Научная статья на тему 'Русская словесность в гуманитарной образовательной среде ближнего зарубежья (из истории кафедры русской филологии Вильнюсского университета)'

Русская словесность в гуманитарной образовательной среде ближнего зарубежья (из истории кафедры русской филологии Вильнюсского университета) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
170
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Русская словесность в гуманитарной образовательной среде ближнего зарубежья (из истории кафедры русской филологии Вильнюсского университета)»

Е. А. КОСТИН, П. И. ИВИНСКИЙ

РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ В ГУМАНИТАРНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЕ БЛИЖНЕГО ЗАРУБЕЖЬЯ (ИЗ ИСТОРИИ КАФЕДРЫ РУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ ВИЛЬНЮССКОГО УНИВЕРСИТЕТА)

В современной гуманитарной парадигме особое предназначение филологии определяется ее интегра-тивной и лингво-ориентирующей функциями. Деятельность университетской кафедры русского языка и литературы в одной из стран ближнего зарубежья -Литве, тесно связанной исторической судьбой с Россией, служит своеобразным индикатором развития культурно-образовательной среды, одним из показателей ее открытости и универсализма. Опыт такой учебной и научно-исследовательской институции -кафедры русской словесности Вильнюсского университета, отмечающей свое 200-летие, значителен, прежде всего, успешной реализацией принципа самодостаточности. Он заслуживает внимания и с иной точки зрения: как пример сложившейся внутри европейского университета классического типа модели кафедры, которая успешно осуществляет межнациональные связи, сохраняя ценности русской культуры, традиции российской филологии в новых политических и социально-экономических условиях.

Важен первоначальный период становления кафедры - тогда еще кафедры русского языка и литературы. В 1803 г. указом императора Александра! была реорганизована система высшего образования в России. В соответствии с этим указом был принят новый Статут Вильнюсского университета, на основании которого на факультете литературы и свободных искусств были учреждены 5 кафедр, в том числе и кафедра русского языка и литературы. Это произошло 18 мая по старому стилю (30 мая но новому стилю) 1803 г. Таким образом, 30 мая может считаться официальным днем рождения кафедры русской филологии Вильнюсского университета. Однако важно увидеть и понять, как именно развивалось (и сейчас присутствует) русское в Литве, в Вильнюсском университете.

ХУКХУН вв.: Мелетий Смотрицкий, Симеон Полоцкий. Ко времени основания Вильнюсского университета вопросы русского языка и словесности находились в центре культурной жизни Великого княжества Литовского и его столицы. Здесь в 1600-1604 гг. учился Мелетий Смотрицкий, создатель первой восточнославянской грамматики (опубликована в Вевисской типографии вильнюсского Свято-Ду 35 монастыря в 1619 г.). Усвоив в университете за! греческой и латинской грамматик, Смотрицкий пуо-лично сформулировал цель - научно нормировать родной язык и тем самым уравнять его с развитыми языками. Его основанная на языке Острожской Библии «Грамматики словенския правильное синтагма»

© Костин Е. А., Ивинский П. И., 2004

продемонстрировала возможности родной речи, на два столетия обеспечила учебные, лингвистические и теоретико-поэтические потребности, стала, по словам М. Ломоносова, «вратами учености» и образцом для разработки последующей русской, сербской, болгарской, румынской грамматик.

С теорией и практикой неолатинской и польской ренессансной и барочной поэзии, представленной в университете М. К. Сарбевиюсом и Ж. Ляуксмина-сом, связано творчество основоположника русской силлабической поэзии Симеона Полоцкого (1650— 1653 - годы учебы в университете). Уезжая в 1654 г. в Москву, чтобы там утвердить силлабику и барокко, Полоцкий взял с собой большую библиотеку, в том числе и «Польско-латинско-литовский словарь» К. Сирвидаса.

1803-1832 гг. и период после закрытия университета. После утверждения 18 (30) мая 1803 г. нового Статута Вильнюсского университета с перечнем пяти кафедр факультета литературы и искусств была основана кафедра русского языка и словесности. Первым ее профессором стал И. Чернявский, читавший лекции с 1805 по 1820 гг. (с перерывом с 1812 по 1814 гг., вызванным войной с Наполеоном). Поэт, участник «Вольного общества любителей словесности, наук и художеств», директор Главного Казанского народного училища, Чернявский по приезде в Вильнюс выступил на публичном заседании университетского совета с докладом «О языке вообще и об особенностях русского языка в частности», в котором продемонстрировал философский и культурологический подход к памятникам словесности и один из первых в таком ракурсе проанализировал «Слово о полку Игореве»; следы толкования «Слова» Чернявским обнаруживаются в парижских лекциях о славянских литературах А. Мицкевича, прослушавшего все курсы профессора.

