвали laena оттого, что он был сделан из большого количества шерсти (lana), такого, которое идет на две тоги; как ricinium был древнейшим одеянием женщин, так этот двойной плащ был самым древним одеянием мужчин».

2 Предложенная в издании У. М. Линдсея реконструкция лакуны vir toga, на наш взгляд хуже таковой у М. А. Саванье Verrius togam qua.

3 Перевод начальной части глоссы дан в соответствии с реконструкцией Мюллера: «reconduit, refecerit, ut».

Remeare - «возвращаться», так же как commeare - «ходить туда и сюда». Оттуда говорится commeatus dari, то есть предоставить время, в которое можно сходить туда и обратно. Как, например, Афраний в «Эманципированном» (94): «Vetuit me sine mercede prosum *paucius* remeare in ludum» (Он запретил мне в игру возвращаться без какой-либо платы).

Remeligines и remores (задержки) произошли от *remorari*1 (задерживаться), употреблены Плавтом в «Казине» (804): «Nam quid illae nunc tam diu intus remoran-tur remeligines?» (У меня от воздержанья уж давно в кишках бурчит. Что медли-тельницы наши долго медлят так еще? - пер. А. Артюшкова) и Афранием в комедии «Преданный» (277): «remeligo a Laribus missa sum hanc quae cursum cohibeam» (Препятствия ради послана Ларами бег замедлить ее). <...> Плавт (Trim. 37): «quae in rebus multis obstant odiosaeque sunt, remoramque faciunt rei privarae etpublicae» (Так властвует все личное над пользою / Общественной, закрыв пути ко многому, / Препятствуя в своей противной гнусности / Развитию и частному и общему. -пер. А. Артюшкова). Луцилий (965): «quaenam vox ex te resonans meo gradu remora facit» (Что кричишь ты, всякий шаг мой замедляя воплями? - пер. Е. Рабинович).

Remurinus ager (Ремуринское поле) названо так оттого, что им обладал Рем, а местожительством Рема была Ремурия (Remuria). Но также и место на Авентине у высшей точки холма именуется Реморией (Remoria). Говорят, что названо оно так оттого, что Рем, обсуждая с Ромулом [основание города, произвел там ауспиции]2. <...>

[<Remores> называют при ауспициях тех птиц, которые принуждают, намеревающегося действовать, помедлить (remorare) c этим].

<Rima>ri означает «тщательно разыскивать», в том числе как бы и in rimis (в щелях). <...> Энний в книге XI (366) <...>.

[346]

Re<millum>. Remillus используется в значении repandus (искривленный). Луцилий (1303) <.> и Афраний (424) <...>.

<Re>morbescat. Энний (inc. 37) использовал в значении in morbum reccidat (вновь впадает в болезнь*).

R<efutare> означает «опровергать». Пакувий в «Гермионе» (190) <...>. Образовано отfari (говорить) заменой буквы А на U. Также в recludere (отворять) [дифтонг] AU заменен на U.

Rena<ncitur>. [Веррий]3 говорит, что renancitur означает reprehenderit (он схватил вновь*). Отсюда мы все еще говорим nanciscitur (случайно получает) и nactus, то есть «полученный».

<Reor> - «я полагаю»; у всех производных форм этого глагола пассивная форма4.

1 Корректура Мюллера.

2 Восполнение М. А. Саванье.

3 Восполнение М. А. Саванье.

4 Так называемый «отложительный» глагол, все формы его пассивные, а значение активное.

<Remulco> (на буксире) говорится, когда большой корабль волочится с помощью весел (remi) утлой лодчонки.

Rigidum означает и «чрезмерно холодное», и «чрезмерно твердое» <...>.

[<Regifugium>. Под таким именем в фастах указывается шестой день до мартовских календ, а не девятый день до календ апреля. Полагают, назван он так оттого, что в этот день царь Тарквиний сбежал с комиция; ложность этого мнения доказывал <.> и Туллий, который <...>. Пишут, что в этот день понтифики и салии помогают царю священнодействий производить на комиции жертвоприношение; а совершив его, тот тотчас убегает. Что это действительно так признает тот, кто увидит в фастах, что эти два дня помечаются в них как Q.R.C.F. Сокращение это читается так: quando rex comitiassit fas, то есть когда царь приходил на комиций. Действительно, только в дни этих священнодействий, и ни в какие другие, царю священнодействий позволено приходить на комиций. Этот обычай, как кажется, был заимствован из Этрурии. Второй из дней, который помечен также как Q.R.C.F., появляется в фастах на девятый день до июньских календ. И тот, и другой день должны помечаться буквами NP, а не N, потому что после бегства царя эти дни из nefasti становятся fasti]1.

