Научная статья на тему 'О подготовке текстов песен эпоса «Джангар» при составлении Толкового словаря: пунктуационное оформление (обособление деепричастий и деепричастных оборотов)'

О подготовке текстов песен эпоса «Джангар» при составлении Толкового словаря: пунктуационное оформление (обособление деепричастий и деепричастных оборотов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
182
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
Ключевые слова
КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК / KALMYK LANGUAGE / ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ / ЭПОС "ДЖАНГАР" / МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ОБРАБОТКА ТЕКСТОВ / MORPHOLOGICAL PROCESSING OF TEXTS / ПРАВИЛА ПУНКТУАЦИИ КАЛМЫЦКОГО ЯЗЫКА / PUNCTUATION RULES OF THE KALMYK LANGUAGE / ОБОСОБЛЕНИЕ ДЕЕПРИЧАСТИЙ И ДЕЕПРИЧАСТНЫХ ОБОРОТОВ / SEPARATING PARTICIPLES AND MISRELATED PARTICIPLES / EXPLANATORY DICTIONARY / EPOS "DZHANGAR"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мулаева Н.М.

В статье постулирован ряд правил по пунктуационному оформлению деепричастий и деепричастных оборотов в калмыцком предложении в связи с подготовкой текстов эпических песен для «Толкового словаря калмыцкого героического эпоса „Джангар“. В калмыцком языкознании до сих пор нет ни одного справочника по пунктуации, следовательно, необходима дальнейшая тщательная разработка и составление правил пунктуации для калмыцкого языка, с учетом стилистического многообразия и развития языка на протяжении длительного периода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the Preparation of Texts of Songs from the epos Dzhangar when Compiling Explanatory Dictionary: Punctuation (separating participles and misrelated participles)

The aim of the article is to lay down punctuation rules on participles and misrelated participles in a Kalmyk sentence when preparing texts of epic songs for compiling “Explanatory dictionary of the Kalmyk heroic epos Dzhangar”. Punctuation of particles and misrelated participles in Kalmyk language like in many other languages is strongly dependent on syntax. However, the meaning in the speech is a crucial moment to be taken into account, when building a sentence and choosing punctuation marks. It should be noted that the rules, laid down by the authors, are relevant only for the language materials of the epos Dzhangar. The main assumption is that it refers to the early historical period of the Oirat literary language, to its origin. For it bears the marks of the literary language due to its literary processing (arranged set of formulas poetic, oratory, legal, everyday), its supradialectal form, as well as functional and stylistic diversity.

Текст научной работы на тему «О подготовке текстов песен эпоса «Джангар» при составлении Толкового словаря: пунктуационное оформление (обособление деепричастий и деепричастных оборотов)»

УДК 8Г373.47 ББК 81.23

0 ПОДГОТОВКЕ ТЕКСТОВ ПЕСЕН ЭПОСА «ДЖАНГАР» ПРИ СОСТАВЛЕНИИ ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ: ПУНКТУАЦИОННОЕ ОФОРМЛЕНИЕ (обособление деепричастий и деепричастных оборотов)

On the Preparation of Texts of Songs from the epos Dzhangar when Compiling Explanatory Dictionary: Punctuation (separating participles and misrelated participles)

Н. М. Мулаева (N. Mulaeva)

1 кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела теоретической и экспериментальной лингвистики Калмыцкого института гуманитарных исследований Российской академии наук (Ph.D. of Philology, Researcher of the Department of Theoretical and Experimental Linguistics at the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS). E-mail: munimi76@mail.ru.

В статье постулирован ряд правил по пунктуационному оформлению деепричастий и деепричастных оборотов в калмыцком предложении в связи с подготовкой текстов эпических песен для «Толкового словаря калмыцкого героического эпоса „Джангар". В калмыцком языкознании до сих пор нет ни одного справочника по пунктуации, следовательно, необходима дальнейшая тщательная разработка и составление правил пунктуации для калмыцкого языка, с учетом стилистического многообразия и развития языка на протяжении длительного периода.

Ключевые слова: калмыцкий язык, толковый словарь, эпос «Джангар», морфологическая обработка текстов, правила пунктуации калмыцкого языка, обособление деепричастий и деепричастных оборотов.

