Научная статья на тему 'СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ. О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ. ИЗБРАННЫЕ ГЛОССЫ'

СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ. О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ. ИЗБРАННЫЕ ГЛОССЫ Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
160
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РИМСКИЕ ГРАММАТИКИ / ВЕРРИЙ ФЛАКК / СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ / ПАВЕЛ ДИАКОН / "О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ" / ROMAN GRAMMARIANS / VERRIUS FLACCUS / SEXTUS POMPEIUS FESTUS / PAULUS DIACONUS / DE VERBORUM SIGNIFI CATU

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Павлов А. А.

Одним из важнейших антикварно-грамматических сочинений является частично сохранившийся труд римского грамматика II в. Секста Помпея Феста «О значении слов», являющийся, по сути, энциклопедией по римской архаике, представленной в форме лексикона, построенного по алфавиту. Труд сохранился частично. Но сохранилась полностью его эпитома, составленная в VIII в. Павлом Диаконом, частично восполняющая утраченный текст Феста. Сочинение никогда не переводилось на русский язык, нет и его современных переводов на другие языки. В настоящем приложении публикуются сохранившиеся глоссы на букву S.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DE VERBORUM SIGNIFICATU ON THE MEANING OF WORDS. SELECTED GLOSS

One of the most important antiquarianism works which partly survived is De Verborum Signifi catu written by Sextus Pompeius Festus, a Roman grammarian of the 2nd century A.D. This treatise is an encyclopedia of Roman archaism presented in the form of alphabetically arranged lexicon. The treatise has partly survived but its epitome made by Paulus Diaconus in the 8th century survived in full which in a way restores the lost Festus’s text. The writing has never been translated into Russian, there are no modern translations into other languages either. This publication includes glosses on letter S.

Текст научной работы на тему «СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ. О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ. ИЗБРАННЫЕ ГЛОССЫ»

УДК 94

А. А. Павлов A. A. Pavlov

СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ. О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ. ИЗБРАННЫЕ ГЛОССЫ*

DE VERBORUM SIGNIFICATU ON THE MEANING OF WORDS. SELECTED GLOSS

Одним из важнейших антикварно-грамматических сочинений является частично сохранившийся труд римского грамматика II в. Секста Помпея Феста «О значении слов», являющийся, по сути, энциклопедией по римской архаике, представленной в форме лексикона, построенного по алфавиту. Труд сохранился частично. Но сохранилась полностью его эпитома, составленная в VIII в. Павлом Диаконом, частично восполняющая утраченный текст Феста. Сочинение никогда не переводилось на русский язык, нет и его современных переводов на другие языки. В настоящем приложении публикуются сохранившиеся глоссы на букву S.

Ключевые слова: Римские грамматики, Веррий Флакк, Секст Помпей Фест, Павел Диакон, «О значении слов»

One of the most important antiquarianism works which partly survived is De Verborum Significatu written by Sextus Pompeius Festus, a Roman grammarian of the 2nd century A.D. This treatise is an encyclopedia of Roman archaism presented in the form of alphabetically arranged lexicon. The treatise has partly survived but its epitome made by Paulus Diaconus in the 8th century survived in full which in a way restores the lost Festus's text. The writing has never been translated into Russian, there are no modern translations into other languages either. This publication includes glosses on letter S.

Keywords: Roman grammarians, Verrius Flaccus, Sextus Pompeius Festus, Paulus Diaco-nus, De verborum significatu

[428]

<Sarpta vinea> - обрезанный виноградник, то есть очищенный; действительно, маленькие побеги мешают развитию лозы, поэтому их обрезают; оттуда, как полагают, происходит [слово] sarmenta (лозы). В самом деле, древние ставили sar-pere вместоpurgare (очищать).

<Sa>rte в авгурских книгах используется вместо integre (внимательно): «sane sarteque audire videreque» (здраво и внимательно слушать и смотреть). По этой причине sarcta tecta называют общественные постройки, которые сдаются в аренду [с условием], что будут содержаться в целости и сохранности (integra). Ведь sarcire означает integrum facere (ремонтировать).

Sarra называли остров, именуемый нынче Эпиром.

<Sardare> означает «понимать». Невий в книге «О Пунической войне» <...> (71): «Quod bruti nec satis sardare queunt» (Что глупцы не вполне понять могут).

* Продолжение. Начало см.: Вестник Сыктывкарского университета. Серия гуманитарных наук. 2018. Вып. 8. С. 88-96; 2019. Вып. 10. С. 105-128; Вып. 11. С. 101-125.

100

«Sardi venales, alius alio nequior» (Сарды, выставленные на продажу, один другого дешевле). Эта пословица произошла, как кажется, оттого, что во время Капитолийских игр, которые справлялись селянами, одетыми в претексты, обычно устраивается распродажа вейентов, и на нее аукционист приводит самого древнего и дряхлого старика, одетого в тогу претексту с золотой буллой на груди. Эти знаки отличия были присущи царям этрусков, которых именуют сардами, поскольку этруски произошли от сардов, проживавших в Лидии. Действительно, Тиррен, выдвинувшись оттуда с большим числом соплеменников, занял ту часть Италии, которая теперь зовется Этрурией. Но Синний Капитон говорит, что консул Тиб. Гракх, коллега Публия Валерия Фальтона1, осадил Сардинию и Корсику, но в качестве добычи захватил лишь только пленников, стоимость которых была очень низкой из-за огромного их числа.

[430]

Sarcito. Сервий Сульпиций говорит, что в законах XII таблиц (8, 9) sarcito означает «пусть возместит ущерб», «пусть предоставит».

Sardanapallus (Сарданапалл) - ассирийский царь, ведший исключительно разнузданный образ жизни и проводивший все время, постоянно и неизменно, среди женщин и пиров.

Sargus (сарг) - рыба, которая почти исключительно водится в Египетском море. Луцилий (1276): «Quempraeclarus helops, quem Aegipto sargus movebit» (Этому рыба гелопс, а этому - сарг из Египта... - пер. Е. Рабинович).

Saturnia. Италию называли Сатурнией (Saturnia), а холм, который теперь называется Капитолийским, - Сатурнием (Saturnius), поскольку, как считается, находятся они под защитой Сатурна. Сатурниями (Saturnii) называли также тех, кто жил в лагере у подножия Капитолия, где перед Троянской войной появился алтарь, посвященный этому богу, поскольку возносили они здесь свои молитвы, не покрывая голов. Действительно, италики, следуя почину Энея, покрывают головы, так как он, когда совершал священнодействия на берегу Лаврента в честь матери Венеры, покрыл голову, чтобы не быть узнанным Одиссеем и не прервать по этой причине жертвоприношение; таким образом, он избежал того, чтобы быть уведенным врагом.

[432]

Saturno. Праздник, посвященный Сатурну2, отмечается в декабре, потому что в этом месяце ему был посвящен храм; под его защитой, как кажется, находится обработка земель, почему его атрибутом и является серп. Кроме того, древнейшие стихотворные строки, в которых Фавн предсказал, как кажется, судьбу людям, именуются Сатурнийскими. Стихами такого размера написана Невием поэма «О Пунической войне», и многие другие авторы использовали сатурнийский стих для написания своих сочинений. В песнях салиев зовется этот бог Sat<e>urnus, от sationes (посевы) разумеется.

Sas. Веррий полагает, что sas означает eas (их), чему свидетельством служит Энний, который говорит в первой книге (101): «Virgines; nam sibi quisque domi Ro-

1 Римские консулы 238 г. до н. э.

2 Т. е. Сатурналии.

101

manus habet sas» (Девы; ведь каждый римлянин при себе держит их дома); хотя представляется, что sas скорее означает suas (своих). Все же надо признать, что в седьмой книге (218) того же автора это слово означает eam, когда он говорит: «Nec quisquam [philo]sophiam» (эта наука не имеет латинского наименования) «sapientia quae per<h>ibetur, in somnis vidit prius, quam sam discere coepit» (Никто, прежде чем начать изучать ее, не видит философию, которой приписывается мудрость, во снах). То же и когда он говорит sapsa вместо ipsa, эту форму он использует в книге шестнадцать (430): «Quo res sapsa loco sese ostentatque iubetque» (В том месте, где вещь эта и изъявляет себя, и приказывает). И Пакувий в «Тевкре» (324): «Nam Teucrum regi sapsa res restibiliet» (Ведь сама сила обстоятельств возвратит царю Тевкра).