[<Regia> именуют здание, в котором собираются, словно в святилище, жрецы, приглашенные понтификом, по той причине, что производят они там жертвоприношения, исполнявшиеся обычно царем священнодействий (rex sacrorum)].

[348]

<Regiae feriae>, как кажется, названы те праздники, которые справляются с целью очищения форума и места собраний <...>.

<R>eglescit Плавт употребил в значении crescit (растет) в этой строке (frg. inc. 40) <...>. Оттуда, как кажется, происходит также [слово] glires (сони), тело их заплывает жиром.

Reapse - в самом деле (reipsa). Пакувий в «Суде оружия» (26): «Si non est in-gratum reapse, quod feci bene» (Если, в самом деле, не является неблагодарным то, что я сделал хорошо).

Regimen. Поэты используют regimen вместо regimentum (командование). Эн-ний в книге XVI (423): «Primus senex bradyn in regimen bellique peritus» (Старик и в управлении первый и опытный в деле войны).

Relegati. Как замечает и Элий Галл, relegati в собственном смысле зовутся те, кто должен был в силу лишения доброго имени или наказания оставить Рим, или иное какое место, на основании закона или постановления сената, либо эдикта магистрата.

1 См. s.v. Q.R.C.F. P. 310. В римском календаре некоторые дни, именуемые dies fasti, были выделены для судебных дел (обозначались литерой F); напротив, в dies nefasti (около 110) ведение таковых было запрещено в соответствии с религиозными предписаниями. Три дня в году, так называемые dies fissi (расщепленные) были отчасти nefasti (до совершения священнодействия), отчасти fasti (после). Помимо двух дней QRCF (24 марта и 24 мая) к ним относился день QSDF (15 июня).

Religiosus зовут не только человека, весьма чтущего святость богов, но и ведущего себя должным образом по отношению к людям. Дни же, именуемые religiosi, - те, в которые не позволено делать ничего, разве лишь только то, что совершенно необходимо. К таковым дням относятся тридцать шесть дней, которые именуются черными (atri), день поражения при Аллии, а также те, в которые открыт мундус. Элий Галл называет так всякое действие, которое человеку делать непозволительно, так как казалось, что совершая его, он идет против воли богов. К таковым относятся следующие: входить мужчине в храм Доброй богини; вносить в народное собрание закон, несмотря на неблагоприятные предзнаменования; в неприсутственный день (die nefasto) зачинать судебную тяжбу перед претором. Он же очень хорошо разъясняет различия между понятиями sacer, sanctus и religiosus. Он утверждает, что вполне очевидно то, что здание, посвященное богу, является священным (sacer); стена, которая окружает город - священной и неприкосновенной (sanctus); могила, где умерший погребен или захоронен, является местом религиозного культа (religiosus). Однако в некоторых отношениях и временных рамках значение этих трех понятий может быть, по-видимому, одним и тем же. Полагают, что то, что является священным (sacer), санкционировалось законом или установлением древних, чтобы нельзя было посягнуть на то безнаказанно. Священное (sacer) является одновременно и religiosus, так как человеку не позволительно делать что-либо в такого рода месте, а если кто сделает что из запретного, то это будет считаться сделанным против воли богов. Должно соблюдаться это равным образом и для стены, и для могилы, так как они являются и sacra, и sancta, и religiosa, но лишь в той мере, как то выше было изложено, когда мы говорили о sacer.

[350]

Repotia (пирушка) совершается [в доме] мужа на следующий день после свадьбы; [зовется так] потому, что попойка как бы повторяется заново (reficitur potatio). Пакувий в «Илионе» (191): «Ab eo depulsum mamma paedagogandum ac-cipit repotialis Liber» (Покровительствующий попойкам Либер оторванного им от груди принимает на воспитание).