The aim of the article is to lay down punctuation rules on participles and misrelated participles in a Kalmyk sentence when preparing texts of epic songs for compiling "Explanatory dictionary of the Kalmyk heroic epos Dzhangaf". Punctuation of particles and misrelated participles in Kalmyk language like in many other languages is strongly dependent on syntax. However, the meaning in the speech is a crucial moment to be taken into account, when building a sentence and choosing punctuation marks. It should be noted that the rules, laid down by the authors, are relevant only for the language materials of the epos Dzhangar. The main assumption is that it refers to the early historical period of the Oirat literary language, to its origin. For it bears the marks of the literary language due to its literary processing (arranged set of formulas - poetic, oratory, legal, everyday), its supradialectal form, as well as functional and stylistic diversity.

Keywords: Kalmyk language, explanatory dictionary, the epos "Dzhangar", morphological processing of texts, punctuation rules of the Kalmyk language, separating participles and misrelated participles.

Лексикография связана со всеми разделами языкознания, особенно с лексикологией, многие проблемы которой получают в первой дисциплине специфическое преломление. Последняя подчеркивает важную социальную функцию словарей, которые фиксируют совокупность знаний общества той или иной эпохи. В языкознании наряду с грамматикой разрабатывались в первую очередь вопросы составления лексикографических трудов для того или иного языка.

Первые калмыцкие словари (в основном это были двуязычные русско-калмыцкие лексикографические труды) в России стали

известны с первой половины ХУШ в., среди них наиболее ценными для калмыцкой лексикографии являются труды ученых-востоковедов К. Ф. Голстунского [1860], А. М. Позднеева [1911] и др. В современной калмыцкой лексикографии можно выделить «Русско-калмыцкий словарь» Б. Б. Басан-гова [1940], одними из значимых трудов до сих пор остаются «Русско-калмыцкий словарь» [1964] и «Калмыцко-русский словарь» [1977].

В истории калмыцкой лексикографии существует определенный опыт составления толковых словарей или работ с элементами толкования — это «Толковый словарь

калмыцкого языка» Э.-А. Кекеева [1932], «Опыт лингвистического исследования эпоса „Джангар"» [Тодаева 1976], «Толковый словарь традиционного быта калмыков» [Пюрбеев 1996], «Толковый словарь калмыцкого языка» [Манджикова 2002] и др.

В Калмыцком институте гуманитарных исследований РАН с целью сохранения, развития и исследования калмыцкого языка осуществляется создание «Толкового словаря языка калмыцкого героического эпоса „Джангар"». На начальном этапе работы необходимо провести подготовку текстов эпоса «Джангар» для их морфологической обработки в программе, созданной для Национального корпуса калмыцкого языка1 [Куканова и др. 2013; Куканова и др. 2014; Бембеев и др. 2014]. Некоторые из текстов ранее не публиковались, часть из них была передана для работы отделом фольклора и джангароведения КИГИ РАН, ведущим работу по подготовке многотомного Свода калмыцкого фольклора [Манджиева 1999; 2009; Убушиева 2011; 2011а]2.

Перед морфологической обработкой необходимо унифицировать оформление текстов песен «Джангара» в соответствии с нормами орфографии и пунктуации калмыцкого языка, при этом сохранить их лексические и синтаксические особенности. Данная работа необходима для того, чтобы программа морфологического анализатора могла автоматически выделять, например, коллокации3, фразеологизмы, идиомы, парные слова с учетом знаков препинания. Если в предложении при выделении синтаксического оборота запятая или запятые стоят неверно, то без учета знаков препинания программа автоматического анализа не сможет правильно определить границы устойчивых сочетаний.

При переложении текстов песен циклов эпоса «Джангар» на современный калмыц-

1 В 2013 г. запущена тестовая версия Национального корпуса калмыцкого язык (http:// kalmcorpora.ru).

2 За содействие в составлении Толкового словаря выражаем его сотрудникам глубокую признательность.

3 Если раньше обучение языку начиналось

с изучения слов или семантически связанных групп слов, то сейчас ученые и педагоги больше склоняются к обучению через фразы и коллокации [Обучение коллокациям ...; Ягунова, Пи-воварова 2010]. Думается, что данная методика может быть применима и при обучении калмыцкому языку.

кий язык оформление текстов проводилось согласно правилам пунктуации, которые еще недостаточно четко разработаны для современного калмыцкого языка4. Целью настоящей статьи является постулирование ряда правил, связанных с пунктуационным оформлением деепричастий и деепричастных оборотов в калмыцком предложении. Примеры на каждое правило приводятся из песен эпоса «Джангар».