Scaevam. В просторечьи scaeva используется в отношении как благоприятного, так и неблагоприятного знамения, когда говорят bonam et malam scaevam (хорошее и плохое знамение); однако писатели обычно использовали его в значении «плохое знамение», греки употребляют в этом случае oKaiöv. Хостий в книге об Истрийской войне (7) использует scaevus в значении «левша» <...>.

[434]

<Saperda> - вид наихудшей рыбы. Имеет также значение «разумный», когда Варрон говорит (Men. 312): «videmur nobis saperdae, quum simus oanpoí» (всем нам кажется: мы красавцы, весельчаки и умники, а на деле мы гнилье; - пер. М. Гап-спарова).

[Sandaracam. Он же говорит, что sandaraca - вид краски, которую греки именуют sandyx (сурик). Невий (com. 123): «merula sandaracino ore» (дрозд черный клювом ярко-красным).]

[«Sabini, quod <volunt somniant»> (сабиняне видят во сне то, что хотят). Син-ний Капитон говорит, что это старая поговорка возникла оттого, что всякий, кто ради удачной поездки намеревался произвести жертвоприношение, приглашал обычно человека из сабинян, поскольку тот обещал увидеть необходимые предзнаменования во сне. Таким образом, после своего пробуждения, сабинянин рассказывал, производившим жертвоприношение, обо всем, что увидел во сне, и как именно должно было производиться жертвоприношение. Оттуда, говорят, и вошло в поговорку: «сабинянам сниться обычно то, чего они хотят». А поскольку сильная жажда вела к тому, что некоторые старые женщины видели во сне, как утоляют ее, стало популярным и такое выражение: «чего старуха желает, то ей и снится». Ведь почти всегда мы видим во сне то, чего наяву желаем в душе.]

[Samb<uca>. Так именуется вид музыкального инструмента, от которого происходят sambycistriae (играющие на самбуке). По аналогии с ним называют так и осадную машину, с помощью которой приступом берутся города, ибо как в музыкальном инструменте натягиваются струны, так в осадной машине - канаты.]

[436]

[<Sa>mnitibus. Сообщают, что самниты получили свое наименование от ко -пья, которое греки называют oaúvia; другие говорят, что наименование этого народа происходит от тех, которые в соответствии с обрядом священной весны были

102

изгнаны сабинянами из их общины и под руководством Комия Кастрония заняли холм, именуемый Самнием; оттуда и названы.]

[<Salar>iam viam. <.. .> говорит, что Соляная улица (Salaria via) начинается у ворот, которые именуются теперь от Квиринальского холма Коллинскими. Соляной же она называется по той причине, что было позволено возить по ней соль от моря к месту проживания сабинян.]

<Salacia>. Богиня названа Салацией оттого, что «вздымает море» (salum ciet); в древности поэты использовали это слово в значении «вода». Пакувий в <...> (4i8): «hinc saevitiam Salaciae fugimus» (оттого бежим мы от свирепости Салации). <...>

<Salutari>s porta. Ворота названы Целительными (Salutaris) от храма богини здоровья и благополучия Салюс (Salus), рядом с которым они находились, либо зовутся они так от [слова] salutationes (приветствия^.

[<Thymelici>. Игры, которые называем теперь Тимелийскими (Thymelici), некогда именовались Сценическими (scenici)2. Историки сообщают нам, что впервые они были проведены курульными эдилами <.> и М. Попилием; во время их проведения мимы обычно разыгрывали пантомиму в орхестре, прибегая, пока на сцене разворачивалось действие пьесы, и к неприличным жестам.]

«Salva res <est, dum cantat> senex»3. Веррий в пятой книге, в которой появляются слова на букву P, пояснил, почему параситы Аполлона часто повторяют на сцене эту фразу. Так как в консульство П. Сульпиция и Г. Фульвия4, когда городской претор М. Кальпурний Пизон проводил игры, граждане внезапно ринулись к оружию, побужденные известием о наступлении врагов; одержав победу, они возвратились в театр, беспокоясь, чтобы прерывание игр не навлекло беды и чтобы их не пришлось возобновлять. Там они нашли Г. Помпония, мима-вольноотпущенника почтительного возраста, который танцевал, подыгрывая себе на флейте; таким образом, возглас, изданный от радости, что религиозное торжество не было прервано, произносится еще и теперь. Но в этой же книге Веррий сообщает о словах Синния Капитона. Тот говорит, что игры эти в честь Аполлона, проведенные в консульство Клавдия и Фульвия, были учреждены в соответствии с Сивиллиными книгами и пророчеством предсказателя Марция, и не упоминает ни о каком Пом-понии. Вызывает смех то, что он обращается здесь к объяснению названия пара-ситов Аполлона, хотя опустил его в своем месте. Он говорит, что зовутся они так оттого, что Г. Волумний, который плясал под флейту, играл роль вторичную, роль парасита, который встречается почти во всех шутовских комедиях. Не стесняясь, привел я вновь пример этот непостоянства нашего Веррия.

[438]

Salios. Хотя нет нужды сомневаться в том, что жрецы-салии названы так от глаголов salire и saltare (прыгать), однако Полемон говорит, что был некий арка-

1 Храм находился на Коллинском холме, на collis Salutaris. Он был освящен в 302 г. до н. э. диктатором Г. Юнием Бубульком (Liv. IX. 43. 25; X. i. 9).

2 Проводились в рамках Мегалезийских игр, посвященных Кибеле, введенных в 204 г до н.э.

3 «Благо, пока поет старик».

4 Возможно консулы 2ii г до н.э. П. Сульпиций и Гн. Фульвий.

i03

дянин, по имени Салий, которого Эней привел из Мантинеи в Италию; будучи молодым, он обучил италиков танцу évonAaov. Согласно же Критолаю, этот вид танца салиев учредил Саон из Самофракии, который вместе с Энеем перенес своих богов-пенатов в Лавиний; от него они названы салиями. Поскольку для них там, где они останавливаются, весь день устраиваются обильные обеды, Салийскими (saliares) именуются и всякие иные большие застолья.

[439]

Salmacis. Говорят, что источник в Галикарнассе был назван Салмацидом по имени нимфы Салмации, дочери Неба и Земли, по той причине, что всякий, кто пил из него воду, становился способным к бесстыдству. Поскольку подступы к нему окружены стенами, то возникает возможность для развязных молодых людей чинить насилие в отношении юношей и девушек, пришедших к источнику раньше их, поскольку путь к бегству для них оказывается закрыт. Энний (trag. 338): «Salmacida spolia sine sanguine et sudore» (Салмациды добыча без крови и пота).

Salias virgines. Цинций говорит, что салийки - это специально нанятые девушки, которые присоединяются к процессии салиев; они одеты в военный плащ и украшены шапкой с хохолком. Элий Стилон написал, что они вместе с понтификами совершают жертвоприношение в Регии, по образу и подобию салиев надев военный плащ и с апексом на голове.

[440]

Spondere. Веррий полагает, что spondere (клятвенно обещать) произошло оттого, что обещание дается sponte sua, то есть «по собственной воле». Однако уже в следующей главе, забыв о том, он говорит, что sponsus (жених) и sponsa (невеста) произошли от греческого слова, так как греки во время священнодействий устраивают onovSàç (возлияния).

Salicem. Он же говорит, что salix - вид кустарника, а не дерева. Интерпретация его смехотворна. По его мнению, слово произошло оттого, что куст растет очень быстро, и кажется, что он как бы выпрыгивает (salire) [из земли].

Salinum. Он же говорит, что солонка вместо сосуда для воды ставится обычно на стол вместе с тарелкой, поскольку соль это та же вода.

Salentinos. Саллентины (salentini)1 названы так от [слова] «море» (salum); критяне и иллирийцы, которые, будучи мореплавателями, заключили союз с локрий-цами, [жителями] той области Италии, которая зовется от них [Локрами]2.

[<Seculares ludi>. Столетние игры3 проводились на поле царя Тарквиния Су-перба с того времени, как консул Валерий Попликола посвятил его Марсу, потому как уже до того римский народ приносил жертвы на этом месте и, кроме того, посвятил Плутону и Прозерпине алтарь на краю Марсова поля, именуемый Тарентом

1 Племя в южной Калабрии, к юго-востоку от Тарента.