Repagula (засовы), как говорит Веррий, это поперечные балки, которые при открытии двери устанавливаются в одном положении, а при закрытии - в обратном. Цицерон в четвертой речи «Против Веррия» (94): «Postea convolsis repagulis, effractisque valvis demoliri signum, ac vectibus labefactari conantur» (затем, сбив запоры и выломав двери, нападавшие попытались снять статую с цоколя и увезти ее на катках; - пер. В.О. Горенштейна). Поэты называют их иногда repages.

Repudium. Веррий говорит, что развод (repudium) назван так оттого, что производится из-за позорного деяния (ob rem pudendam). Акций (682): «Repudio eiecta ab Argis jam dudum exsulo» (Из-за развода оставила я Аргос, живу в изгнании уже давно).

Repedare означает «отступать». Пакувий (400): «Paulum repeda, gnate, a vestíbulo gradum» (Сдай немного назад, сын, покинь вестибул).

Repastinari (перекапывать) говорится, как полагает Веррий, о земле, природа которой изменяется посредством перекапывания, когда выкорчевывается лес, или когда смягчаем ее, разбивая камни, чтобы пригодна она была для производства травы для скота, либо зерна для людей. Катон говорит в речи о своих добродетелях, которую он написал против Терма (1): «Ego iam a principio in persimonia, atque in duritia, atque industria omnem adolescentiam meam abstinui agro colendo, saxis Sabinis, silicibus repastinandis, atque conserendis» (Всю свою раннюю юность провел я в воздержании и суровых трудах, возделывая поле на сабинских камнях, разбивая и засеивая кремень. - пер. Н. Н. Трухиной). Афраний в «Разведенном» (288): «Repastina *serati senex fugis*» (Бежишь старик, за жизнью не поспеть)1.

[352]

Reluere означает «уплачивать», «выкупать залог». Цецилий в «Карине» (105): «Ut aurum et vestem, quod matris fuit, reluat, quod viva ipsi opposuitpignori» (Чтобы обратно выкупить золото и одеяния, что принадлежали матери, которые еще при жизни та передала в залог).

Resignare древние ставили вместо rescribere (писать в ответ), как и мы до сих пор говорим subsignare вместо subscribere (подписывать). Катон в речи «О вражеских доспехах (spolia)» утверждает, что не должны прибиваться на стену те доспехи, что не сняты непосредственно с врага (1): «Sed tum ubi ii dimissi sunt, revertantur resignatis vectigalibus» (А когда их демобилизуют, пусть они возвращаются свободными от пошлин. - пер. Н. Н. Трухиной). <.>

<Resultare> - «подпрыгивать часто». <.>

<Restibilis> называют поле, которое два года подряд засевается пшеничным колосом, то есть хлебным злаком; те, кто сдает земельные участки в аренду, обычно запрещают это делать.

<Reses> означает «ленивый», поскольку ленивый сидит на месте (residere). Акций (696) <...>. Афраний в «Розе» (284) <...>. Пакувий в «Суде оружия» (27) <...>.

Resecrare - освобождать от религиозного проклятия; во всяком случае, когда обвиняемый именем богов заклинал народ в собрании освободить от этой опасности, магистрат приказывал освободить его от сакрального проклятия (resecrare). <...> Плавт (Aul. 684): «Resecroque, mater, quod dudum obsecraveram» (Прошу и вновь прошу тебя о том же, мать, О чем уже недавно я просил тебя; - пер. А. Ар-тюшкова). <...>

[354]

<R>es con<perendinata> означает судебное заседание, назначенное на третий день.

<Rava>m vocem. Согласно <...>, rava vox означает хриплый и малоразборчивый голос, близкий по звучанию к лаю собак; оттуда и судебного защитника, говорящего со всею страстью, называют ravula, как то у Луцилия (1289) <...> как

1 Текст восстанавливается по-разному. Перевод условен.

то у Плавта, который говорит в «Кладе» (336): «Ubi si quidposcam, usque ad ravim poscam prius» (Чего с него возьмешь? Хоть до осиплости / Кричи. - пер. А. Артюшкова). И в другом месте (Cist. 304): «Expurgabo hercle omnia ad raucam ravim» (Иду, / До хрипоты оправдываться стану я. - пер. А. Артюшкова).