Вопросам пунктуации в калмыцком языкознании была посвящена статья профессора Г. Д. Санжеева, в которой разработаны некоторые пунктуационные правила для калмыцкого языка. Автор справедливо отмечает, что пунктуация в некоторых случаях является наиболее сложным вопросом грамматики и эти проблемы могут быть правильно разрешены лишь в свете рассмотрения синтаксических функций частей речи (деепричастий и причастий) и типов предложения. По мнению Г. Д. Санжеева, наиболее неясным из пунктуационных вопросов является, судя по практике многих языков, употребление запятой при выделении однородных членов предложения, деепричастных и причастных оборотов. Отдельные вопросы пунктуации требуют еще дополнительной и детальной разработки, к таковым относятся, например, обороты с глаголами гих, гищ и т. д. [Санжеев 1973].

В учебном пособии по синтаксису У. У. Очирова [Очра 19901] описаны правила пунктуации в калмыцком языке. На наш взгляд, нормы, описанные У. У. Очировым более двадцати лет назад, по-прежнему важны, так как научно систематизированные и теоретически осмысленные положения являются базовым источником для составления полноценного справочника по пунктуации калмыцкого языка, который до сих пор не создан. Приведем правила обособления деепричастий и деепричастных оборотов2:

• Если распространенные обстоятельства выражены деепричастными оборотами и не находятся рядом со сказуемым, то запятая ставится в конце оборота.

• Если одиночные разделительные и соединительные деепричастия являются однородными, то они друг от друга отделяются запятыми.

4 Как отмечает Н. В. Скилкова, ни о какой специализированной системе пунктуации в калмыцком языке, говорить не приходится [Скилкова 2003: 26].

• Одиночные деепричастия с аффиксами -хла/-хлэ, -хларн/-хлэрн, -тл выделяются запятыми с двух сторон [Очра 2011: 216-220].

Максимально полно синтаксические явления в области калмыцкого предложения освещены в монографии Г. Ц. Пюрбеева [Пюрбеев 2010], изложенные в его работе теоретические положения и практический материал были применены нами при составлении правил обособления деепричастий и деепричастных оборотов в калмыцком языке.

Основываясь на трудах Г. Д. Санжеева [Санжеев 1973], У. У. Очирова [Очра 1990; 2011], Г. Ц. Пюрбеева [Пюрбеев 2010], а также на правилах пунктуации, разработанных в родственном бурятском языке [Краткий справочник ... 1940; Правила орфографии ... 2009], мы постулируем ряд правил пунктуации для деепричастий и деепричастных оборотов в калмыцком предложении, которыми мы руководствовались при подготовке текстов песен эпоса «Джангар» для составления Толкового словаря.

Следует подчеркнуть, что правила составлены нами только на языковом материале эпоса «Джангар», который обнаруживает

Деепричастным оборотом называется вид глагольных сочетаний слов, в которых структурно-организующим компонентом является форма деепричастия. Выступая в качестве ведущего слова оборота, деепричастие подчиняет себе все другие члены и вместе с ними относится к какому-нибудь члену предложения или ко всему предложению в целом [Пюрбеев 2010: 162]. Деепри-

признаки литературного языка: обработан-ность (сложившийся набор формул — поэтических, ораторских, правовых, обиходно-бытовых), наддиалектность, функционально-стилистическую вариативность, что позволяет предположительно отнести его к раннему периоду истории ойратского литературного языка, к истокам его зарождения [Салыкова 2007]. В настоящей статье мы не претендуем на полноту описания правил обособления деепричастий и деепричастных оборотов в современном калмыцком языке.

Деепричастие Деепричастие — это атрибутивная форма глагола, в которой совмещаются значения двух частей речи: глагола и наречия, т. е. значение действия и обстоятельственно-определительное значение [Русская грамматика 2005: 671]. В калмыцком языке выделяются десять видов деепричастий, которые образуются присоединением к глагольной основе различных аффиксов и делятся на две группы [Грамматика калмыцкого языка 1983: 248-259]:

частный оборот обычно состоит из главного слова (деепричастия) и одного или нескольких зависимых от него слов.