В 1821 г. кафедру возглавил И. Лобойко. В преподавание он ввел начала сопоставительной грамматики (курс «Краткий очерк сравнительной грамматики русского, польского и старославянского языков»), уделяя внимание русской лексикологии и диалектологии, проводил текстологический анализ наиболее совершенных в эстетическом и ценных в филологическом отношении литературных произведений. В 1822 г. он первый прочел в рукописи поэму А. Мицкевича «Гражина», сравнил автора с Шиллером и предрек молодому поэту великую будущность. В 1827 г. Лобойко издал антологию переложений псалмов и произведений религиозной тематики 22 русских поэтов - «Собрание российских стихотворений в пользу юношества, воспитанного в учебном округе

Императорского Виленского университета». Особая часть научной деятельности И. Лобойко - изучение «русской» культуры по рукописным памятникам и кириллическим печатным изданиям ВКЛ. Он подготовил на эту тему материалы, планы и рассуждения, которые вошли в его неопубликованную работу «История российской словесности» (1833, хранится в рукописном отделе Института русской литературы (Пушкинский Дом). Принципиально также его сотрудничество с литуанистами университета К. Не-забитаускасом, Д. Пошкой, Л. Увайнисом, в частности его посредничество между ними и Н. Румянцевым, П. Коппеном и другими русскими учеными по изучению литовского языка и фольклора.

Старославянский язык преподавал также М. Бобровский; в 1823 г. он открыл так называемую Супрасльскую рукопись, составил обширную «Историю славянских типографий в Литве» (не печаталась). Поиски И. Лобойко и М. Бобровского сопрягались с исследованиями историков университета: И. Даниловича, нашедшего и издавшего в 1823-1824 гг. свод Литовской летописи начала XV в.; И. Лелевеля, изучавшего язык и культуру Западной Руси. Можно говорить, что в Вильнюсском университете в первой трети XIX в. возникло своеобразное славяноведение, изучавшее пробуждение национального самосознания нескольких славянских народностей во взаимодействии с пробуждающимся национальным самосознанием литовского народа.

После закрытия в 1832 г. университета работу в этом направлении продолжили И. Лобойко и М. Бобровский, преподававшие в Вильнюсской духовной академии; И. Данилович, изучавший в Харьковском университете Литовский статут; воспитанник университета Ф. Малевский в Петербурге как директор Литовской метрики; сотрудники Виленской публичной библиотеки, издавшие описания рукописей церковнославянских и русских и старопечатных книг ВКЛ; Виленская комиссия для разбора древних актов.

В возобновивших деятельность между двумя мировыми войнами польском университете Стефана Батория и литовском университете Витаутаса Великого в Каунасе преподавание и изучение русского языка и литературы велось на разных национально-культурных основаниях и в неодинаковом объеме, их опыт ценен и входит в историю русистики Литвы.

В польском университете лекции по русской литературе читал известный славист проф. М. Здзеховский (русский романтизм и байронизм в сопоставлении с французским и польским, творчество Лермонтова). В докладе по случаю 100-летия со дня смерти А. Пушкина Здзеховский раскрыл своеобразие прекрасного у Пушкина в сравнении с итальянским Ренессансом. Будучи знаком с крупнейшими деятелями русского религиозного возрождения еще задолго до революции, Здзеховский поддерживал связи с эмигрировавшими за границу Д. Мережковским, Н. Бердяевым, Г. Трубецким; о последнем написал статью-некролог «Польша и рус-

ское православие» (1930). До этого, в 1925 г., профессор выезжал в Сорбонну, где прочел цикл лекций о русской религиозной мысли, адресуясь прежде всего к друзьям - русским эмигрантам. Читал курс русской литературы, также преимущественно эпоху романтизма, ученик Здзеховского доц. В. Ледницкий. Под руководством профессора Ледницкий написал докторскую диссертацию по творчеству Пушкина и его взаимосвязи с творчеством Мицкевича; эта работа, изданная в виде книги в 1926 г. в Кракове, остается лучшей в польской пушкинистике.