Rosea называют поле на земле реатинской оттого, что на нем нива всегда засевается тогда, когда оно покрыто росой (ros).

Rediculi fanum. Корнифиций утверждает, что храм Редикула, расположенный снаружи Капенских ворот, назван так оттого, что Ганнибал, когда он подступал к Городу, на этом месте повернул назад (redire), напуганный некими видениями.

Remanant означает «вновь обретают». Энний в книге I (69): «desunt, rivos camposque rema<na>nt» (.им недостает, реки и поля они вновь обретают).

[356]

Refert. Веррий говорит, что когда мы говорим refert (сообщает), мы обманываем себя, ведь правильно говорить rei fert, в дательном падеже разумеется, а не в творительном; однако такое употребление устоялось в силу традиции.

Ridiculus (достойный осмеяния) в собственном смысле говорится о том, кто осмеивается за позорные деяния.

«Rideo, inquit Galba canterio» (я ржу, сказал Гальба мерину) - пословица, которую Синний Капитон интерпретирует таким образом: речь идет о людях, которым уже изначально не хватает духа взяться за какое-либо дело. Сульпиций Галь-ба, когда, отправляясь в провинцию, увидел, что его лошадь пала у ворот города, сказал: «Я ржу, кляча, собираясь в столь долгий путь, ты устала, едва начав его».

Retricibus. Когда Катон использует [слово] retricibus в той речи, которую он написал, чтобы обсудить цензуру Фульвия Нобилиора (1), он имеет в виду оросительный канал, который находится по дороге в Ардею между вторым и третьим мильным столбом; из него орошаются сады, находящиеся ниже дороги на Ардею и Асинарий, вплоть до Латинской дороги.

Recepticium servum. Когда Катон в своей речи в защиту закона Вокония1 употребляет это выражение, оно означает раба, который возвращался продавцу в силу некого порока (1): «ubi irata facta est, servum recepticium sectari atque flagitare vi-rum iubet» (потом, рассорившись с ним, велит своему собственному рабу докучать мужу и требовать с него долг. - пер. Н. Н. Трухиной)

Rogat означает «совещается с народом» или «просит одобрить то, что предлагает». Оттуда мы используем обычно rogare как синонимpetere (требовать) и orare (просить). Катон в речи, произнесенной, чтобы воспрепятствовать отмене закона Бебия, говорит (1): «hocpotius agam, quod hic rogat» (Я скорее сделаю то, о чем он просит. - пер. Н. Н. Трухиной).

Restat, согласно Веррию, Энний поставил вместо distat (отстоит), когда говорит (Ann. 481): «Impetus haut longe mediis regionibus restat» (не далеко от серединных пространств пришелся удар).

1 Закон 169 г. до н.э. о порядке наследования женщинами. Ср.: Gell. XVII. 6. 2.

Ruri (в деревне) должно говорить, а не rure, чему свидетельствует Теренций в «Формионе», когда говорит (363): «ruri se continebat, ibi agrum de nostro patre» (Бедняк трудом кормился и в деревне жил. - пер. А. Артюшкова).

[358]

Religioni. Для некоторых выходить за Карментальские ворота, как и созывать сенат в храме Януса, что находится за ними - суеверное прегрешение, ибо все триста шесть Фабиев, выйдя через них, были убиты при Кремере, а сенатское постановление об их отправке было принято в храме Януса.

Retiario. Когда ретиарий сражается с мурмиллоном, он поет: «Non te peto, pi-scem peto. quid me fugis, Galle?» (Я не ловлю тебя, ловлю рыбу. Что ты бежишь от меня, галл?), - поскольку тип вооружения мурмиллона - галльский, а сами мур-миллоны прежде именовались галлами; на их шлемах было изображение рыбы. Кажется именно этот вид противоборства был учрежден Питтаком, одним из семи мудрецов, который, намереваясь сразиться против Фринона из-за пограничных разногласий, что были между афинянами и митиленцами, поймал Фринона сетью, принесенною тайно.

Resignatum aes говорят воину, когда из-за какого-то правонарушения [его имя] по приказу военного трибуна заносится в таблички, дабы не предоставлять ему жалованье, ведь древние [re]signare ставили иногда вместо scribere (писать).