Одиночные деепричастия и деепричастные обороты в калмыцком языке могут занимать в предложении инициальную и медиальную позиции. В калмыцком языке (литературном и разговорном) деепричастные обороты иногда располагаются в конце

I II

сопутствующие обстоятельственные

вид деепричастия аффиксы вид деепричастия аффиксы

соединительное -щ/-ч условное -хла/-хлэ, -вас/-вэс

слитное -н предельное -тл

разделительное -ад/-эд ^ад/-кэд последовательное -хларн/ -хлэрн

предварительно е -м цацу (послелог)

продолжительно е -сар/-сэр

целевое -хар/-хэр

уступительное -вчн/-вч

1 Ввиду актуальности и значимости работы У. У. Очирова данное учебное пособие по _

синтаксису калмыцкого языка было переиздано 2 Перевод правил с калмыцкого языка на

[Очра 2011]. русский язык осуществлен автором статьи.

предложения, являясь парцеллированными конструкциями, в таком случае они всегда обособляются, приобретая предицирован-ный характер [Пюрбеев 2010: 171].

Обособление одиночных деепричастий 1. Обстоятельственные одиночные деепричастия (условные деепричастия с аффиксами -хла/-хлэ, -вас/-вэс; предельные — -тл; последовательные —

-хларн/-хлэрн; предварительные--м1;

продолжительные--сар/-сэр; целевые

--хар/-хэр; уступительные--вчн/-вч)

обособляются независимо от занимаемой позиции в предложении, например: о Хойр алхад, hурвдхла, шархин амн деер hарч ирчкэд, унл уга бээhэд бээв [ЭО: IX].

о Тавн мицЫ хоцх щицнэд, mYлкхлэ, тYмн хоцх щицнэд, Арнзл Зеердин ввр hарад ирв унл уга бээhэд бээв [ЭО: I].

о Мврнъ, тиигхлэг2, келнэ вмнэснъ [ОБ: I].

о Ирхлэнь, хан куукн hурвн цвгц эрк

вгв [ЭО: I]. о Хэлэвэс, тинъгр у тег3 [Цит. по: Грамматика калмыцкого языка 1983: 257].

о Босвас, домбрт келн биилцхэнэ [Цит. по: Грамматика калмыцкого языка 1983: 257].

0 Хурхларн, Щацhр кесг олн баатрмуд дахулад, нарн YдYP тедн hарад йовна [ОБ: I].

1 Предварительное деепричастие в калмыцком языке употребляется редко, оно образуется путем присоединения к глагольной основе сочетания из аффикса -м и послелога цацу: келм цацу 'как только сказал', вгм цацу 'как только дал', ирм цацу 'как только вошел' [Грамматика калмыцкого языка 1983: 251, 258]: Тиигщ Манжи-ковиг келм цацу, Сергей торлуга hарч ирлэ 'Как только так сказал Манжиков, Сергей, не задерживаясь, вышел' [Цит. по: Пюрбеев 2010: 165].

2 Иногда деепричастие на -хла/-хлэ в значении условия совершения действия оформляется аффиксом винительного падежа -г [Пюрбеев 2010: 176].

3 Примеры на некоторые случаи в эпосе «Джангар» не были обнаружены, поэтому соответствующие примеры приведены из «Грамматики калмыцкого языка: фонетика и морфология» [1983] и монографии Г. Ц. Пюрбева «Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис»

[Пюрбеев 2010].

o 4aMahau нег хэр ha3pm зарн гищэнэв, зархларн, Кудр Заарин Зан Тээщ хаанд, эл болхла, ээлинъ соцсад, дэн болхла, дээ^нъ соцсад, мини кел гисн угиг кургщ келич [ЭО: V]. o Кврхлэрн, алтн мвцгн хойрар урсдг

бээщ, гинэ [ОБ: I]. o Богд Щацhр, хэрхлэрн, нанд урн болх кyyhэн hанц бийинъ илгэтн [ЭО: IX]. o YKCdpH, орад укнэв [ОБ: I]. o Алдвчн, чам деерэс алдхар йовна би [ШД: II].

2. Сопутствующие одиночные деепричастия (соединительные деепричастия с аффиксами -щ/-ч; слитные — -н; разделительные --ад/-эд, ^ад/^эд) обособляются в инициальной и медиальной позициях в предложении, например:

o Босхщ, наар-цаар йовулн бээhэд, шарин зурhан мицЫ арвн хойр бийэрн шинщлщ бээнэ [ЭО: I]. o Байрлщ, сэн гищ зэрлг болад, Арнзл Зеерд деерэн дэкн мордв, элвг сээхн хурдарнъ гуулгэд hарв [ЭО: I]. o Цокчкад, Хоцhр келнэ [ОБ: I]. o Y33d, келщ вгсн кумниг, гелц болхла, Бумб дала гидг далад бум куцэд буурлгсн хурлын лам мет бээл^эв [ЭО: I].

o Зун щилин буруhан, ирэд, эрщ ав гищ бээнэ [БЦ: II].