Для русистики университета Витаутаса Великого имели принципиальное значение три основных фактора:

1. В роли профессоров выступали известнейшие литовские писатели, являвшиеся одновременно переводчиками русских авторов: В. Креве-Мицкявичюс, преподававший древнюю русскую литературу и ряд спецкурсов, руководивший славистическим семинаром; Б. Сруога, читавший историю русской литературы, историю русского театра, руководивший семинарскими работами, в 1931-1933 гг. опубликовавший двухтомную «Историю русской литературы»; Е. Вольтерис, известнейший фольклорист, этнограф; М. Баневичюс, ведший курс русского языка и спецкурс по творчеству Пушкина, в 1934 г. опубликовал книгу «Жизнь и творчество Пушкина».

2. Совпадение процессов перевода русской классики с развитием литовской литературы, что объясняет выступления многих писателей, переводчиков, литуанистов-исследователей и критиков по вопросам мастерства, жанровых традиций, стиля, контактов, влияний и т. д. Весь этот материал непосредственно вливался в каунасскую русистику, углубляя и обогащая ее. Особенно большое воздействие оказывали статьи, выступления, суждения Майрони-са, В. Миколайтиса-Путинаса, Ю. Тумаса-Вайжгантаса, М. Биржишки, Л. Гиры, К. Бинкиса. Оформилось научное направление - А. Пушкин в литовских переводах.

3. Открытость литовской культуры и филологии, в том числе и русистики, как Востоку, так и Западу, что придало читаемым курсам и исследованиям всеевропейское измерение. Таковой явилась статья Б. Сруоги к ] 00-летию со дня смерти Пушкина «Пушкин - русский и европеец», в которой вводится понятие «иушкинизм» в ряду утвердившихся «руссоизм», «байронизм» и тем самым обосновывается всеевропейский характер творчества русского гения.

В переведенном в 1940 г. из временной столицы в Вильнюс Государственном университете была восстановлена кафедра русского языка и литературы во главе с профессором В. Креве-Мицкявичюсом. Профессор Б. Сруога читал курсы по русскому фольклору, литературе, преподаватель О.Иоделене - русскую литературу XVIII- первой половины XIX вв., профессор П. Скарджюс - историю русского языка и старославянский язык. В начале войны Иоделене была отстранена от работы в университете, в 1943 г. арестован Б. Сруога и отправлен в концлагерь Штутгоф.

В 1944-45 учебном году кафедра возобновила свою деятельность, сначала как единая (зав. кафедрой проф. К. Корсакас), затем, с 1945—46 учебного года, она разделилась на две - русского языка и русской литературы.

Кафедра русской литературы в 1945-2001гг. Профессорско-преподавательский состав кафедры с первых послевоенных лет формировался из представителей разных поколений, разных национальных и академических истоков. Прежде всего из представителей собственно литовской русистики, какими были проф. Б. Сруога, возглавлявший кафедру в 1945-1946 гг., доцент П. Ужкальнис, ст. преподаватель О. Иоде-лене, позднее профессор Е. Червинскене (1982-1992), профессор Б. Масионене, доцент Р. Сидеравичюс, доцент Б. Мержвинскайте; из представителей старшего и среднего поколения петербургско-ленинградской и московской университетских школ: член-корреспондент профессор Д. И. Абрамович, известнейший текстолог древней русской литературы, учитель Д.С.Лихачева (1947-1949), доцент В. И. Кулешов (1948-1954), доцент Н. К. Митрополь-ская, представительница ленинградской фольклористики, ученица В. Я Проппа (1959-1975), доцент Л. И. Матюшенко, герценовед (1954-1959), доцент Э. Ф. Кондюрина, воспитанница Ленинградского университета, специалист по русской литературе советского периода. Кафедра с 50-х - середины 60-х гг. начала пополняться собственными воспитанниками, среди которых были профессор Э. П. Сафронова, профессор П. И. Ивинский (1975-1982), преподаватель С. Б. Длуговская, В. Л. Сердюченко, профессор Е. А. Костин, доцент А. Г. Лысов доцент Г. П. Михайлова, доцент Н. Н. Мельникова, доцент И. Ветю-гова. В 80-е годы и позже пришли новые кадры: доцент Д. Бержайте, ст. ассистент И. Видугирите-Пакерене, доцент П. Лавринец, Р. Чичинскайте.