Rituales (ритуальные) называются книги этрусков, в которых написано, по какому религиозному ритуалу основываются города, освящаются алтари и храмы, какими ритуалами делаются неприкосновенными стены, на каком праве устраиваются ворота, каким образом разделяются трибы, курии, центурии, создаются и организуются войска, и все прочее, что необходимо для войны и мира .

Rutilae canes, то есть суки близкого к рыжему цвета, приносятся, как говорит Атей Капитон, в жертву во время так называемых собачьих священнодействий1 вместо плодов земли, дабы отвратить безжалостный зной, возвещаемый ранним восходом Сириуса (Canícula) из созвездия Пса2.

[Religionis. Величие цензоров поддерживается прежде всего религией, вот примеры такого величия, которые приводит Варрон в книгах «О жизни римского народа». М. Фульвий Нобилиор, став цензором вместе с М. Эмилием Лепидом3, хотя прежде находился с ним в большой вражде, и часто вступал с ним в судебные тяжбы, оставил тотчас, как вступил в должность, вражду к коллеге, считая, что ненависть, которую он демонстрировал в частной жизни, чужда интересам народа. Это решение, принятое по велению его сердца, было приятно всем и воспринято с одобрением. А когда А. Постумий и Кв. Фульвий были избраны цензорами4, по-

1 См.: Plin. NH. XVIII. 3.

2 См.: Ovid. Fast. IV 939.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3 Вступили в должность в 179 г. до н.э.

1 Вступили в должность в 174 г. до н.э.

сле того, как Фульвий потерял двух сыновей в войне с Иллирией и из-за тяжелой болезни глаз не мог более исполнять должность цензора, Постумий предложил обратиться за консультацией к Сивиллиным книгам и произвести публичное молебствие за здравие коллеги. Тиб. Семпроний, поскольку стало подрываться доверие к цензорам плебейским трибуном Рутилием, разгневанным тем, что стена его дома была снесена1, когда тот обвинил перед народом его коллегу Г. Клавдия, сделал так, что те же центурии, которые осудили Клавдия, на том же самом месте, оправдали его2. Цензура Л. Эмилия Павла и Кв. Филиппа внушала тревогу. Павел страдал от тяжелой болезни и, находясь в должности, чуть не лишился рассудка3. Неблагоприятной была и цензура П. Корнелия Сципиона Назики, чьим коллегой был М. Попилий, чей брат впоследствии был консулом. Известно, что, будучи обвиненным и вынужденным дать залог, он был освобожден римским народом4. Цензоры М. Валерий Мессала и Г. Кассий Лонгин, поскольку во время нахождения их в должности была опорочена стыдливость, приобрели дурную славу5, ибо срубили пальму, которая появилась во время Персидской войны на Капитолии, прямо на алтаре Юпитера Всеблагого Величайшего, а на месте ее появилась смоква, отчего они стали инфамными цензорами, поскольку отнеслись к стыдливости без всякого уважения. Затем воспоследовала цензура Л. Корнелия Лентула и Г. Цензорина. Лентул был осужден народным судом за взяточничество6. Так что многие опасались, что цензор припомнит наказание; но цензура его ни для кого не была тягостна. Цензура П. Сципиона Африканского и Л. Муммия была памятной7; но Муммий

2 Liv. XLIII. 16. 4-5: «Его клиенту, вольноотпущеннику, цензоры велели снести стену на Священной дороге напротив общественных сооружений, как построенную на общественной земле. Владелец воззвал к трибунам. Кроме Рутилия, из них никто не воспротивился цензорам».

3 Тиб. Семпроний Гракх и Г. Клавдий Пульхр вступили в должность в 169 г. до н. э. (Liv. XLIII. 14. 1). П. Рутилий - плебейский трибун того же года. Подробней о противостоянии цензоров и трибуна см. Liv. XLIII. 16. Трибун обвинил цензоров в perduellio. Собрание было готово осудить Г. Клавдия, но после того, как Тиб. Гракх заявил, что если тот будет осужден, то без голосования по своей кандидатуре он уйдет с ним в изгнание, Клавдий был оправдан.

