Научная статья на тему 'РУКОПИСЬ Д. С. БЕМБЕЕВА-САЛЬМИНА "ОЙРАТСКИЕ ТРИАДЫ"'

РУКОПИСЬ Д. С. БЕМБЕЕВА-САЛЬМИНА "ОЙРАТСКИЕ ТРИАДЫ" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
25
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУКОПИСЬ / ТРИАДА / ТРЕХСТИШИЕ / КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК / Д. С. БЕМБЕЕВ - САЛЬМИН

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Манджикова Лариса Бадмаевна

Введение. Дордже Соктунович Бембеев - Сальмин - один из известных представителей старой калмыцкой интеллигенции, лингвист, востоковед, общественный и политический деятель. Его научные работы, сведения биографического характера сохранены в личном фонде Д. С. Бембеева - Сальмина в Научном архиве Калмыцкого научного центра РАН (Ф. 10). Данный фонд содержит 12 единиц хранения за 1959 г. Среди них переводы на калмыцкий язык произведений русских писателей, рукописи текста «Орфография ойрат - монгольского письма», записанные Д. С. Бембеевым-Сальминым калмыцкие народные пословицы и поговорки, триады, пятистишия. Особый интерес представляют триады « орчлӊгин һурвнтс» (‘что в мире по три'), записанные им в 1931 г. и относящиеся к одной из разновидностей калмыцких загадок. Тематика загадок триад разнообразна: быт, хозяйственная деятельность, материальная культура, природа, семейно - родственные отношения, этика. Некоторые трехстишия Д. С. Бембеев-Сальмин перевел сам. Этим и определяется ценность собранного им материала и ввода его в научный оборот. Полный текст рукописного материала впервые публикуется в данной статье.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

D. S. BEMBEEV - SALMIN'S MANUSCRIPT “OIRAT TRIAD”

Introduction.Dorje Soktunovich Bembeyev-Salmin is one of the famous representatives of the old Kalmyk intelligentsia, a linguist, orientalist, public and political figure. His scientific works and biographical information are preserved in the private archive of D. S. Bembeev-Salmin in the Scientific Archive of the Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences (F. 10). This archive contains 12 items of storage for 1959. Among them are translations of works by Russian writers to the Kalmyk language, manuscripts of the text «The Orthography of the Oirat-Mongolian writing», Kalmyk folk proverbs and sayings, triads, pentastichesrecorded by D. S. Bembeev-Salmin. Of particular interest are the triads - «orchlngingurvnts»(‘that there are three in the world'), recorded by him in 1931, they are one of the varieties of Kalmyk riddles. The themes of the riddles of the triads are diverse: everyday life, house hold activities, material culture, nature, family and kinship relations, ethics. D. S. Bembeyev-Salmin translated some of the three verses himself. This 1 08 determines the value of the materials collected by him and their introduction into scientific circulation. The full text of the manuscript materials is published for the first time in this article.

Текст научной работы на тему «РУКОПИСЬ Д. С. БЕМБЕЕВА-САЛЬМИНА "ОЙРАТСКИЕ ТРИАДЫ"»

УДК 398

DOI: 10.22162/2587-6503-2020-3-15-107-121

Рукопись Д. С. Бембеева-Сальмина «Ойратские триады»

Лариса Бадмаевна Манджикова 1

1 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация) младший научный сотрудник E-mail: [email protected]

© КалмНЦ РАН, 2020 © Манджикова Л .Б., 2020

Аннотация. Введение. Дордже Соктунович Бембеев-Сальмин — один из известных представителей старой калмыцкой интеллигенции, лингвист, востоковед, общественный и политический деятель. Его научные работы, сведения биографического характера сохранены в личном фонде Д. С. Бембеева-Сальмина в Научном архиве Калмыцкого научного центра РАН (Ф. 10). Данный фонд содержит 12 единиц хранения за 1959 г. Среди них переводы на калмыцкий язык произведений русских писателей, рукописи текста «Орфография ойрат-монгольского письма», записанные Д. С. Бембеевым-Сальминым калмыцкие народные пословицы и поговорки, триады, пятистишия. Особый интерес представляют триады «орчлцгин hурвнтс» ('что в мире по три'), записанные им в 1931 г. и относящиеся к одной из разновидностей калмыцких загадок. Тематика загадок триад разнообразна: быт, хозяйственная деятельность, материальная культура, природа, семейно-родственные отношения, этика. Некоторые трехстишия Д. С. Бембеев-Сальмин перевел сам. Этим и определяется ценность собранного им материала и ввода его в научный оборот. Полный текст рукописного материала впервые публикуется в данной статье. Ключевые слова: рукопись, триада, трехстишие, калмыцкий язык, Д. С. Бембеев-Сальмин