Работа кафедры в период с 1945 по 2001 гг. в основном велась в двух направлениях: 1) русско-литовские литературные связи и 2) история русской литературы Х1Х-ХХ вв.

Восстановление независимости Литовского государства в 1991 г. положило начало принципиально новому этапу в развитии русистики, которая теперь, как в ХУ1-ХУН вв. и в период между первой и второй мировыми войнами, снова стала частью гуманитарного образования, науки и культуры Литвы. Исследования, лекционные курсы, программы, учебники и учебные пособия начали обретать более объективный, «нормальный» облик для равноправных межгосударственных отношений, что привело к следующим основным изменениям и результатам:

1. История русской литературы, культуры, рус-ско-литовских связей в этих сферах систематически начали изучаться и преподаваться в контексте многовековой истории Литвы и ее отношений с Россией.

Компаративистические аспекты читаемых курсов и проводимых исследований наряду с дальнейшим углублением традиционных ориентации на Восток шире распространились на Запад: спецкурсы П. Ивинского «Россия - Литва - Западная Европа:

контексты литератур и культур», Е. Костина «Славянские литературы в контексте мировой литературы»; международные коллоквиумы по наследию Л. Карсавина (1991, 1997, 2000, 2002); связи с русистскими кафедрами университетов Франции, Италии, Финляндии, Индии, Англии, США, где работали или стажировались преподаватели кафедры.

3. Одновременно изучение и преподавание велись с максимальным учетом движения гуманитарной науки России: охват русской культуры, творчества крупнейших русских писателей, русской литературы во всем объеме (эмигрантская, «забытая», «возвращенная») и качестве (религиозные, философско-эстетические аспекты); теоретическое и практическое внимание к наиболее продуктивным методологиям, расширенный культурологический контекст. Все эти новые аспекты и качества отразились в учебной и научной деятельности всех членов кафедры, сборниках научных статей, проведенных международных и республиканских научных конференциях: к 100-летию М. Бахтина, В. Виноградова, Б. Сруоги, М. Цветаевой, М. Булгакова, 100-летию со дня смерти А. Фета, 200-летию А. Пушкина, материалы которой опубликованы в сборнике «А. С. Пушкин: два века русской литературы» и других.

Нельзя также не отметить огромную работу по собиранию русского фольклора на территории Литвы, выполненную на протяжении 50-70-х годов доцентом Н. Митропольской. Эта деятельность завершилась изданием фундаментального тома «Русский фольклор в Литве» (1975), ставшего ценным источником редких материалов для фольклористов и исследователей русской культуры в Прибалтике.

В 1996 г. на основании решения Совета филологического факультета и Сената ВУ кафедра русской литературы была переименована в кафедру славянских литератур.

В 1992-1997 гг. кафедрой руководил профессор Г1. Ивинский, в 1997-2001 гг. - профессор Е. Костин.

Кафедра русского языка в 1945-2001 гг. После появления двух самостоятельных структур сотрудники кафедры русского языка начали активную научно-исследовательскую работу. В журнале «Советская школа» старший преподаватель И. Соколов опубликовал ряд статей, старший преподаватель В. Костельницкий подготовил пособие «Введение в языкознание».

Первыми заведующими кафедрой русского языка были: старший преподаватель И. Соколов (1945-1948), старший преподаватель В. Федоров (1948-1950). В 1950 г. кафедрой стал заведовать доцент Г. Нефедов (1950-1958). С его именем связано изучение говоров русского старожильческого населения Литвы. В 1953 г. была организована первая диалектологическая экспедиция в Зарасайский район. Другим научно-исследовательским направлением деятельности кафедры стало изучение истории русского языка. Академик Д. Абрамович (на кафедре работал в 1949— 1958 гг.) был инициатором учреждения аспирантуры при кафедре для изучения в научных библиотеках

Литвы рукописных памятников на древнерусском языке.

Помимо данных аспектов изучения русского языка на кафедре исследовался язык и стиль русских писателей, вопросы культуры русской речи, методика преподавания русского языка в школе. К началу 70-х годов сформировались основные направления научной деятельности кафедры: 1) история русского языка и вопросы диалектологии; 2) изучение языка писателей (создание словаря языка К. Паустовского, 3) сопоставительное и типологическое изучение русского и литовского языков, 4) вопросы культуры русской речи в Литве, 5) методика преподавания русского языка (как родного и как иностранного) в средних школах и вузах.