4 Вступили в должность в 164 г. до н. э. Плутарх (Aem. XXXIX) пишет, что, находясь в должности, он захворал и вынужден был поехать лечиться в Элию, а по возвращении «впал в беспамятство, лишился рассудка и на третий день скончался». См. также: Val. Max. VII. 5. 3; Plin. NH. VII. 214; XXVI. 5; Diod. XXXI. 25; Cic. Dom. 130; Plut. Aem. XXXVIII. 5-6. XXXIX.

4 Вступили в должность в 159 г. до н. э. См.: Cic. Brut. 79; Gell. IV. 20. ii; Non. Marc. p. 247-248 L; Plin. NH. VII. 215; Liv. Per. 47.

5 Вступили в должность в 154 г. до н. э. См.: Plin. NH. XVII. 244; Liv. Per. XLVIII; Val. Max. II. 4. 2; Vell. I. 15. 3; App. BC. I. 28.

6 Вступили в должность в 147 г. до н. э. См.: Val. Max. VI. 9. 10; VII. 5. 2.

7 Вступили в должность в 142 г. до н. э. См.: Liv. XL. 51. 4; Plin. NH. XXXIII. 57 etc.

отметился медлительностью при ведении дел. Он изъял Азелла из числа эрариев без исполнения наказания, посмеявшись тем над суровостью Африкана, который перевел того в число эрариев1. Но и цензура Кв. Фульвия Нобилиора и Апп. Клавдия Пульхра была весьма знаменита2: три несправедливо суровых замечания были наложены на нобилей. Во время цензуры Кв. Помпея и Кв. Цецилия Метелла Македонского был составлен список сената3. В целом из сената были исключены три сенатора, да так, что затмили славу других.]

[362]

<Redinunt> означает «они возвращаются». Энний (Ann. 475): «... redinunt» (.возвращаются). У других авторов.inunt, то есть eunt (идут), ferinunt, то есть feriunt (несут), nequinunt, то есть nequeunt (не имеют возможности).

Regium (царское) означает то, что принадлежит или принадлежало царю, как, например, servus regius (царский раб) и domus regia (дворец царя), который некогда принадлежал Нуме Помпилию. <.> Regale - то, что приличествует царю (rex).

<Romanos>. Энний в одиннадцатой книге «Анналов» говорит, что римляне называют греков гречишками (356): «contendunt Graecos, Graios memorare solent, sos...lingua longos per» (утверждают, что греки, их обычно называют гречишками.) <...>. Энний (Ann. 503): «Hispane non Romane memoretis loqui me» (Вы напоминаете мне, что я говорю по-испански, а не по-латински) <...>.

[«Rigido tum caerula suro». Когда Энний употребляет это выражение (Ann. 523), он, как кажется, имеет в виду caeruli. Это слово произведено от слова море. То же слово в том же смысле он употребил во второй книге (143): «ponti caerulapra-ta». Он назвал здесь море зелеными лугами. И в другом месте (524): «Inde Parum, cui caerula vi valida assultabant» (Оттуда в Парос, о брега которого со страшной силой бьются волны морские); он говорит здесь об острове Парос. И еще (525): « Unum usurum surus ferre, tamen defendere possunt» (Пока хоть один готов был держать палку, они могли защищаться). Suri означает «палки», уменьшительная форма слова - surculi.]

Requeapse. Сципион Африканский, сын Павла, когда произносил речь перед храмом Кастора, употребил следующее выражение: «quibus de hominibus ego saepe, atque in multis locis opera, factis, consiliis, reque eapse [saepe] bene meritus siem» (в самом деле, я часто и во многих местах имел заслуги пред этими людьми, деяниями своими и советами), requeapse таким образом означает «в самом деле» (re ipsa).

Respublica. Г. Гракх в отношении ряда государств использовал [слово] re-spublica во множественном числе в той речи, которую он написал о законе Пенна и о чужеземцах, где говорит: «eae nationes, cum aliis rebus, per avaritiam atque stul-

1 См.: Val. Max. VI. 4. 2; Vir. Ill. 5S, 9. Об Азелле: Cic. de or. II. 25S; 26S; Cluent. 134; Val. Max. 4. 1. 10; Gell. II. 20. 5-6; III. 4. 1; IV. 17. 1 etc.

2 Вступили в должность в 136 г. до н. э. См.: Dio. fr. Si; Plut. T. Gr. 4. 1; Liv. Per. 56.