Благодарность. Исследование проведено в рамках государственной субсидии — проект «Устное и письменное наследие монгольских наро-

дов России, Монголии и Китая: трансграничные традиции и взаимодействия» (номер госрегистрации: АААА-А19-119011490036-1). Для цитирования: Манджикова Л. Б. Рукопись Д. С. Бембеева-Сальми-на «Ойратские триады» // Бюллетень Калмыцкого научного центра РАН. 2020. № 3. С.107-Ш. DOI: 10.22162/2587-6503-2020-3-15-107-121

UDC 398

DOI: 10.22162/2587-6503-2020-3-15-107-121

D. S. Bembeev — Salmin's Manuscript "Oirat Triad"

Larisa Badmaevna Mandzhikova1

1 Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences (8, Ilishkin St., 358000 Elista, Russian Federation) Junior Researcher E-mail: [email protected]

© KalmSC RAS, 2020 © Mandzhikova L. B., 2020

Abstract. IntroductionDoije Soktunovich Bembeyev-Salmin is one of the famous representatives of the old Kalmyk intelligentsia, a linguist, orientalist, public and political figure. His scientific works and biographical information are preserved in the private archive of D. S. Bembeev-Salmin in the Scientific Archive of the Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences (F. 10). This archive contains 12 items of storage for 1959. Among them are translations of works by Russian writers to the Kalmyk language, manuscripts of the text «The Orthography of the Oirat-Mongolian writing», Kalmyk folk proverbs and sayings, triads, pentastichesrecorded by D. S. Bembeev-Salmin. Of particular interest are the triads — «orchlngingurvnts»('that there are three in the world'), recorded by him in 1931, they are one of the varieties of Kalmyk riddles. The themes of the riddles of the triads are diverse: everyday life, house hold activities, material culture, nature, family and kinship relations, ethics. D. S. Bembeyev-Salmin translated some of the three verses himself. This

determines the value of the materials collected by him and their introduction into scientific circulation. The full text of the manuscript materials is published for the first time in this article.

Keywords: manuscript, triad, poem, Kalmyk language, D. S. Bembeev-Salmin Acknowledgment. The research was conducted under the scope of the state subsidy - the project "Oral and Written Heritage of the Mongolian-origin peoples of Russia, Mongolia and China: Cross-Border traditions and interactions" (state registration number: АААА-А19-119011490036-1). For citation: Mandzhikova L.B. D. S. Bembeev — Salmin's Manuscript "Oirat Triad". In: Bulletin of the Kalmyk Scientific Center of the RAS. 2020. No. 3. Pp. 107-121. (In Russ.) DOI: 10.22162/2587-6503-2020-3-15-107-121

В Научном архиве Калмыцкого научного центра РАН (НА КалмНЦ РАН) отдельный фонд (Ф. 10) составляет личный фонд Дордже Соктуновича Бембеева-Сальмина — одного из известных представителей старой калмыцкой интеллигенции, лингвиста, востоковеда, общественного и политического деятеля.

Необходимо отметить, что в разных документальных источниках написание имени и фамилии исследователя разнятся. В автобиографии, написанной собственноручно, он пишет о себе как Бембеев-Сальмин Дордже Соктунович. В личном деле пишется имя «Дорджи». В научном мире он известен как Д. С. Сальмин.

Д. С. Бембеев-Сальмин родился в 1902 г. в Бюдермес-Кюбе-товском аймаке Большедербетовского улуса Медвеженского уезда Ставропольской губернии в семье калмыка-простолюдина [НА КалмНЦ РАН. Ф. 10. Оп. 1. Д. 1. Л. 6]. В автобиографии Д. С. Бембеева-Сальмина, написанной им в октябре 1959 г. при поступлении на работу в Калмыцкий научно-исследовательский институт языка, литературы и истории, имеются сведения о его жизненном пути, трудовой и общественной деятельности.