3. Не обособляются одиночные сопутствующие (соединительные, слитные, разделительные), а также обстоятельственные (целевые, условные, продолжительные) деепричастия, которые в сочетании со вспомогательными глаголами бээ-4 и бол- образуют неослож-

4 В работе В. В. Барановой подробно изучены сложные глаголы в калмыцком языке (сложные глаголы состоят из двух и более лексических единиц, образующих одну синтаксическую единицу). Набор глаголов, которые могут выступать в качестве вершины сложного глагола в калмыцком языке, ограничен; это глаголы движения (aas- 'приближаться', ir- 'приходить', jov-'идти, ходить', od- 'уходить', or- 'входить', yar-'выходить' и др.), глаголы позиции (suu- 'сидеть', kevt- 'лежать'), глаголы av- 'брать' и og-'дать', ork- 'класть', tüv- 'класть', xaj- 'бросать', büü- 'быть', bol- 'становиться', ald- 'терять', gi- 'говорить', xülü- 'смотреть', üz- 'видеть' и др. Сложные глаголы в калмыцком состоят из

ненное составное глагольное сказуе-мое1, например:

о Хар-цоохр тугинь шуучщ хавтхлад, нээмн тYмн хар hалзн агтынь зогсщ бээнэ2 [ЭО: V]. о Чи ман хойрт сэн болдг угаЫнь кен

медщ бээнэ? [ЭО: VIII]. о Квлэрн квндэн одгснд захин хойрт

келщ бээнэ [ЭО: II]. о Иигэн-тиигэн хойрт тоцh дарад

бээв [ЭО: I]. о Э-балтан бэрсн Кундл Ьарта Начн

Савр хэрY эргщ ирэд бээнэ [БН: I]. о Эзн Щацhртан зввэн кургн, келн бээв [ЭО: I]. 4. Не обособляются одиночные сопутствующие деепричастия (соединительные, слитные, разделительные), а также обстоятельственные (целевые), которые в сочетании со вспомогательными глаголами образуют неосложненное составное глагольное сказуемое3, основное содержание которого заключено в деепричастии, например: о Шар Ширмин хан, кввYн уга хан,

энYг кввYчлщ авв [ШД: I]. о Альвн сээхн ку.лгин альвар цокулад

уга, арднь орщ йовна [БЦ: I]. о Элвг сээхн хурдарнь гYYлгэд hарв [ЭО: I].

о Курл хар бээшцд шидрдс г^эд, щрэд ирв [ЭО: I].

0 МицЫ улан хвн харЫдн, дэврэд ирв

[БЦ: I]._

деепричастной формы зависимого глагола и синтаксически главного глагола (вершины), который оформляется показателями, относящимися ко всей конструкции [Баранова 2009].

1 См. подробно: [Пюрбеев 2010: 91-93].

2 В современном литературном калмыцком языке под влиянием живого литературного языка аналитическая форма сказуемого наиболее подвержена фузии, или сращению. Ср. зогсщ бээнэ — зогсчана 'стоит', медщ бээнэ — медщэнэ 'понимает, осознает, догадывается', келщ бээнэ — келщэнэ 'говорит, рассказывает' [Пюрбеев 2010: 91].

3 К неосложненным составным глагольным сказуемым относятся сказуемые, в которых основная (полнозначная часть) выражена формами деепричастий, а служебно-грамматическая часть — вспомогательными глаголами, например: hарх 'выходить', ирх 'приходить', орх

'входить', авх 'брать, принимать', йовх 'идти', оркх 'положить, оставить' и т. д. См. подробно:

[Пюрбеев 2010: 90, 93-96].

о Сввг св гил уга, вдриг вдр гил уга,

гYYлгэд оркна [ЭО: X]. о Эцкр ах Санл, танд зввэн келхэр ирлэв [ЭО: V].