2 Так называемые Локры Эпизефирские, находившиеся в Бруттии на юге Италии.

3 Игры, посвященные Плутону и Прозерпине, первоначально именовавшиеся Тарентийскими (по месту на Марсовом поле). Истоки их возводятся к консулу Валерию Попликоле или сабинянину Манию Валезию Тарентину. Имели очистительный характер, сопровождались молениями, жертвоприношениями, цирковыми состязаниями, пением. Несмотря на название, имели нерегулярный характер, справлялись в 249, 146, 17 гг. до н.э., 47, 87, 147, 204, 247 гг. н.э.

104

(Tarentum). Алтарь находился под землей приблизительно на глубине двадцати футов; на него римский народ возносил обычно жертвы, дабы отвращать от себя несчастья. Сто девяносто два года спустя эти игры были возобновлены в консульство М. Валерия Корвина и М. Попилия Лената1, после того, как римский народ возносил жертвы богам в течении трех дней и ночей; после было установлено провести эти игры вновь спустя сто лет, откуда они и получили наименование Столетних (Seculares), поскольку проводятся они раз в сто лет.]

<Sc>uti<lum> - [нечто] тонкое и худое; происходит от греческого слова. Когда мы человека называем scutilus, то имеем в виду худого человека, у которого только кожа да кости. Во время погребальной процессии мы называем так кого-либо по той причине, что scutilus здесь происходит от scrutilus посредством отбрасывания буквы R, а означает оно человека, который обладает способностью проникать в суть вещей (scrutari). Но слово scutilo произошло от греческого, им мы указываем на кожевника.

[<Squalidum>. Веррий говорит, что squalidus означает «грязный» и «неопрятный»; слово произошло оттого, что кожа неопрятного человека очень схожа с чешуей (squama) рыб, особенно тех, что обитают в глубинах болот, и покрыты грязной коркой. Откуда Энний в «Телефе» (287): «Quam vestitus, squalida saeptus stola» (Покрытый им, завернутый в грязный покров)2.] [442]

Squarrosos. Он же говорит, что squarrosi (покрытые паршой) названы так от той же схожести [их кожи] с рыбьей чешуей (squama): кожа их вздыбливается от скопившейся грязи. Луцилий (1121): «varonum ac rupicum squarrosa incondita ros-tra» (Дурней и наглых невеж паршивые грубые хари; - пер. Е. Рабинович).

Schoeniculas. Плавт называет блудниц schoeniculae из-за использования ими дешевой мази из схена (shoenus) - худшего вида благовоний. Так он говорит (Cist. 407): «Diobolares schoeniculae, miraculae, cum extertis talis, cum todillis crusculis» (Несчастные скелеты, двухгрошовые, / Намазанные всем на удивление, / С истертыми лодыжками; - пер. А. Артюшкова). И он же (Poen. 266): «Prosedas pistorum amicas, reliquias alicarias, miseras schoeno dilibutas, servilicolas, sordidas» (Меж подонков, непотребных баб, подружек мельников, / Для услуг рабам готовых? Все в грязи... - пер. А. Артюшкова).

[Scorta. Зовутся так блудницы по обычаю селян, которые, как то принято в ателланах у древних, говорили обычно, что пользуют их вместо шкуры ягнят, ведь все, что изготовлено из кожи, именуется scortea.]

[<Scortes>, то есть кожа бараньих тестикул. Веррий говорит, что слово произошло от тех же, изготовленных из кожи, изделий.]

Scandu<laca> - вид травы, враждебной для культурных растений, ибо, обвиваясь вокруг них подобно плющу, она губит их.

Scapten<sula> - место, где добывается серебро в Македонии; названо так от [глагола] «рыть», по-гречески oKánxsw означает «рыть». Лукреций (6, 810): «qualis

1 Консулы 348 г. до н.э.

2 См.: Non. Marc. 537, 23.

105

expiret Scaptensula subter odores» (Что за ужасный идет из-под почвы Скаптенсулы запах; - пер. Ф.А. Петровского).

[S>pa<ra> - дротики самого малого размера, названы так оттого, что ими осыпают (spargere) противника. Луцилий (1315): «tum spara, tum rumicesportantur, tra-gula porro» (Стрел и дротов черед, а потом и метательных копий; - пер. Е. Рабинович).]

Scitum populi. Решение народа есть то, что патрицианский магистрат внес [на рассмотрение народного собрания], а народ утвердил своим голосованием <...>. Плебисцит есть то, что плебейский трибун или эдил внес [в собрание плебса], а плебс обсудил и принял. Плебс же - это весь народ за исключением патрициев1.

[444]

<Scitae>. Поэты используют это слово иногда в отношении женщин благообразной внешности, иногда в отношении искусных женщин. Теренций в «Формио-не» (110): «satis, inquit, scita» (Сказал лишь: «Недурна!» - пер. А. Артюшкова); и в «Самоистязателе» (764): «At si scias, quam scite in mentem venerit» (Когда б ты знал, как ловко мне пришло на ум! - пер. А. Артюшкова). Энний в шестнадцатой книге (438): «lumen <... > scitus agaso» (свет <...>; искусный ездовой).

Scenam. Очевидно, что scena именовали железное орудие. Однако имеются сомнения относительно того, был ли это топор, или секира. Цинций в книге «О древних словах» говорит, что это топор понтифика. Ливий в «Лидии» (com. 2): «Corruit quasi ictus scena, haut multo secus» (Рухнул словно от удара топора, или сродни тому).

Scirpus (тростник) - растение, которое произрастает в болотистых местах, гладкое и длинное, из него изготавливают циновки. Оттуда имеется поговорка касательно того, что не составляет никакой сложности: «In scirpo nodum quaerere»2. Энний (Sat. 7G): «Quaerunt in scirpo, soliti quoddicere, nodum» (Говорят о том обычно, что узел ищут в тростнике они). И Плавт в «Кладе» (595): «Quasipueri, qui nare discunt, scirpo induetur ratis» (Как начнут учиться плавать дети, так под них кладут / Тростниковую плетенку; - пер. А. Артюшкова). Невий в «Пунийцах» (79): «Sume arma, iam te occidam clava scirpea» (Возьмись за оружие, а то убью тебя дубиной тростниковой).

Spira называют от схожести всех этих вещей и основание колонны с одним или двумя выступами, и бублик, пекаря труд, и морской канат, скрученный в круг. Паку-вий (385): «Quid cessatis, socii, eicere spiras sparteas?» (Медлите что, союзники, ме-

1 Текст глоссы имеет большие лакуны. Приведенный перевод сделан в соответствии реконструкцией, предложенной Т. Моммзеном. Однако имеются и иные реконструкции. См., например: Маяк И.Л. Римляне ранней Республики. М., 1993. С. 81-82. Реконструкция, предложенная М.А. Саванье (Op. cit. II. 590), более полная, но и более сомнительная: «Решение народа (scitum populi) есть то, что постановило своим голосованием все сословие патрициев без плебса по внесении предложения патрицианским [магистратом]; решения, которые внесены кем-либо из отцов и проголосованы плебсом, именовались писаными законами (leges scribtae); плебисцит (plebiscitum) же есть то, что плебейский трибун внес на рассмотрение, то есть на одобрение плебса без патрициев, и плебс утвердил (plebes scivit). Плебс же - это весь народ за исключением сенаторов и патрициев».

2 Букв.: «Искать узел в тростнике»; т.е. искать трудности там, где их нет.

106

чите тростниковые стрелы?). Энний называет так некое множество людей, когда говорит (Ann. 510): «spiras legionibus nexunt» (в легионы составляют отряды).

Spectu Пакувий употребил без приставки в [пьесе, именуемой] «Раб Орест», когда говорит (147): «amplus, rubricundo colore, et spectu protervo ferox» (огромный, красноватого цвета, дикий, со взглядом дерзким).

Spetile именуют особого рода мясо свиньи без костей ниже пупка, им пользовались также и древние. Плавт так говорит в «Угольщице», перечисляя многочисленные закуски из свинины (49): «Egopernam, sumen, sueres, spectile, *galium*, glandia» (Хочу я окорок, свиной сосец, мясца свиного да брюшинки, языков свиных).