Начальное образование он получил в Кердетовской сельской приходской школе, где он учился с 1912 по 1915 гг. В 1924 г. Дор-дже Соктуевич поступает на рабфак Ленинградского института живых восточных языков [НА КалмНЦ РАН. Ф. 10. Оп. 1. Д. 1. Л. 8]. В институте он изучает научную литературу по лингвисти-

ке, уделяет особое внимание востоковедению. Слушает лекции знаменитых востоковедов — академиков Б. Я. Владимирцова и В. В. Бартольда. За годы учебы в институте Д. С. Бембеев-Сальмин «.. .основательно изучил монгольские языки и историю восточных народов. Он был большим знатоком родного калмыцкого языка. Прекрасно разбирался в редчайших памятниках на Зая-пандит-ской1 письменности, в которой была заложена основа современного калмыцкого языка» [НА КалмНЦ РАН. Ф. 10. Оп. 1. Д. 12. Л. 3]. Так писал известный калмыцкий ученый-лингвист Б. Д. Муниев2, работавший в КНИИЯЛИ в разные годы заведующим сектором языкознания и ученым секретарем, в биографической справке о Д. С. Бембееве-Сальмине.

В 1925 г. Д. С. Бембеев-Сальмин вступает в ряды Всесоюзной коммунистической партии большевиков, что и повлияло на его трудовую деятельность. После окончания обучения, в апреле 1927 г., Д. С. Бембеев-Сальмин возвращается в Калмыкию и работает в аппарате Большедербетовского уисполкома и улускома ВКП (б). С 1931 г. до 1942 г. он работает в областной, районных редакциях газет на руководящих должностях. В период депортации калмыцкого народа Д. С. Бембеев-Сальмин жил в Казахстане, трудился на холодильном комбинате. После восстановления автономии калмыцкого народа в 1957-1959 гг. работал техническим редактором калмыцкого издательства.

В личном деле Д. С. Бембеева-Сальмина сохранилось письмо-обращение от 3 октября 1959 г. директора института И. К. Илиш-кина в адрес Е. Б. Шургучиновой, заместителя Председателя Совета Министров Калмыцкой АССР о разрешении принять на работу «т. Сальмина Д., имеющего среднее образование в порядке исключения, заведующим архивом», так как «.для заведывания архивом института нужен практически подготовленный товарищ,

1 Так в источнике.

2 Б. Д. Муниев — один из составителей Русско-калмыцкого и Калмыцко-русского словарей, ответственный редактор Калмыцко-русского словаря, автор учебников калмыцкого языка для начальных классов калмыцких школ [НА КалмНЦ РАН. Ф. 1. Оп. 3 л. Д. 218].

хорошо владеющий калмыцким и русским языками, знающий и умеющий переводить со старой (зая-пандитской) письменности на новый алфавит, умеющий производить записи песен, поговорок, пословиц и др.» [НА КалмНЦ РАН. Ф. 10. Оп. 1. Д. 10. Л. 2].

С 1959 по 1964 гг. Д. С. Бембеев-Сальмин работал младшим научным сотрудником Калмыцкого НИИЯЛИ. Он занимался транслитерацией текстов, написанных на ойратской письменности «тодо бичиг» ('ясное письмо'), на современный калмыцкий алфавит, выполнял транслитерацию словарей А. М. Позднеева и П. Смирнова3. Дордже Соктунович участвовал в составлении калмыцко-русского словаря (им составлены словарные статьи по буквам: «С», «У», «Ф», «Х», и «Ц» [НА КалмНЦ РАН. Ф. 10. Оп. 1. Д. 12. Л. 4]), им также составлены словарик синонимов и краткий калмыцко-русский словарь.

Исследовательской деятельностью Д. С. Бембеев-Сальмин начал заниматься еще до начала Великой Отечественной войны 1941-1945 гг. Его интересовало устное народное творчество калмыков. В личном фонде сохранились рукописи калмыцких народных пословиц и поговорок, загадок, записанные им за долгие годы поисков источников народной мудрости [НА КалмНЦ РАН. Ф. 10. Оп. 1. Д. 6].