5. Не обособляются одиночные сопутствующие (соединительные, слитные, разделительные), а также обстоятельственные (целевые) деепричастия, которые в сочетании с одним или двумя одноосновными глаголами-связками бээ- или со вспомогательными глаголами образуют осложненное составное глагольное сказуемое4, например:

о Хашр мвцгн ууднд ирэд, тэвн сээни кввYдэр бэрYлщ бээhэд тохв [ЭО:

I].

о Арднь Yлдгсн Щацhрахн сээhэн

тээлэд бээhэд бээнэ [ОБ: I]. о Тер кевэрн щирhэд бээhэд бээщ [ОБ: I].

6. Сложные формы слитных и разделительных деепричастий, образованные от разнородных глагольных основ, не отделяются друг от друга запятыми, а пишутся через дефис, например:

о Босн-сун томгсн улан торЫ щолаЫнь дел деерэн тальвад [БМ: VI].

о «Намаг му деерм му кевч», г^эд, hундад-ввлэд йовна [ШД: II].

7. Редупликативные формы соединительных, слитных и разделительных дее-причастий5, образованные от одних и тех же глаголов, не отделяются друг от друга запятыми, а пишутся через дефис, например:

о Йовщ-йовщ, Олзэтэ Ол Мацхн уу-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

лын ора деер hарад ирв [ШД: IV]. о Тер эрвцгэрн хатхщ-хатхщ, дуургщ авад, шувтрад хайчкад йовна [ШД: IV]. о Зер-зевэр болш уга болад, хараданаhар шуурлдэд, буур кевтэ нYрлдщ ирэд, авн-авн сегсрлдэд, ачн-ачн цоклдв [ЭО: I]. о Хурдлад-хурдлад йовщ, Хар Кермн хаана барун эркнд ирэд буув [ШД:

II].

о Мини сээрэр гYвдэд-гYвдэд йов! [ШД: II].

8. Аналитические сочетания, конечный компонент которых выступает в форме одиночных сопутствующих (соедини-

4 См. подробно: [Пюрбеев 2010: 101-103].

5 См. подробно: [Грамматика калмыцкого

языка 1983: 252-253].

тельных, разделительных) и обстоятельственных (условных, предельных) деепричастий, не отделяются друг от друга запятыми1:

о Тиигщ хYвлщ, танд нег усн унд

хойр кургщ вглэв [ЭО: II]. о Дэкэд йова йовтлнь, hучн hурвн шорта, hурвн хар мвргтэ киитн хар шорар чилм хар мвртэ баатр чичхэр ардаснъ курэд ирвл [БМ: IV]. о Тиигэ йовтлнь, тернъ чигн элэд, ор hанцхн бэрм Yлднэ [ОБ: I].

Обособление деепричастных оборотов 1. Обстоятельственные деепричастные обороты обособляются независимо от места расположения по отношению к сказуемому, например: о Тер адунтн бээдг болхла, эзн богд Щацhр минъ, Арнзл хурдн Зеердэн намд хээрлтн [БМ: III]. о Алдр нойн баав, таниг тиигэд сурх-

ла, дуулад вгч болх [ШД: II]. о Хэрэс гиич ирхлэ, эркн сэн свцчэн кенэв, вгтхэ гилэ [ЭО: II].

0 Ууль хар уурцдан ^рэд ирхлэнь2,

1 Обстоятельства меры и степени характеризуют действие, состояние или признак с количественной стороны и выражаются, например, аналитическими глагольными сочетаниями, конечный компонент которых выступает в форме деепричастий на -щ, -ад/-эд, хла/-хлэ и -тл: Бидн йова йовщ, худнр болн гищэнэвидн. См. подробно: [Пюрбеев 2010: 143-151].

2 Субъектное имя оборота (причастного и деепричастного) чаще всего оформляется именительным, винительным и родительным падежами. Причем в винительном и родительном падежах субъекта может иметь место как аффиксальная (ненулевая) форма, так и безаффиксальная (нулевая). Выбор той или иной падежной формы зависит от разных факторов. Так, например, ненулевая форма винительного падежа субъекта употребляется, когда ведущим словом является деепричастие на -тл, -хла/-хлэ с частицей -нь, например: ГYYлглдэд йовщ йовтлнь, hац Мвцгн дала Мвсн Цаhан уул хойр узгдв. См. подробно: [Пюрбеев 2010: 164-167]. Э. У. Омакаева считает, что наиболее употребляемый показатель -нь является маркером данного, т. е. ориентирован на нужды коммуникативно-прагматического членения высказывания с точки зрения слушающего в момент произнесения высказывания. С его помощью выделяется то, что является для слушающего известным в коммуникативном плане.