[446]

Spicit (он смотрит) древние также употребляли без приставки. Плавт (Mil. 694): «Flagitium est, si nihil mittetur, quae superc<i>lio spicit» (И беда, коли не дашь им, поведет бровями так! - пер. А. Артюшкова). Как и spexit (увидел). Энний в шестнадцатой книге (Ann. 421): «Quos ubi rex <E>pulo spexit de co[n]tibus celsis» (Как только царь Эпулон увидел их с вершины скал).

Spirillum. Аврелий Опил говорит, что так называют бородку козы.

Spintyrnix - вид птиц безобразной формы1 (carm. inc., p. 52): «occursatrix arti-ficum, perdita spinturnix» (мастеровых встречающая, птица безобразная). Как говорит Сантра, зовется она по-гречески amvBapíg.

Spicum (колос). Древние употребляли это слово в мужском роде2, подобно тому, как говорили они hunc stirpem (этот побег) и hanc amnem (эта река)3. Есть древняя строка (com. inc. 68): «Quasi messorper messim unumquemque spicum colle-git» (Колосок к колоску сбирает словно жнец во время жатвы).

Speres (надежды) древние употребляли во множественном числе, как, например, Энний во второй книге (128): «Et simul effugit speres ita funditus nostras» (И как только сбежал, так наши надежды полностью...). И в шестнадцатой книге (429): «Spero, si speres quicquam prodesse potis sunt» (Я надеюсь, если надежды хоть чем-то способны помочь).

Spectio в авгурских книгах авгуры используют вместо aspectio (наблюдение) и nuntiatio (уведомление о наблюдении); в них содержится все право священнодействий. Spectio постольку, поскольку сообщением о том, что они наблюдали, авгуры не могли препятствовать магистратам, которые действовали в соответствии с их советом; а предоставлено это право наблюдения без права извещать об увиденном, чтобы магистраты действовали на основе своих ауспиций, и чтобы не препятствовали они другим своим толкованием увиденного.

Scripturarius зовется общественное поле, за выпас скота на котором установлена определенная плата; названо оно так оттого, что публикан заключает письменное (scribere) соглашение с пастухом.

Scribas. В собственном смысле древние называли scribae переписчиков книг и поэтов. Теперь же именуются так только те писари, которые записывают на дощеч-

1 Возможно, филин.

2 Т.е. spicus, i.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3 Stirps в классической латыни слово женского рода, amnis - мужского, тогда как в архаической латыни первое - мужского, а второе - женского.

107

ках общественные счета. А когда Ливий Андроник1 написал во время Второй Пунической войны поэму, что была исполнена девами во имя процветания римского государства, ему публично на Авентине предоставили храм Минервы, в котором было позволено пребывать поэтам и актерам, а также возносить дары; [и все это] во славу Ливия, поскольку он и писал пьесы, и участвовал в их постановке.

[448]

Scraptae именовали, как говорит *Веррий*, легкомысленных и презренных женщин; получили они такое наименование от слова screa, которое обозначает то, что каждый имеет обыкновение отхаркивать, пока делая так, не очистится. Ти-циний в «Прилии»: «Rectius mecastor Piculetae Postumae lectum hodie stratum vidi scrattiae mulieris» (Клянусь Кастором, видел я сегодня расстеленную кровать куртизанки Пикулеты Постумы).

Scrutillus именовали свиное брюхо, начиненное спрятанной [в него] начинкой. Плавт (inc. frag. 43): «venter suillus <...>» (брюхо свиное <...>).

Spinther. Спинтером звался вид браслета, который обычно носили древние женщины в верхней части левой руки. Плавт (Men. 527): «Iubeasque spinther novum reconcinnarier» (Пусть эту змейку заново отделает; - пер. С. Радлова).

<Scrupi> именуют неприступные и трудные для восхождения скалы <...>. Энний в «Андромеде» (100): «scrupeo investita saxo atque [h]ost<reis squamae sca-brent>» (Чешуи, словно покрытые острым камнем и устрицами). Оттуда мы называем то дело scrupulosa, которое содержит в себе нечто затруднительное. Корнелий Сизенна в четвертой книге «Истории» (124): «His tum iniectus est levis scrupulus et quaedam dubitatio...» (Тогда вселилось в них легкое беспокойство и некоторое сомнение). <...>

<Scrau>tum звался кожаный колчан, в который укладываются стрелы; назван так по той же причине, что и scortum (кожа): ведь и то, и другое происходит от греческого слова okûtoç (кожа). Оттуда же слова scuticae (плетки) и scuta (щиты), поскольку они также из кожи.

Sceleratus campus2 называют поле у Коллинских ворот, на котором живьем закапывали дев весталок, которые совершили инцест.

<Scribonianum>. Скрибониановым зовется путеал3 перед атрием, который устроил Скрибоний. Ему было дано поручение сенатом исследовать места, пораженные молнией. И он позаботился о том, чтобы на месте, пораженном молнией, установить святилище. Согласно некоторым авторам, римляне не знали, как устроить такое святилище, они полагали, что противно религии покрывать такое место. Поэтому там небо всегда остается открытым благодаря маленькому отверстию [в своде].

1 Поэт, драматург, актер второй половины III в. до н.э., основатель латинской литературы. В 207 г до н.э. его гимн, посвященный Юноне, был спет 27 девушками, после чего в храме Минервы была учреждена коллегия писателей и актеров.

2 «Запятнанное преступлением поле».

3 Пораженное молнией огороженное освященное место.

108

Sceleratus vi<cus>1 называют улицу в Риме оттого, что когда Тарквиний Гор -дый совершил убийство царя Сервия, своего тестя, его тело, лежащее [на ней], переехала на повозке [собственная] дочь, спеша вступить во владение отцовским домом.

Scele<rata porta>. Ворота в Риме некоторые именуют Губительными; их называют и Карментальскими, поскольку находились они рядом со святилищем Кар-менты. Губительными же они стали именоваться оттого, что через них выступили в поход против этрусков триста шесть Фабиев вместе с пятью тысячами их клиентов и все они погибли в сражении у реки Кремеры. По этой причине стали считать, что входить и выходить через них - плохая примета.

<Schedi>a (плот) - безыскусный вид плавсредства, изготовленного из балок, связанных между собой, на котором развозят товары в случае утраты судна <...>. Луцилий называет так плохие стихи и несовершенные поэтические строки, ког -да говорит (1279): «Qui schedium faciunt inconditum» (Те, что безыскусные строки кропают).

Sexagenarios. Некогда с моста скидывали [людей], достигших шестидесятилетнего возраста. Манилий приводит для этого следующее обоснование. В Риме, который населяли первоначально Аборигины, был обычай посвящать ежегодно Плутону одного из тех, кому исполнилось шестьдесят лет; с приходом Геркулеса они отказались от этого обычая. Но с целью сохранения древнего религиозного ритуала решили в соответствии с древним обычаем сбрасывать с моста в Тибр человеческие подобия из тростника. Согласно другим, этот ритуал появился во время пребывания Геркулеса в Италии, когда некоторые из его спутников расселились вдоль берегов Тибра; именовались они по имени их родины Аргоса Аргеями, а этим родом жертвоприношения стремились сохранить о ней память. Иные рассказывают, что в древние времена некий Аргей, греческий посланник, находился в Риме. Когда он умер, жрецами было принято установление отослать подобие его, сделанное из тростника, <...> по реке и морю на его родину. Есть те, которые говорят, что нехватка продовольствия, возникшая после освобождения Рима от гал-лов2, побудила римлян к тому, чтобы сбрасывать в Тибр людей, достигших шестидесятилетнего возраста; один из их числа, сокрытый сына добросердечием, часто через сына помогал своей родине советом. Когда об этом стало известно, юношу простили, а шестидесятилетнему отцу сохранили жизнь. Что касается того тайного места, где он прятал (arcere), то есть держал и скрывал старика, то казалось, что должно сделать его неприкосновенным; таким образом оно было названо Arcaea. Но наиболее обоснованным поводом для появления этого ритуала является следующий случай. Когда впервые начали в комициях голосовать, проходя через мостки (pons), молодежь3 воскликнула, что должно сбросить с мостков шестидесяти-

1 «Запятнанная преступлением улица». Ср. Уатт. ЬЬ. V. 159.

2 Рим был захвачен галлами под руководством Бренна в 390 г до н.э.