В 1931 г. Д. С. Бембеев-Сальмин записал у чабанов совхоза «Улан Хееч» Центрального улуса Калмыцкой автономной области трехстишия. Материалы, собранные им, вошли в состав архивного дела № 5 «Ойратские триады, записанные им у чабанов совхоза „Улан Хееч"» [НА КалмНЦ РАН. Ф. 10. Оп. 1. Д. 5]. В деле сохранились два варианта записей трехстиший на желтой бумаге (формата А4) и две ученические тетради, в которых записаны пятистишия.

3 Смирнов Пармен Андреевич (1824-1886), протоиерей, миссионер, настоятель походно-улусной церкви, переводчик церковных текстов на калмыцкий язык, автор этнографических записок о калмыках и составитель русско-калмыцкого словаря // https://pravoslavnoe-duhovenstvo.ru/ регеоп/11835/

В данной статье мы рассмотрим рукописи ойратских трехстиший. Два варианта записей имеют как сходства, так и различия. Автор статьи представляет оба текста в табличной форме.

Сходство:

- тесты напечатаны;

- имеются авторские правки;

- записано по 49 трехстиший;

- начиная с номера 50 тексты трехстиший записаны карандашом, почерк читаемый.

Различия:

- в первом варианте текст рукописи дописан трехстишиями с номера № 50 по № 55; во втором с № 50 по № 66, при этом тексты загадок-триад не совпадают;

- в трехстишии под номерами 14 имеются следующие отличия: в первом варианте — во второй строке написано слово «махн», во втором — «маха»;

- в трехстишии под номерами 35: в первом варианте написаны слова «берк номтин», во втором варианте эти слова зачеркнуты и вписано над строкой слово «амурсана».

- во втором варианте рукописи слово «Лурвнтс» написано как «гурвнтс».

Кроме того, во втором варианте текста рукописи над трехстишием написана карандашом тема загадки-триады, например: hурвн цаhан, hурвн элвгт, hурвн уланиг и т.д.

Л. 1

Бембеев-Сальмин Д. С.

еердин hYРвнт

Ойратские триады

Цаhан буурл Yстэ, цал буурл сахлта кегшэ ачтаhан хойурн ге-риинь еер делгсн ширдг деер сууна. Ач кевYнь бортхта еер эркэсн hурв кед егчкэд, — мана еерд эмтнэ йирн йисн hурвнт бээнэ гидг,

кегшн аав медYлхнтн — ги^ келэд цаган мецгн цокарта hанзднь тэмк нерэд hал кеhэд бэрYлчкэд, еернь чеклэд суув.

1 вариант 2 вариант

Л. 1 Л. 5

Ьурвн цаИант келтн!4

ввгн эклв: 1. всч йовхд — шудн цаИан, Кегшрэд ирхлэ — Yсн цаИан, Yкклэ — йасн цаИан. ввгн келв: 1. всч йовхд — шудн цаЬан, Кегшрэд ирхлэ — Yсн цаИан, Yкклэ — йасн цаИан.

Ьурвн кекиг5.

2. Кекрсн дала йорал уга, КYЦклин ухан йорал уга, ^мнэ мууhин мунхг йорал уга. 2. Кекрсн дала йорал уга, КYЦклин ухан йорал уга, ^мнэ муугин мунхг йорал уга.

Ьурвн уланиг6.

3. Сээн залун Ианзн улан, Сууж йовх нарна CYYP улан, Жирмэх заИсна ^ивр улан. 3. Сээн залун ИанзИ улан, Сууж йовх нарна суур улан, ЖирИмэх заИсна ^ивр улан.

Ьурвн элвгт7.

4 Слова hурвн цаhант келтн! вписаны над строкой.

5 Слова hурвн квкиг вписаны над строкой.

6 Слова hурвн уланиг вписаны над строкой.

7 Слова hурвн элвгт вписаны над строкой.