Кроме того, совместно с литовскими математи-ками (академиком И. Кубилюсом и др.) создавался алгоритм словаря русского языка для машинного перевода- руководитель доцент М. Закарян.

Кафедру русского языка возглавляли помимо вышеуказанных ученых следующие сотрудники: доцент С. Потапов (1953-1958), доцент В. Костел ьниц-кий (1958-1964), доцент М. Закарян (1964-1970). С 1970 года кафедрой руководили уже воспитанники Вильнюсского университета - доцент Э. Галинайтите (1970-1975), доцент Л. Судавичене (1975-1991), доцент М. Кудрявцев (1992-1995), доцент Е. Бразауске-

не (1995-2001). С 2001 г. объединенной кафедрой русской филологии руководит профессор Е. Костин.

Обращаясь к последним годам деятельности кафедры, можно заметить, как интенсифицировалась прежде всего ее научная жизнь. Кафедра выпустила значительное количество научных и учебных книг, в том числе по русскому языку для школ Литвы, регулярно издаются тома Ученых записок, кафедра организовала и провела целый ряд серьезных научных форумов, ставших событиями в русистике. На этих конференциях побывал не один выдающийся ученый, как с Востока, так и с Запада. Кафедра уверенно чувствует себя частью мировой и европейской русистики, никогда не порывая и не забывая о связях со своими корнями, истоками и главной почвой подпитки - с Россией. Но главный ориентир жизни кафедры - это миссия культурного посредника, соединителя народов.

Костин Евгений Александрович, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой «Русская филология» Вильнюсского университета, автор монографий и статей по русской словесности, теории литературы и славистике (Литва).

Ивинский Павел Иванович, доктор филологиче-ских наук, профессор-консультант той лее кафедры, автор многочисленных работ по истории и теории литературы, культурологии (Вильнюс, Литва).

И. А. МАНАХОВА

МАКС ВЕБЕР ОБ УНИВЕРСИТЕТЕ, НАУКЕ, ОБРАЗОВАНИИ В КОНТЕКСТЕ ТЕОРИИ «ИДЕАЛЬНЫХ ТИПОВ»

Понять роль М. Вебера в развитии идеи университета невозможно, если не рассмотреть его методологию познания общества как целостной культуры.

М Вебер разработал теорию познания социальной жизни. В его принципах концептуального воспроизводства структуры и развития общества одно из важных мест занимает понятие «рационализация». Так, классовые отношения представлены им как рационализация общественного устройства. М. Вебер противопоставляет тип общественного устройства, называемый традиционным, новому типу, именуемому «рациональным», «рационалистическим». Современное западное общество, т. е. общество начала XX в., современный западный социальный порядок, по диагнозу М. Вебера, высоко, даже уникально рациональны. Но они рациональны только с чисто формальной точки зрения, только в «специфичном и особенном», узко ограниченном смысле, исключающем оценочный оттенок, которым традиционно обладает слово «рациональный». Современное общество является «формально рациональным» по характеру, в то время как идеалом могло бы быть «субстантивно рациональное общество», в котором выбор средств дос-

© Манахова И. А., 2004

тижения цели, прежде всего, сообразовывался бы с конечным результатом, делая, таким образом, этот результат заранее полезным, ибо сам ход его достижения был бы воспитывающим. При зтом М. Вебер нигде не предлагает мер социальной терапии. Рациональность в его социологической мысли есть объект критики, и вся его мысль носит критический и пессимистический характер.

Традиционализм общественного поведения выражается в суеверном стремлении сохранить все привычные формы деятельности. Рационализм выражается в максимальном отрыве средств от целей, когда методы достижения конечного результата становятся все менее и менее морально детерминированными и зависимыми от сознания самого человека.

Одним из основных методологических инструментов у М. Вебера стала категория «идеальный тип» - это интерес эпохи, представленный в виде теоретической конструкции. Как всякое теоретическое построение, он не может быть извлечен из эмпирической реальности, а следовательно, и не позволяет быть истолкованным с помошью конкретных образов, предметов вещного мира. Он создается, как, к примеру, некоторые понятия теоретической физики, математики. Механизм тот же. Таким образом,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.