3 Т.н. шпютвз. В войске в состав юниоров входили воины от 18 до 46 лет, участвовавшие в военных кампаниях. Лица от 47 до 60 входили в число т.н. зепютез, которые не участвовали в походах, но помогали в защите города при осаде. Лица старше шестидесяти были освобождены от воинской обязанности.

109

летних, которые не несут более никаких публичных обязанностей, дабы они сами, а не эти старики, выбрали бы себе предводителя. Этого мнения придерживается и Синний Капитон. Афраний же в «Разведенном» (fr. 8) поддержал ложное мнение

0 Тибрском мосте.

[452]

Secus означает «иначе»; sexus - природа или свойство, происходит от греческого слова Афраний в «Пасынке» говорит так (240): «orbus virili sexu adop-tavit sibi» (не обладая мужской силой, он усыновил его). Пакувий в «Аталанте» (68): «Triplicem virili sexu partum procreat» (Порождает он трех потомков мужского пола).

Simpludiarea fuñera - похороны, к участию в которых допускаются только гладиаторы и танцоры. Некоторые утверждали, что это такие похороны, во время которых не устраивают никаких игр, ведь те похороны, которые сопровождаются не только играми, но и конными ристаниями, именуют indictiva fuñera; этот последний вид похорон был наиболее помпезным.

Sex suffragia именуются те шесть центурий всадников, которые были включены в число центурий всадников по установлению царя Тарквиния Древнего.

Sestertius - четвертая часть денария, тогда, когда последний стоил десять [ас-сов], то есть два с половиной фунта1.

[454]

Sinistrae aves2 и sinistrum - благоприятные предзнаменования, то есть те, ко -торые допускают действие. Варрон в пятой книге «Эпистолярных вопросов» говорит: «A deorum sede quum in meridiem spectes, ad sinistrum sunt partes mundi exorientes, ad dexteram occidentes; factum arbitror, ut sinistra meliora auspicia, quam dex-tra esse existimentur» (Когда ты в полдень производишь наблюдения по левую сторону от места нахождения богов находятся восточные регионы мира, по правую - западные; я полагаю, что по этой причине предзнаменования исходящие с левой стороны более благоприятны, чем те, что с правой). Почти того же мнения придерживаются Синний Капитон и Цинций.

Sentinare - находиться в трудном положении; произошло от sentina - нижней части корабля, ибо корабль, если он зачерпывает много воды, то оказывается в опасности. Цецилий в «Этрионе» (4): «Cum Mercurio capit consilium, post quam sentinat satis» (Держит совет он с Меркурием, а после оказывается в беде).

Senatores. Вполне известно, что сенаторы называются так от «старости» (senectus); [это те], кого первоначально Ромул выбрал в числе ста и по чьему совету управлял государством. Они также зовутся и «отцами» (patres); и теперь, когда приказывают сенаторам собраться, то кричат: «кому в сенате дозволено принимать решение»; поэтому те из «младших» (iuniores), что после проведения ценза получили магистратуру, хотя и высказывают свое мнение в сенате, однако не называются сенаторами, пока не будут внесены в цензовые списки «старших» (seniores).

Senatus decretum. Сенатский декрет Элий Галл отличает от сенатусконсуль-та так: он называет декретом некую маленькую часть сенатусконсульта, как когда

1 Сестерций - серебряная монета, до 217 г до н.э. равная 2, 5 ассам. Ср.: Varr. LL. V. 173.

2 Букв.: «благоприятные птицы», то есть птицы, несущие благоприятное знамение.

110

кому-либо определяется провинция, тогда как само решение [сената] является се-натусконсультом.

Senis crinibus. Голову невесты украшает прическа из шести кос оттого, что таковая была наиболее древней. Некоторые полагают, что обычай этот связан с тем, что такую прическу носят девы-весталки, а жены обещали своим мужьям хранить свое целомудрие подобно весталкам.

Sentes. Хотя известно, что sentes означает «терновые кусты», Афраний в «Соблазненной» (i) написал: «Quam senticosa verbapertorquet turba!» (Сколь извращает толпа [смысл] замысловатых слов!); senticosa здесь следует понимать как «замысловатые» (spinosa).

Senium (старость) употребил в «Гимниде» (73) Цецилий, произведя слово от свойственных старости горести и немощи: «Sine suam senectutem ducat utique ad senium sorbitio» (Пусть испьет он старость свою вплоть до дряхлости капля за каплей).

[Senonas Gallos. Считается, говорит Веррий, что галлы-сеноны зовутся так оттого, что первоначально, когда пришли из-за Альп, названы были они ксенами1 (£,évoi), а впоследствии - сенонами.]

[<Septentriones> зовутся семь звезд оттого, что две из них кажутся запряженными в упряжь быками, которых селяне называют от слова «земля» (terra) triones, потому как запряженные вместе они пашут землю (terram arent), как если бы говорили terriones. Остальные названы Повозкой (axis), так как греки именуют созвездие это Аца£ц, а также потому, что похоже оно отчасти на дышло (temo); оттуда Энний (178) говорит: «Superat Temo stellas» (Обходит Повозка звезды). Но ученые-естествоиспытатели, которые изучали расположение этих семи звезд, говорят, что зовутся они семизвездием (septentriones) оттого, что семь звезд расположены так, что каждые три ближайшие образуют три треугольника (tria trigona).]

[456]

Scensas. Сабины называли scaensae то, что теперь зовется cenae (обеды). То, что сегодня prandium (завтрак), они именовали cena, а вместо того, что сегодня cena, они говорили vesperna (ужин).

[Signa именуются и вещей, и божеств изваяния, либо из камня, либо из терракоты, либо из других подобного рода материалов, а также и те, что высекаются из мрамора. Но скульптуры, поставленные в чью-то честь и обладающие портретным сходством, именуются статуями (statuae).]

[<Sequester>. Секвестром именуется тот, кто меж тех, кто спорят в суде, является посредником, и как между ними договорено, удерживает переданную ему на хранение вещь, являющуюся предметом спора, с тем, чтобы отдать ее тому, кто установит на нее свое право. Катон в той речи, которую произнес он по поводу бедняков (i): «Sinunt miseros perire, ut bona rapiant; aut, si superstites petant, seques prodent» (Позволяют они погибать несчастным, чтоб добро грабить; а если выжившие потребуют, передают на хранение). И Плавт в «Купце» (737): «Immo sic sequestro mihi data est» (Нет, вот как, на хранение до суда она / Была поручена мне; - пер. А. Артюшкова).]

i То есть «чужаками».

iii

Sepulchrum (погребение), как говорит Элий Галл, есть место, на котором умерший погребен; древние называли его bustum. Оно обозначено надмогильными столбами, или чем-то подобным, указывая на границы захоронения.

Segnitia (медлительность) происходит от sine nitendo, то есть «без стремления к тому, что полезно и достойно». Теренций (Andr. 206): «Enimvero, Dave, nihil loci est segnitiae neque socordiae» (Ну, Дав, уж больше места нет беспечности и лености! - пер. А. Артюшкова).

Signare теперь означает «помечать знаками» (signis notare), как то делается в отношении скота; но древние употребляли его в значении «писать», откуда можно встретить subsignare и consignare вместо subscribere (подписывать) и conscribere (записывать).

[458] ,

<Septimontium> (Семихолмие) именуется день в декабре. Он наступает после дня, который именуется в фастах Агоналиями, поскольку в этот день на семи холмах (на Палатине, Велии, Фагутале, Субуре, Цермале, Оппии и Циспии) совершаются жертвоприношения1.

[Sifus. Это слово использовалось в значении «труба»; то, что по-гречески Gíфшv. В законе о реках, который был внесен в народное собрание по предложению Сер. Сульпиция. «...montanipaganive sifis aquam dividunto: donec eam inter se diviserint, praetoris iudicatio esto» (Пусть жители гор и равнин отведут воду с помощью труб; и пока делят они ее меж собой, пусть будет то в юрисдикции претора).]

Si<parium>. Как говорит Веррий, siparium - завеса, которой пользуются мимы на сцене, названа так от женского одеяния, что зовется суппаром (supparum). Суп-паром именуется и долон, передний меньший парус на судне, тогда как больший - акатионом (acation). Синний Капитон говорит, что суппаром называли и то, что как бы отделено и не связано с внутренней частью судна.