4. За мYрнэ усн элвг, Залхугин амн элвг, Заман Yмсн элвг. 4. За мYрнэ усн элвг, Залхугин амн элвг, Заман Yмсн элвг. Ьурвн дурцчиг8

5. Полин эрг хаврт дуурц, вглЬин эзнэ хээсн дуурц, внчнэ зовлц дуурц. 6. Халта хаана зэрлг догшн, Харвхар шууг^ йовх бургдин шуурмгн догш, Хорнь куцсн моЬа догшн. 7. Чидлнь чилсн сумн этцн, Чидлнь буурсн этцн, Мен мууЬин седкл этцн. 5. Полин эрг хаврт дуурц, вглИин эзнэ хээсн дуурц, внчнэ зовлц дуурч. 6. Халта хаана зэрлг догшн, Харвхар шууг^ йовх харцгин шуурлЬн догш, Хорнь кYЦCн моЬа догшн. 7. Чидлнь чилсн сумн этцн, Чидлнь буурсн этцн, Мен мууЬин седкл этцн.

8. Келн угад белн уга, внчнд ергм^ уга, Дурн угад нYДн уга. 9. Байна нер тату, Жррад еекн тату, Ьэргин ухан тату. 10. Урна урл тоста, Малчин амн тоста, Ут толврин ашнь тоста. 8. Келн угад белн уга, внчнд ергм^ уга, Дурн угад щдн уга. 9. Байна нер тату, Жррад еекн тату, Ьэргин ухан тату. 10. Урна урл тоста, Малчин амн тоста, Ут толврин ашнь тоста.

Л. 2 Л. 6

11. ^нклин чее^ сарул, КYрисн малта тег сарул, Ьазрчд хаалЬ сарул. 12. Бух йовсн царас зээлY йов, Гелц йовсн харас зээлY йов, Буру седклтэ кYYнэс зээлY йов. 11. ^нклин чее^ сарул, КYрисн малта тег сарул, Ьазрчд хаалЬ сарул. 12. Бух йовсн царас зээлY йов, Гелц йовсн харас зээлY йов, Буру седклтэ куунэс зээлY йов.

8 Слова hурвн дYрцчиг вписаны над строкой.

13. Улан уутиг уудл^ тегсэдг уга, Урхан сацгас авч тегсэдг уга, Уулин чолуг зее^ тегсэдг уга.

14. Тецгс дольгалхларн кеестэ, Му махн буслхларн кеестэ, Му куун едлхлэрн кеестэ.

15. Хеенд орсн чон Иалзу, Хотнд орсн хулхач Иалзу, Донрсн ноха Иалзу.

16. Уул деер аИар салькта, Аксг улана гуудл салькта, БаИ наснд седкл салькта.

17. Ьаха хадрсн Иазр ээмшгтэ, Моомрсн малин ^ш ээмшгтэ, Му кYн одлхларн ээмшгтэ.

18. ДалаИин усн йорал уга, Алдр цецнэ ухан йорал уга, АвИара Иэргин Иэрг йорал уга.

19. Куун енчнден Yкд уга,9

20. Сээн мернд Иазр еерхн, Му седклтин ухан еерхн, Хулхачин олз еерхн.

21. Жилэс жилв ахлдг, Ламас зам ахлдг, Цолас медрл ахлдг.

22. Бичкн Иолин усн хээр, Хату Иартин хээсн хээр, верхн ухатин тоолвр хээр.

23. Хуучан хатхсн урн, Ьартан нольмсн урн, Ьалдан ус кесн урн.

13. Улан утиг уди^ тегсэдг уга, Урхан сацгас авч тегсэдг уга, Уулин чолуг зее^ тегсэдг уга.

14. Тецгс долгалхларн кеестэ, Му маха буслхларн кестэ, Му куун едлхлэрн кестэ.

15. Хеенд орсн чон Иалзу, Хотнд орсн хулхач Иалзу, Донрсн ноха Иалзу.

16. Уул деер аИар салькта, Аксг улана гуудл салькта, БаИ наснд седкл салькта.

17. Ьаха хадрсн Иазр ээмшгтэ, Моомрсн малин ^ш ээмшгтэ, Му ^н одлхларн ээмшгтэ.

18. ДалаИин усн йорал уга, Алдр цецнэ ухан йорал уга, АвИара Иэргин Иэрг йорал уга.