ик хар эмгнь вмнэснь hapad ирв [ЭО: II].

o Богц болсн сээр деегYрм шовт ту-сад Yлдхлэчн3, эзн мини эргу билэ гищ, хэру орвщ хамщавшв [ОБ: I]. o Ээтин кввун Шоцхр, Арнзлын хурдн Зеердиг авч ирщ эс4 вгхлэчнь, Арл Манз хаана олхд иргсн элмр [ШД: IV].

o вргнь ha3pm двцн алдтл, хурдлв [ШД: IV].

o M,aHftpmahaH болхларн, внчн квву, влн ноха улдэл уга, чавчад окщ [БН: I]. o Замбл хан, Бумбин орнд ирхлэрн,

hуpвн щилд хамринь хатхадуга hунн шар тормиг хээhэд, олдл уга, тана Бумбин орнд бээнэ гих зэцгэр ирув [ЭО: I].

o Арг Хофр ик байрта ирсэр, кучтэ арзин суур болад, арслцгуд эч-тач согтщ киисэд, дуц хар арз болад унтв [ЭО: III]. o Цахрас aрhс ачхар, оhтp улан цард мaцhд тергэн татгсн ввгн курэд ирв [ЭО: I].

o Мана Эср Улан Хо^рла Арслнгинтн Бвк Цahaн бээр бэрхэр, махн болдар мврглулгсн, алмс болдар ирлулгсн,доклуртнь догшн хар селмэн дола дэкщ иринь долащ бээнэ [БН: I]. o Оцл Дамбан Квк Ьалзн ку.лг мафдур haнхвчн, haл удин чицгэд эс кургдм болхлачнь ... [ШД: II]. 2. Сопутствующие деепричастные обороты обособляются независимо от места расположения по отношению к сказуемому, например:

o Тер бийнь, эм aрhлщ, эрэ hapлa [ЭО: II].

o Мвндр торш уга мвсн уул деер haрч,

ноолдый г^эд, hapaд йовна [ОБ: I]. o Алс улван хормahaснь арвн цahaн хурhaр авн, эмэлиннь буург деер кум

дарад ... [ЭО: II]._

См. подробно: [Омакаева 2011: 45-46].

3 В обстоятельственных деепричастных оборотах со значением времени формы условного и предельного деепричастий могут принимать лично-притяжательные частицы [Пюрбеев 2010: 175-176].

4 Деепричастия (I и II условное, уступительное, соединительное, разделительное, продолжительное) принимают препозиционную частицу эс как показатель отрицания [Грамматика калмыцкого языка 1983: 292].

o Арвн хойр иртэ балтн xyh тусад,

нээмн давхр цока mophH салдрЫь чигчэднь ясдад одв [ЭО: VII]. o Тедн тиигэд dyHdahypHb йовщ1 йо-вад, зогсад, хург хурна, тедн [ОБ: I]. o Дегц зурhан давхр тохминь тэвб, двш хар эмэлинь тэвэд, терд мвцгн кввцгинь тэвб [ЭО: II]. o Дарцг цаhaH эрвцднь далн хойр хур-няс haрhaд, нээмн татур хавснднь шуhу орулн татад оркв [ЭО: I]. o ДYYPЦ haрсн арвн тавни сар мет дYцгэhэд, дврвлщн деернь hарад суув, мендинь сурад, идэн-ундынь эдлв [ЭО: I]. o Не2, йовгсн йовдлан номин йосар кYЦэhэд, Ар Бумбин орндан алдр Щацhриннь хашр мвцгн ууднд ирщ буукич! [ЭО: II].

3. Деепричастный оборот в предложении может состоять из двух или нескольких одиночных деепричастий, в таких случаях между деепричастиями внутри оборота запятые не ставятся, например: o Тер тоосн Тецгрин орхhр цаhан

уулнлэ худхлдад, курсэр курэд, ирдг болна [ОБ: I]. o Асхн ора дааhан хэлэhэд хэрщ йовтлнь, шинщч цаhан KYYm гYYhэд, курэд ирв [ЭО: I]. o Курсэр щрч ирэд, гедргэн авад цокчкад, нэрхн салдрhаснь твмр ам^щар оосрлщ авад, чирэд hарна [ОБ: I].