[<«Sepultum m>orte meroque» когда говорит Луцилий (dub. 1374).о Л. Те-ренции, магистре этрусского пага в Риме, он хочет сказать, что тот живьем бросился с Тарпейской скалы, куда направился пировать, и что к тому он был побужден опьянением.]

Seplasia - площадь в Капуе, на которой было большое количество торговцев благовониями, о чем упоминает Цицерон (Pis. 24): «Seplasia[m] me hercule, ut dici audiebam, te utprimum aspexit, Campanum consulem repudiavit» (Клянусь Геркулесом, Сеплазия, как я слышал, отвергла тебя в качестве консула Кампании сразу, как только взглянула на тебя).

Saticula - город в Самнии, что был захвачен; впоследствии в консульство Л. Папирия Курсора и Г. Юния2, избранного в консулы во второй раз, туда в январские календы была выведена в соответствии с сенатским постановлением колония триумвирами М. Валерием Корвом, Юнием Сцевой, П. Фульвием Лонгом.

Segesta - город в Сицилии, который теперь так зовется, был, очевидно, основан Энеем, поставившим во главе его Эгеста; он то и назвал город Эгестой (Eges-ta). Но имени этому предпослали букву S, чтобы не имело оно непристойного зна-

1 Праздник справлялся 11 декабря в честь включения семи холмов в городскую черту.

2 Консулы 313 г. до н.э. См.: Liv. IX. 28. 5-6.

112

чения1. Так сталось с Малевентом, который был назван Беневентом, и с Эпидам-ном, который именуют Диррахием.

[460]

Seliquastra - вид древнего сидения; зовется так в силу замены буквы d на 1. Подобным образом образовались и такие слова как sella (кресло), subsellium (скамья), solium (архаическое кресло римского царя), которые произошли от глагола sedere (сидеть).

Silus называют того, у кого нос вздернут кверху, а [ноздри] раскрыты. Отсюда по аналогии также и шлемы называют silae.

Silvi. Сильвиями названы альбанские цари от сына Лавинии, которого та, будучи беременной по смерти Энея и страшась опасностей для жизни своей и того, кого носила во чреве, родила, скрываясь в лесу (silva). А после смерти Аскания он вновь получил царскую власть, обойдя при этом брата, сына Юла, когда между ними возник спор о власти2.

Sertorem. Некоторые полагают, что sertor произошло от [глагола] «брать», потому что того, кто берет кого-нибудь за руку с целью отпущения на свободу из рабства, именуют adsertor (освободитель). Хотя более вероятно, что звали так того, кто что-либо сажает. Так что скорее, что adsertor получил свое наименование от serere (сажать), потому как он стремится предоставить индивиду ту же свободу, ко -торой обладает сам, то есть «присоединяет» к свободным, ибо растения, когда их сажают, соединяют с землей. Веррий ám0áv®^3 включил это в свою книгу.

Seges именуется та часть поля, что вспахана и засеяна. Разумеется, от serere (сеять).

Serilia. Веррий полагает, что зовутся так истрийские и либурнийские плавсредства, которые скрепляются льном и спартом; названы так от conserere (сплетать) и contexere (соединять). Поэтому Пакувий говорит в «Ниптре» (250): «Nec ulla sub<s>cus cohibet [et] conpagem alvei, sed suta lino et sparteis serilibus» (И никакой шип не удерживает соединения лодчонки, соединены они льном да веревками из спарта), выражаясь лергфраоикюд и используя придуманное слово вместо funiculus - тонкого каната, который изготавливался из спарта.

Servorum dies festus. Праздником рабов считаются в народе Иды августа, поскольку в этот день Сервий Туллий, раб по рождению, посвятил на Авентине храм Диане, под чьей защитой находятся олени; оттуда и беглецов от быстроты их бега называют оленями.

«Sero sapiunt Phryges» («Поздно фригийцы мудреют»). Эта поговорка возникла от троянцев, которые лишь на десятый год пожелали вернуть Елену ахейцам вместе с тем, что было похищено с нею.

[462]

Sispitem. Древние Юнону, которую обычно именуют Sospes (Спасительница) называли Sispes; это слово, как кажется, заимствовано из греческого языка и происходит от o®Z8rv (спасать).

1 Egesta - «выброшенная», «изгнанная», «опустошенная».

2 См.: Dionys. I. 70.

3 «Безосновательно».

113

Sultis означает si voltis (если желаете); образовано посредством стяжения подобно другим, как, например: sodes (если угодно) из si audes, sis (пожалуйста) из si vis, ilicet (прочь) из ire licet, ilico (немедленно) из in loco, scilicet (разумеется) из scias licet, equidem (конечно) из ego quidem. Энний (Ann. 532): «Pandite sultigenas et corde relinquite somnum» (Раскройте, коль желаете, очи да очистите ум ото сна).

Setius (позже) произошло, как кажется, от sero (поздно). Акций в «Амфитрионе» (93): «Si forte paulo, quam tu, veniam setius» (Я не приду тебя позже, разве лишь только чуть-чуть).

Sedum. Некоторые траву, которая согласно Аврелию Опиллу зовется sesuvium, называют sedum, другие sedum; сеют ее на черепице; он не указывает, однако, по какой причине это делается.

Specus (пещера) древние употребляли в женском роде, подобно metus (страх) и nepos (внук); тогда как Hercules (Геркулес), а также stirps (побег), как и frons (лоб), - в мужском, как то у Энния (Ann. 440): «Tum caua sub monte alte specus intus patebat» (У подножья горы открылся вовнутрь зев пещеры тогда широко); и у Па-кувия в «Хрисе» (99): «Est ibi sub eo saxopenitus strata harena ingens specus» (Есть там, под тою скалой, огромная пещера, выстланная песком изнутри).

Spondere прежде использовали вместо dicere (говорить), откуда и сегодня употребляется глагол respondere, но позднее стали использовать его в значении обещания, даваемого на вопрос другого.

Subditus (подставленный) называют того, кто предоставлен вместо умершего; на место умершего судьи предоставляется судья тем, у кого тот был судьей, но разумеется, для рассмотрения того же самого дела или тяжбы.

[<Saturno>. Жертвы Сатурну приносят с непокрытой головой. Понтифик Ме-телл приказал авгуру Клодию присутствовать при совершении им этого жертвоприношения, приняв участие в инаугурации фламина Сер. Сульпиция. Но Клодий отказался, объясняя это тем, что его семейные священнодействия, в соответствии с которыми он должен производить жертвоприношения с покрытой головой, вступают с тем в противоречие, ведь Сатурну подобает приносить жертвы с непокрытой головой. В ответ понтифик наложил на него штраф, который Клавдий обжаловал. Но позднее, примирившись с понтификом, Клодий, совершив семейные священнодействия и освободившись тем от религиозного обязательства, принес жертвы Сатурну.]

[464]

[<Sa>xum Tarpeium. Говорят, что часть горы, именуемая Тарпейской скалой, названа так от девушки по имени Тарпея, сброшенной с нее за то, что она сговорилась сдать эту гору сабинам. Либо названа она так оттого, что некто по имени Л. Тарпей, выступивший против царя Ромула из-за похищения сабинских девушек, был наказан за свое преступление в той части горы, где находится эта скала. Почему и не хотели связывать это запятнанное убийством место с остальной частью Капитолия.]

S<captia tribus> (Скаптийская триба) названа так от наименования города Скапция, в котором жили латины.

114

Stellatin<a tribus> (Стеллатинская триба) названа так не от области, что находится в Кампании, а той, что поблизости от города Капена, что принадлежала этрускам, они и назвали ее Stellatinum.

Sabatin<a> (Сабатинская триба) названа так от озера Sabas.

Sabini. Как говорит Веррий, сабины названы так оттого, что это племя почитает прежде всего богов, то есть ало той oéPeoBai (от «почитать»).

Sanqualis porta (врата, посвященные богу Санку). Так названы ближайшие к храму Санка (Sancus) ворота; зовутся они так по той же причине, что и птица sanqualis1.

Silere означает «молчать». Это составное слово с буквой s, которая является и началом слова и знаком молчания.

[Sellae curulis. Почета ради диктатору Валерию и его потомкам было предоставлено в Цирке место для курульного кресла, чтобы взирали они на зрелища, сидя рядом со святилищем Мурции, откуда наблюдали за зрелищами магистраты.]