3 Вступили в должность в 131 г. до н. э. См.: Cic. Dom. 123; Liv. Per. 59; Plin. NH. VII. 143.

titiam, res publicas suas amiserunt» (эти нации, наряду с иными причинами, утратили свои государства из-за алчности и глупости)1.

[364]

«Recto fronte ceteros sequi si norit»2. Это выражение Катон употребил, рассматривая консулат (25). Оно было использовано в соответствии с древним обычаем, как и те, что употребляет Энний (Ann. 178): «a stripe supremo» (от старшего предка) и (Ann. 55): «Ilia dia nepos» (эта благородная внучка), и (Ann. 68): «lupus feta» (беременная волчица), и (trag. 387): «nulla metus» (никакого страха). Также в комментариях к понтификальным священнодействиям часто встречаются такие выражения, как hic ovis (этот баран), haec agnus (эта овца), haec porcus (эта свинья), которые мы должны воспринимать не как ошибочные, а как доказательства древнего словоупотребления3.

Recipie Катон (inc. 56) [использовал] вместо recipiam, как и много других форм того же рода.

Redemptitavere. Тот же Катон использовал redemptitavere в значении «кричать» (clamitavere) в речи, которую он произнес о картинах и статуях (1). Он говорит: «honorem *temptavere* libere facta benefactis non redemptitavere» (почесть они купили, а дурные дела добрыми не искупили. - пер. Н.Н. Трухиной).

Repulsior в сравнительной степени употребил Катон в речи «Против Корнелия» (1), которую произнес перед народом: «ecquis incultior, religiosior, desertior, publicis negotis repulsior?» (Есть ли человек более неряшливый, суеверный, пропащий, далекий от общественных дел? - пер. Н.Н. Трухиной)

Ratissima подобным образом представляет из себя превосходную степень используемого нами прилагательного rata (имеющие законную силу); отсюда произошло и [слово] rationes (мнения). Катон в речи «Против Кв. Терма» (1): «Erga rempublicam multa beneficia ratissima atque gratissima» (Много несомненнейших и благотворнейших услуг государству. - пер. Н.Н. Трухиной).

Regillis tunicis. Благого знамения ради девушки в канун свадьбы возлегали на ложе, одетыми в белые с вертикальной основой туники и золотисто-желтые головные сеточки, те и другие специально ткались для этого стоймя и снизу вверх; этот обряд соблюдался обыкновенно и когда мальчики облачались в мужские тоги.

Rapi. Когда передается девушка мужу, изображают, что она как бы похищается из рук матери, а если ее нет, то из рук ближайшей родственницы, оттого, разумеется, что такое похищение было удачно произведено Ромулом4.

1 Плебейский трибун 126 г. до н. э. М. Юний Пенн предложил закон, который должен был воспрепятствовать заселению Рима не гражданами. Г. Гракх выступил против этого закона. См.: Cic. de off. III. 47; Brut. 109.

2 Если он умеет следовать за остальными прямо во фронт.

3 Автор отмечает, что одни и те же слова в архаической и классической латыни были различных родов, поэтому выражения с ними кажутся рассогласованными.

4 См.: Catul. LXI; Apul. Metam. IV.

Rapi. Факел, при свете которого приводилась новобрачная, [сопровождаемая] дружками с двух сторон, обычно как бы похищается1, чтобы ни жена не положила его этой ночью под ложе супруга, ни муж не стал бы жечь его на могиле; полагали, что тем и другим навлекается близкая смерть одного из [супругов].

Ritus - обычай, которому следуют при совершении жертвоприношений.

Receptus mos (воспринятый обычай) - иноземный обычай, который государство заимствовало по доброй воле.

[366]

Religiosi зовутся те, кто имеет возможность выбирать из числа священнодействий те, которые должно произвести, либо опустить согласно обычаю государства, и те, кто не связывает себя суевериями.

Renovativum fulgur называют удар молнии, который будучи подобен удару, что случился до того, подтверждает предзнаменование предшествующего.

Referri diem prodictam. Как пишет Вераний в работе, посвященной ауспициям, совершаемым перед созывом комиций, неподобающим является referri diem prodictam, то есть заранее назначать день; в качестве примера он приводит цензоров Л. Юлия и П. Лициния2, которые совершили ауспиции без какого-либо декрета авгуров, вследствие чего их люстр не был вполне удачным.