19. Куун енчндэн укд уга10,

20. Сээн мернд Иазр еерхн, Му седклтин ухан еерхн, Хулхачин олз еерхн.

21. Жилэс ^илв ахлдг, Ламас зам ахлдг, Цолас медрл ахлдг.

22. Бичкн Иолин усн хээр, Хату Иартин хээсн хээр, верхн ухатин тоолвр хээр.

23. Хуучан хатхсн урн, Ьартан нольмсн урн, Ьалдан ус кесн урн.

9 Далее текст трехстишия отсутствует.

10 Далее текст трехстишия отсутствует.

24. Нутган эзлсн нойн бeк, Номарн туурсн номт бeк, Хотан эзлсн hэрг бeк. 25. Ар Yзгин айар киитн, ввргт орсн моИа киитн, Буру седклтин ЗYркн киитн. 26. Нутг тeвкнYн болхла, байр, Орж ирсн дээсиг дархла байр, Геедрсн олдхла байр. 27. Хахссн haзр уснд хандг уга, Хармчин чее^ зeeрт хандг уга, Номт сурhульт хандг уга. 28. Ьэргин уханд eлдг уга, 24. Нутган эзлсн нойн бeк, Номарн туурсн номт бeк, Хотан эзлсн Иэрг бeк. 25. Ар Yзгин ahaр киитн, ввргт орсн моha киитн, Буру седклтин ЗYркн киитн. 26. Нутг тeвкнYн болхла, байр, Орж ирсн дээсиг дархла байр, Геедрсн олдхла байр. 27. Хахссн haзр уснд хандг уга, Хармчин чее^ зeeрт хандг уга, Номт сурИульт хандг уга. 28. Ьэргин уханд eлдг уга,

Л. 3 Л. 7

Ноха heрYДЭн уга, Номтин нерн Yкдг уга. 29. ^дэЬин дуурэ иткдг уга, ЖирЬлин баран ги^ иткдг уга, Зудиг зоИсн ги^ иткдг уга. 3G. Цецнэ тоолвр ик, Ьэргин санан ик, Дeглэ герин тоорм ик. 31. Yrcro цокцо бор, Ьулмтин Yмсн бор, Хара санатин седкл бор. 32. Далад бYЛYP уга, Уулд шат уга, Шовунд кeкн уга. 33. Дермчин haр бузр, Дегд ховдгин седкл бузр, Кирэн кишгт толсна цокц бузр. 34. Mууhин тоолвр дунд, вгрин кeдлмш дунд, КYYнэ цeсн дунд. Ноха heрYДЭн уга, Номтин нерн Yкдг уга. 29. ^дэЬин ДYYPЭ иркдг уга, ^ирЬлин баран ги^ иткдг уга, Зудиг зоИсх ги^ иткдг уга. 3G. Цецнэ тоолвр ик, Ьэргин санан ик, Дeглэ герин тоорм ик. 31. Yrcro цокцо бор, Ьулмтин Yмсн бор, Хара санатин седкл бор. 32. Далад бYЛYP уга, Уулд шат уга, Шовунд кeкн уга. 33. Дермчин Ъар бузр, Дегд ховдгин седкл бузр, Кирэн кишгт толсна цокц бузр. 34. Mууhин тоолвр дунд, вгрин аддлмш дунд, КYYнэ цeсн дунд.

35. Туурксн ерлгин нерн менк, Алдр цецнэ уулдвр менк, Берк номтин нерн менк.

36. Хаврин салькн хурдн, Хатучин hарт елдг уга, Тецгрин зудт елдг уга.

37. Олн Yртэ кекш санамр, Олндан кYндтэ залу санамр, Омг терсн hарг санамр.

38. Ургтан цадсн нилх цадхлц, Yр сарин тег цадхлц,

Yр садан тегэлYлсн кегшэ цадхлц.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

39. Ангд арат альвн,

Арвн сар болсн бичкн альвн, Арун даалЬврта эльч альвн.

40. ^лгин хаалh тооста, КYYнэ мууhин седкл тооста, Салцг гергнэ гер тооста.

41. Сээн яста11 кегшэн цокц чанЬ, Сээн-каЬас йовх эльчин уг чанЬ, Сээрсн мууhин Yг бас чанЬ.