<Sontica> causa (уважительная причина) происходит от [выражения] morbus sonticus (смертельная болезни), поскольку если с кем приключается эпилептический припадок, мы прекращаем всякое публичное дело. М. Порций Катон в речи

0 делах Флоры (1): «A. Atili, quid dicam causae exstitisse, timidus ne sis? An impedimento tibi causam sonticam fuisse?» (Что скажу я А. Атилию, какова оказалась причина того, что ты не был почтителен? Была ль препятствием тебе на то уважительная причина?)

<Stiricidium> (снегопад) - как бы stillicidium, поскольку капли (stillae) падают (cadere), застыв на морозе. Катон в речи в защиту ... (1): «Nihilominus voluit semper de stiricidio in re praesenti cognoscere atque statuere» (Желал он, тем не менее, всегда в насущном деле узнать о снегопаде и принять решение).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

[466]

[Sacramento. Sacramentum зовется то, что совершено посредством произнесения клятвы (iuris iurandi sacratione). Оттуда говорится, что кто-то ответствует, предоставив sacramentum, оттого, что приводится он к клятве. Так Катон в речи против Кв. Терма о десяти (4): «Atque etiam aderant, ne malafide appareret scelera nefaria fieri, poscentes, ut sacramento traderentur, lege aestimarentur» (Были и те, которые требовали, дабы не творились злоумышленно гнусные злодеяния, чтобы вносился процессуальный залог в соответствии с размером, установленным в законе).]

<Siremps> (совершенно такая же) употребляется вместо eadem (та же [вещь]) или proinde ac ea (точно такая же и эта), как бы подобная другой вещи. Катон в сохранившейся речи, произнесенной с целью воспрепятствовать принятию закона (1): «Et praeterea rogas, quemquam adversus ea, si populus condempnaverit, uti siremps lex, siet, quasi adversus leges fecisset» (А кроме того ты просишь, чтобы народ судил всякого, кто был бы против этого, словно против закона, как если бы тот поступал противно законам).

Spiciunt. Свидетелем того, что древние использовали этот глагол без предлога, служит Катон, который в речи, которую он произнес против Кв. Терма о десяти (5): «Ut solent evitare sonivios, nisi, qui sempiterni sunt, quos quum occurrant, nec

1 Предположительно орлан-белохвост или скопа.

115

spiciunt, neque ratos volunt» (Поскольку не принимают они обычно благоприятные знамения, разве только не происходят они непрерывно, когда те случаются, они не замечают их и не желают считать их имеющими значение).

<Spa>tiatorem [есть] erratorem (заблуждающийся). Катон в речи против гуляки М. Целия, если тот будет апеллировать (3): «In coloniam, mehercules, scribere nolim, si trium virum sim, spatiatorem atque fescenninum» (Если бы я был триумвиром, то, клянусь Геркулесом, не пожелал бы записать в колонию фланера и куплетиста; - пер. Н.Н. Трухиной).

Stata sacrificia - жертвоприношения, которые должны совершаться в определенные дни. Катон в речи, которую написал против Л. Ветурия о порученном жертвоприношении по случаю лишения его коня (2): «Quod tu, quod in te fuit, sacra stata, solempnia, capite sancta deseruisti» (Потому что ты покинул то, что было вверено тебе: обряды календарные, ежегодные, глубоко священные; - пер. Н.Н. Тру-хиной).

Sollemnia именуются жертвоприношения, которые обычно производятся в определенное время и в определенные годы.

Serra proeliari («сражаться пилой») говорится, когда постоянно наступают и отступают, не останавливаясь ни на минуту. Катон в сочинении «О военном искусстве» (11): «Sive forte opus sit cuneo, aut globo, aut forcipe, aut turribus, aut serra, uti adoriare» (Либо, чтобы атаковать, должно наступать плотным клином, или скопом, или клещами, или каре, или пилой).

Stercus. Нечистоты из храма Весты выносятся за 17 дней до июльских Календ в переулок, что почти в центре Капитолия, это место запирается воротами, именуемыми Stercoraria. Настолько предки ваши чтили благочестие.

Summisiorem. Гай Марий возвел храм Чести и Достоинства ниже прочих, чтобы авгуры не потребовали разбирать его, если он случайно станет мешать публичным ауспициям.

[468]

Sex vestae sacerdotes (шесть жриц Весты) были установлены, чтобы народ от каждой своей части имел свою жрицу для священнодействий, поскольку римское государство было разделено на шесть частей: на первых и вторых Тициев, Рамнов и Луцеров.

Salinum. Считается плохой приметой у гончаров ставить на стол солонку с солью, ибо некогда на Эсквилине гончар, в то время как печь была разогрета и наполнена сосудами для обжига, пируя рядом с нею и будучи изрядно пьян, заснул вместе со своими сотрапезниками, а проходивший мимо некий прохожий, поскольку дверь была открыта, решил пошалить и бросил в печь солонку, взяв ее со стола. Это вызвало пожар и гончар сгорел вместе со своими сотрапезниками.

Sacramentum (процессуальный залог) именуется та медь, которая выплачивается в качестве штрафа либо тем, кто требует, либо тем, кто оспаривает требование. В одних делах он составляет 500 ассов, в других - 50. Выставляется он теми, кто ведет меж собой тяжбу в суде. Законом плебейского трибуна было постановлено о том в таких выражениях: «Всякий претор, который рассматривает дела среди граждан, пусть предложит народу избрать триумвиров по уголовным делам; и по-

116

сле того как все эти триумвиры будут избраны, пусть они потребуют [внести] процессуальные залоги (sacramenta) и пусть судят, и в силу того же права пусть будут требовать и судить так, как подобает по законам и плебисцитам». Эта медь стала называться sacramentum оттого, что расходовалась на религиозные нужды из-за нехватки средств в казне и большого количества публичных священнодействий.

Sextantari asses. Ассы равные двум унциям появились в обращении с того времени, когда из-за Второй Пунической войны, что велась с Ганибаллом, сенат постановил из ассов, которые тогда были либральными, сделать двухунцие-вые; благодаря этому при оплате долгов и народ освобождался от своих долгов, и частные лица, которым было необходимо выплатить долг государству, терпели не столь значительный убыток.

[470]

Septuennio. *Энний* использовал это слово как числительное, но оно вышло из употребления, не будучи в широком употреблении в древности.

Senacula. Никострат в книге, озаглавленной «О созыве сената», сохранил сведения о том, что в Риме было три места, именуемых senacula, в которых обычно собирался сенат. Первое, где теперь находится храм Согласия между Капитолием и Форумом, где имели обыкновение магистраты обсуждать вопросы только со старшими по возрасту; второе - у Капенских ворот; третье - по эту сторону от храма Беллоны, где сенат собирался для выслушивания иноземных послов, которых не желали впускать в город.

Scholae (школы) названы так не от праздности и свободы от всего, но оттого, что будучи освобожденными от прочих дел, дети должны заниматься там свободными искусствами; они именуются также ludi, хотя в них не играют (ludere) вовсе, чтобы дети не боялись тяжкого их имени и не избегали своих обязанностей.

Subici зовется баран, который предоставляется в случае убийства. Так поступают, как говорит Цинций в книге «Об обязанностях юрисконсульта», по примеру афинян, у которых искупления ради баран приносится в жертву тем, кто совершил непредумышленное преступление, в качестве искупления наказания.

<Speciem>. То, что мы называем species, греки называли sí5o^, Платон же -идеей. У нас species употребляется в том же значении.

[Sesterti. <.> говорит, что сестерций содержит в себе два с половиной (semis) асса. Отчего сестерций и назван, как если бы говорили семистерций (semistercius). Но впоследствии число ассов в сестерции возросло. У древних, действительно, денарии были равны в цене десяти ассам и соответствовали десятиассовым монетам, которые именовались тогда quadrigati и bigati1. Что монета в пять ассов именовалась quinarius, сообщает <...>. Число ассов [в них] было доведено до шестнадцати в соответствии с законом Фламиния2, принятым в связи с тем, что римский народ был отягощен последствиями войны с Ганнибаллом.]

1 На первой была изображена колесница с четверной упряжкой, на второй - с парной. См.: s.v. Grave aes. P. 87.