Regalia exta называются внутренности жертвенного животного, которые сулили людям знатным неожиданный почет, людям непубличным и незнатным - наследства, сыну семейства - господство в семье.

Respicere avem. При производстве ауспиций это выражение означает, что наблюдающий вновь видит ту же птицу, которая возвращается к месту наблюдения.

Religiosum. Все священные места и храмы относятся к вещам, именуемым re-ligiosae (религиозные) и sacrae (священные), они же именуются sacratae (священными и неприкосновенными). При этом res religiosa не обязательно является в то же время и sacra; так, например, погребения, относятся к res religiosae, а не sacrae3.

Reus. Как говорит Синний в написанной им работе, это слово употребляется в двух значениях, так что reus - это тот, кто защищает себя в суде, либо тот, кто ведет дело против тебя: тот и другой могут прибегать к клятве4.

<Rosci> обычно зовутся те, кто достиг совершенства во всяком из искусств, потому что, как говорит Цицерон в первой книге «Об ораторе», актер Росций (Ros-cius) в своем искусстве достиг такого совершенства, что не осталось ничего, в чем бы он в нем не преуспел.

1 Факел возжигался на очаге отца жены и не мог вноситься в дом мужа, жизнь которого была связана с его собственным очагом. Вступая в дом и в новую семью, жена приобщалась и к новому огню (очагу). См.: s.v. Pronubae. P. 282; Aqua et igni. P. 3.

2 Луций Юлий Цезарь и Публий Лициний Красс Див вступили в должность в 89 г. до н. э. См.: Cic. Arch. 11; Plin. NH. XIII. 24; XIV 95; Val. Max. IX. 2. 2.

3 О вещах божественного права см., например: Gai. II. 2-9.

4 См. s.v. Reus. P. 336.

[<Rustica vinalia> (сельские виналии) справлялись в честь Венеры в августе1, как видно из фаст, потому что именно в этот день был посвящен храм этой богини; в этот день не утруждали работой вьючных животных, да и сами садовники избегали всякой работы потому, что все сады, как полагают, находились под опекой Венеры.]

[Raucos. Веррий говорит, что люди с хриплым голосом названы, как кажется, rauci от ariditas (сухость), либо от некого сходства с колосьями зерна, ибо тот же Веррий доказывает, что налившиеся зерна колосьев именуются rava.] [368]

[Rica - это квадратное пурпурное одеяние с бахромой, которым фламиники пользовались вместо паллиолы или митры, как полагает <...>. Но Тиций говорит, что так зовется одеяние, изготавливаемое из влажной белой шерсти, девушками, наделенными тремя качествами: его изготавливают свободнорожденные девушки, у которых живы отец и мать, и которые обладают гражданским статусом. Будучи сотканным, его моют в проточной воде и окрашивают в небесный цвет.]

[Respici avisD говорят тогда, когда жертвоприношение завершено, цель как бы достигнута <...> комиции завершены <...> жрецы, согласно обычаю <...> вино возливается на голову с торжественными молитвами.]

[Remisso. Одновременно с роспуском войска авгур, который содействовал консулу во время войны в совершении ауспиций, получает приказ оставить расположение войска, ибо тогда, когда он уходит, становится очевидным, что войско распущено. Но как только будет необходимо, консул может вновь призвать к себе авгура. Дело в том, что авгуры не всегда присутствуют при консулах и цензорах, как говорит <...>, но авгуры, которых они призывают при совершении должностных обязанностей, присутствуют при ауспициях. Антистий Лабеон говорит, что тот консул, который первым получает право на ликторов и секиры, первым же выбирает и авгура <...>.]

Re<pertum>. Слово repertus (отыскание) происходит оттого, что удается вернуть обратно утраченную вещь; как бы repartum и reparatum (восстановленное). [370]

Rictus, <rixae, rixosi, ringitur> (оскал, драки, задиры, скалит зубы). Эти слова, как кажется, происходят оттого, что они несут обратное значение, противоположное прямому (rectus). Слово же rectus (прямой) происходит от regere (править). <...>

1 См. s.v. Rustica vinalia. P. 322; Vinalia. P. 517.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.