42. Му седклтин бээдл шуктр, Хатуч гер дотран шYктр, Бэрлдэнд шугдсн TYмч шуктр .

43. Мен номтин седкл ^еелн, Мен ухатин хэлэц ^еелн, Мен мууЬин толвр ^еелн.

44. Мурснд дец егсн сээн,

35. Туурксн ерлгин нерн менк, Алдр цецнэ уулдвр менк, Амурсана12 нерн менк.

36. Хаврин салькн хурдн, Хатучин Ьарт елдг уга, Тецгрин зудт елдг уга.

37. Олн Yртэ кекш санамр, Олндан кундтэ залу санамр, Омг терсн hарг санамр.

38. Ургтан цадсн нилх цадхлц, Yр сарин тег цадхлц,

Yр садан тегэлYлсн кегшэ цадхлц.

39. Ангд арат альвн,

Арвн сар болсн бичкн альвн, Арун медрлтэ13 эльч альвн.

40. ^лгин хаалЬ тооста, КYYнэ мууhин седкл тооста, Салцг гергнэ гер тооста.

41. Сээнэр кегшрсн кегшэн цокц чанЬ,

Сээн-каЬас йовх эльчин уг чанЬ, Декшлсн мууЬин Yг бас чанЬ.

42. Му седклтин бээдл шуктр, Хатуч гер дотран шYктр, Бэрлдэнд шугдсн TYмч шуктр.

43. Мен номтин седкл ^еелн, Мен ухатин хэлэц ^еелн, Мен мууЬин толвр ^еелн.

44. Мурснд дец егсн сээн,

11 Слово квгшрсн зачеркнуто, слово яста вписано над строкой.

12 Слова Берк номтин зачеркнуты, слово Амурсана вписано над строкой.

13 Слово даалhврта зачеркнуто, слово медрлтэ вписано над строкой.

Л. 4 Л. 8

Сансн санан хурдн, Сансн санан хурдн,

Цецнэ тоолвр хурдн. Цецнэ тоолвр хурдн.

45. Уул ерлгин заклкн шурутэ, 45. Уул ерлгин заклкн шYPYтэ,

Уулин харцгин шуурлЬн Уулин харцгин шуурлЬн

шурутэ, шYPYтэ,

Уулин барсин дэврлhн Уулин барсин дэврлhн

шурутэ. шYPYтэ.

46. Куун кегшрхлэрн бурмха, 46. Куун кегшрхлэрн бурмха,

Кеглжрц шовун бурмха, Кеглжрц шовун бурмха,

Намрин тецгр бурмха. Намрин тецгр бурмха.

47. Мунхгин ухан кешун, 47. Мунхгин ухан кешун,

Му зацгтин бээдл кешун, Му зацгтин бээдл кешун,

Му темн кешун. Му темн кешун.

Туурснд тушг егсн сэн,14 Туурснд тртг егсн сэн15,

Унсиг ергэд босхсн сэн. Унсиг ергэд босхсн сэн.

48. Эк эцг уга куукд енчн, 48. Эк эцг уга к^кл енчн,

Эрвэ биш Иазрт бээх кун енчн, Эрвэ биш Иазрт бээх к^н енчн,

Эгл заагт бээх номт енчн. Эгл заагт бээх номт енчн.

49. Эмтн хурдг гер йерэлтэ, 49. Эмтн хурдг гер йерэлтэ,

Ачнран тегэлулсн кегшэ Ачнран тегэлулсн кегшэ

йерэлтэ, йерэлтэ,

Йиртм^ин тер тевкнулж^эх Йиртм^ин тер тевкнулж;эх

цецн йерэлтэ. цецн йерэлтэ.

50. Ьолин экн — булг, 50. Уул деер урИсн уласн ДYYвр,

Модна экн — йозур, Урлданд Иарч йовх мерн дуYвр,

Куунэ экн — наЬцнр. Угта эцгин кевYн ДYYвр.

51. Тецгрт тулг дуту, 51. КYYн мурхла дээсн олн,

Тецгст бYЛYP дуту, КYYн сэрхлэ, иктг олн,

Ьазад далад бYP кэсн дуту. Цокц муурад ирхлэ гем олн.