2 Lex Flaminia minus solvendi. Закон был принят в 217 r. до н.э. Ввел унциальную систему. Теперь десять прежних ассов равнялись шестнадцати новым. См.: s.v. Sestertius. P. 452; Sextantari asses. P. 468.

117

[Solida sella. Веррий говорит, что на цельном кресле (solida sella) мог сидеть тот, кто бодрствовал, встав поутру с целью совершения ауспиций, потому как древние кресла, используемые при совершении ауспиций, изготавливали без каких-либо внутренних полостей. И по той причине, что в них не было ни единой полости, называли их solidae. Веррий говорит, что solidum есть то же, что и totum (весь, целый). Мне кажется абсурдным, что все, как он говорит, что является цельным, зовется solidum.]

[472]

<Silatum> древние употребляли вместо того, что мы сейчас называем iantacu-lum (легкий завтрак), потому что натощак (ieiuni) они до полудня потягивали вино, приправленное жабрицей.

Suffragato<res> древние называли тех, кто обычно помогал кандидатам. Так, чтобы лучше учесть голоса избирателей, суффрагатор отмечал в списке кандидатов, ставя у каждого имени точку, за кого кто намерен голосовать. Об этом сообщает Варрон в седьмой книге «Древностей человеческих».

Struppi называют венки, сплетенные из священных ветвей, которые помещают во время лектистерний1 за головами богов.

[<Septem dies> или просто septem calo публично объявляет магистрат в случае, если ноны будут приходиться на седьмое число месяца.]

<S>ecespitam. Антистий Лабеон говорит, что secespita - это продолговатый железный нож с округлой цельной ручкой из слоновой кости, скрепленный с рукоятью серебром и золотом, зафиксированными гвоздями медными из кипрской меди, которым пользовались фламины, фламиники, весталки и понтифики при жертвоприношениях; <.. .> оттого и звался он secespita.

<Secivum> - хлеб или пирог; назван так оттого, что разрезается ножом, именуемым secespita; он приносится, когда совершаются «необходимые» (necessarii) жертвоприношения2.

<S>uffimenta - [угощения], которые изготавливали из бобов и размолотого проса, и окропляли вином с медом. Их жертвовали богам в то время, когда отжимали под прессом раздавленный виноград.

<Serpsi>t древние использовали вместо serpserit3. Те, кого мы сейчас называем serpentes (змеи), а прежде звали serpulae, произошли из греческого [языка], поскольку греки называют их ерпета, мы же ставили букву s вместо их придыхания, как например: - sex (шесть), sraà - septem (семь).

[474]

<Su>ffibulum - четырехугольный вытянутый в длину белый платок, окаймленный пурпурной полосой, которым девы-весталки покрывают голову всякий раз, когда приносят жертвы; его скрепляют фибулой.

1 Жертвоприношения, когда изваяния богов укладывались на ложа (lecti) перед жертвенным столом. Руководили пиршеством эпулоны. См.: s.v. Epolones. P. 68.

2 Жертвоприношения в связи с захоронением усопшего, осуществляемые лицами, входящими в категорию necessarii. См. s.v. Necessarii. P. 159 L.

3 См.: s.v. Serpula serpserit. P. 477.

118

<Silentio surgere> (вставать молча) говорится о человеке, который заполночь встает молча со своей постели для совершения ауспиций, а встав с постели садится на цельное кресло и сидит, чтобы ничего не пропустить в этот момент, бдит, пока вновь не возвращается в свою кровать: ведь молчание это есть возможность избежать любой огрешности при ауспициях. Вераний говорит о возможности встать не только с кровати, но и c иного ложа, и о том, что встав, не обязательно после снова ложится в постель.

<Sar>puntur vineae, то есть «лозы подрезаются», как то в законах XII таблиц (6, 8): «Quandoque sarpta, donec dempta erunt» (Когда же виноград будет срезан, пока [жерди] не убраны; пер. И.И. Яковкина).

Summanalia liba - пироги из полбяной муки, изготовленные в форме колеса.

Suffuerat означает «он оказался под одной и той же крышей» (sub eodem tecto fuerat).

Scribtum lapidem. Антистий Лабеон говорит, что в Медуллийской области имеется камень с письменами, именуемый scribtum lapidem, а назван он так оттого, что связан был со священнодействиями.

Se quamque есть seorsum quamque (каждая в отдельности).

Sanates названы [народы], которые жили выше и ниже Рима. Это название было им дано оттого, что когда они отложились от римлян, то уже вскоре вернулись к дружбе, как бы sanata mente (в здравом уме). Также в законах XII таблиц (1, 5) было установлено, что пользуются одним правом и санаты, и форкты: они никогда не изменяли римскому народу.

Sublicare arbores означает обрезать нижние ветви деревьев и как бы subtus lu-cem mittere (пропускать свет под низ); conlucare же [означает] наполнять пространство светом, вырубая деревья.

Spurcum vinum - это вино, которое, как говорит Антистий Лабеон в десятой книге «Комментариев к понтификальному праву», нельзя использовать для жертвоприношения, поскольку оно смешано с водой или суслом, либо нагревалось на огне, либо это молодое, не перебродившее вино.

Septimontio. Как говорит Антистий Лабеон, Септимонций - праздник, связанный со следующими семью холмами: Палатином, на котором совершают жертвоприношение, именуемое Palatuar; Велией, где совершают то же жертвоприношение; Фагуталом; Субурой; Цермалом; Оппием; Циспием. Как сообщает Варрон в восьмой книге «Древностей человеческих», Оппий был назван так от Опитра Оппия из Тускула, который, посланный с войском тускуланцев для защиты Рима, пока Тулл Гостилий осаждал Вейи, расположился в Каринах и разбил там свой лагерь. Аналогичным образом Циспий получил свое название от Левия Циспия из Анагнины, который по той же причине взял под защиту ту часть Эсквилина, ко -торая располагалась в направлении Патрицианской улицы, в этой части находится храм [богини] Мефиты.

[476]

Sistere fana. Это выражение, когда речь шла об основании города, означает «устанавливать в городе места будущих святилищ», хотя Антистий Лабеон говорит в пятнадцатой книге «Комментариев к понтификальному праву», что выраже-

119

ние sistere fana означает «производить лектистернии определенным богам в определенных местах».

Subigere arietem, говорит в той же книге Антистий, означает «предоставлять барана», который выдается и убивается вместо самого [виновного].

«Bene sponsis, beneque volueris». Мессала Авгур говорит, что в мольбах авгуров это выражение означает spoponderis (ты клятвенно пообещаешь), volueris (ты пожелаешь).

«Serpula serpserit». Тот же Мессала говорит, что выражение serpula serpserit означает serpens inrepserit (змея прокралась*).

Solino. Он же говорит, что solino есть consulo (совещаюсь).

Suad ted. Он же говорит, что suad ted означает sic te (так тебя).

Stellam. Атей Капитон, следуя авторитету авгура П. Сервилия, говорит, что звезда является счастливым и благоприятным знаком, почему изображение звезды, изготовленное из медной пластинки, прикрепляется в местах, где производятся ауспиции.

Sinistrum. Атей Капитон говорит, что при совершении ауспиций sinistrum означает счастливое и благоприятное предзнаменование; тогда как silentium - лишь отсутствие какого-либо порока. Таким образом, когда говорят silentium surgere это означает «не прерывать совершаемого действия». Когда же говорят sinistrum, это означает «призывать» к совершению ауспиций всякого, кто вознамерился их произвести.

Satis. По моему мнению, слово satis Веррию лучше было опустить, чем высказывать по поводу него столь абсурдное мнение. Зная его, я намеренно его опустил, как и объяснение слова scabrum, которое непосредственно следовало за предыдущим.

[478]

Stipatores. Он же говорит, что телохранители (stipatores) названы так от слова заработок (stips), который они получали в качестве вознаграждения за охрану какого-либо лица. Оттуда и stipa (солома), которой обычно перекладывают амфоры, когда их складывают; так же и stipites (колья), которые втыкались в землю с тою же целью.

Sollicitare. Некоторые полагают, что глагол sollicitare (склонять) образован из solo citare, то есть «сдвигать со своего места» и «способствовать к отказу от своего мнения». Кто ж станет сомневаться в том, что solum означает место, когда и exsules (изгнанники) называют тех, кто изгнан с территории своей родины.

120

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.