52. Кекн уга шовунд кекн кYCл, 52. Уснд йовх онhц мер уга,

Yрн уга кYYнд YPн кYCл, Уулин бYргдин нислhнд мер

Ном тату сурИульчд ном кYCл. уга,

УЪад, идэд, меклэд йовдгт мер

уга .

14 Так в документе.

15 Так в документе.

53. Хeн уга хотн хара^у, Зул уга eргэ харацЬу, Сургуль уга чеещ хара^у. 54. 9рYн Иарсн нарн нааран, Седкллэ eксн иньг нааран, Ээщ авин санан нааран. 55. Yксн кYYнэ CYмсн цааран, СацнаИинь илсн гергн цааран, ЗооЬинь илсн ноха цааран. 53. Алач махчин седкл хар, Авhара муутн че щ хар, Авч идщ дасна ухан хар. 54. ^ллэ оралдсн моhа щигшYртэ, Хормала наалдсн бузр щигшYртэ, Хар ухарин седкл щигшYртэ. 55. Цецн билгрин нерн алдр, Алдршксн eрлшн уул алдр, Берк медрлрн YYлДвр алдр.

56. КYнта хаалh тооста Куунэ мууЬин седкл тооста, Салцг гергнэ гер тооста. 57. Укщэхна хэлсц хурц, ХарЬнщэхин шYДн хурц, Цецн билгтин келн хурц, 58. Унэртсн тег байн, Oлн кYYкдтэ арх байн, Oлндан кундтэ залу байн. 59. Уулас будн хeeдг уга, Сээнэс уул хогдг уга, Седкл буснас нудн хогдг уга. 60. Сээн седклин YYлДвр eндр, АрYн номин чинр eндр, Хэр нутган харсачин седкл eндр. 61. Далад бYркэсн уга, YYлд бYCЛYP уга, Tецгрт тулг уга. 62. Сэн санан eндр гидг, Cурhулин чинр eндр гидг, Нутгтан цаасн eндр гидг. 63. Кeкрсн тецгр йорал уга, ^мни ухан йорал уга, Куунэ hэрг бас йорал уга гидг.

64. Хаврин салькн хурдн.

Аксаг улана гуудл хурдн,

Кекшн буурлин ухан хурдн.

65. Хар бэрлдэнд орсн баатр

еергтэ,

ХарцhY се орсн хулхач зергтэ,

Хэрэд Иарсн герт зергтэ.

66. Делкэд нерэрн буурсн бату

ханалдр,

Орс нутган едлYлсн Петр хан

алдар,

Делкэд арин тер токтасн -ур

Ленин алдар.

В публикуемой рукописи содержатся 72 трехстишия, часть из которых ранее была введена в научный оборот, а другая часть требует перевода текста, его изучения и анализа специалистами-лингвистами. Материал, собранный Д. С. Бембеевым-Сальминым, раскрывает неповторимый колорит и многогранность калмыцкого языка. Он несет в себе мудрость и знания калмыцкого народа, передающиеся из поколения в поколение.

Трехстишия — уникальный поэтический жанр калмыцкого фольклора, обладающий неповторимым национальным своеобразием, заключающий в своих образцах народную мудрость. Фиксация лучших образцов этого жанра и его возрождение — одна из задач фольклористов.

Источники

НА КалмНЦ РАН — Научный архив Калмыцкого научного центра РАН.

Литература

Басангова 2011 — Басангова Т. Г. Орчлцгин hурвнтс. Калмыцкие трехстишия. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2011. Басангова 2014 — Басангова Т. Г. Из истории изучения и публикации калмыцких народных трехстиший // Вестник Бурятского государственного университета. 2014. № 10 (3). С. 94-99.

Борджанова 1987 — Борджанова Т. Г. Орчлцгин hypBHTC. Калмыцкие трехстишия. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1987.

Устиева 2010 — Устиева И. С. Жанровая специфика калмыцких народных загадок // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2: Филология и искусствоведение. 2010. №3. URL: https:// cyberleninka.ru/article/n/zhanrovaya-spetsifika-kalmytskih-narodnyh-zagadok (дата обращения: 20.12.2020).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.