4. Если в предложении деепричастный оборот стоит на стыке простых предложений в составе сложного или между однородными членами предложения, то он обособляется запятыми, например:

o Арвн хойр кун Хоцhриг бэрэд, авад ирхвидн, муурад ирхлэрн, Хоцhр ма-ниг дуудн уульх [ЭО: II].

5. Если деепричастный оборот стоит в конце предложения, то всегда обособляется запятой, поскольку является парцеллированной конструкцией, например:

1 Следует отметить, что в текстах эпоса встречаются аналитические конструкции, являющиеся сложной глагольной формой: Мордад йовщ йов-хларн, дврвн Yзгин хаадудт герчлн, дврвн эцг элч тальвб [БМ: II]; Довтлн йовщ, эмэлиннь барун хавцнд улан мвцгэр хадвл [БМ: II].

2 Если деепричастный оборот стоит после частицы утверждения не 'ладно, да', то обособляется запятыми.

о Тохчкад, Бурхн болсн mолhаhарн бумб щова мвргэд, орад ирнэ, мврнэ зэд ^цв гиhэд [ОБ: I]. о «ТерYгэн хайн гив чигн, хээртэ эд эс билY?» гиhэд, хатхинь йоралд хайч-кад, аhр зандн эрвцгэн татщ авч ирэд [ОБ: I].

Обособление однородных и неоднородных одиночных деепричастий и деепричастных оборотов

1. Одиночные однородные деепричастия отделяются запятыми, например:

о СээдYдин кввYднь мвргн, свгдн,

зввэн кургн бээнэ [ЭО: I]. о Отгинь тер мвриг эзн уга, эмэл уга гуущ йовхинь Yзчкэд, ардаснь дахад, уульлдад, шууглдад, мврнлэ эдл курч ирнэ [ОБ: I].

2. Однородные деепричастные обороты обособляются запятыми, например:

о Далн ^н дамщлдг3 далhа шар шаазцгар дараhар hурв кещ ууhад, бурхн хар мацнаhарн hурв мвргэд, буль^р улан альхан делгэд, бул мвцгн девскрт булц хойр ввдгэрн ввдглэд, келв [ЭО: VIII]. о Хашр мвцгн YYднд ирэд, болдынь сээнэр боhчад, твмринь сээнэр ту-шад, тэвн сээни кввYдэр бэрYлщ бээhэд, тохв [ЭО: I]. о Йовсн кергэн номин йосар ^цэщ, алтн щолаhан хэрY эргYлщ, алдр нойн богдын ар Бумбин орнд амр тавта ир! [ЭО: I].

3. Неоднородные деепричастные обороты4 отделяются запятыми, например:

о Барун эркнд тогтн тусхла, хол hазрт йовсн Харвада кввYн-адуч хотта цусн болад, хольврад, унад одв [ШД: III]. о Кун унтхин чигт, дууна чигэ hазрас гYYЩ ирэд, цергин захас hэрэдхлэрн, бээшцгин зивгт оч тусв [ЭО: III].

3 Нередко причастный оборот может находиться в составе деепричастного оборота. В данном примере в составе разделительного деепричастного оборота имеется простой причастный оборот с ведущим словом дамщлдг.

4 Под неоднородными деепричастными оборотами мы понимаем совокупность разных деепричастных оборотов, например, условных и разделительных, последовательных и разделительных, относящихся к одному сказуемому.

Таким образом, пунктуационное оформление деепричастий и деепричастных оборотов в калмыцком языке, как и в других языках, строится на синтаксической основе, однако исходным моментом для строения предложения и для выбора знаков препинания является смысловая сторона речи. В данной статье мы попытались сформулировать лишь некоторые правила обособления деепричастий и деепричастных оборотов на материале песен эпоса «Джангар», которые, как и другие правила пунктуации, требуют дальнейшей тщательной разработки в калмыцком языке, с учетом стилистического многообразия и динамичности калмыцкой речи.

Sources

Bagatsokhurovskii tsikl [Bagatsokhurovsky cycle]. [BC: I] Duut bogd ^a«hr Dogshn Har Kinesig

deracYlgsn belg. [BC: II] Asr Ulan Ho«hr Dogshn Shar MaHhs haag

amdar kel bar^ avch irgsn belg. [BC: III] Dogshn Zambl haana halzu dolan bodHgig Asr Ulan Ho«hr KYnd harta Savr hojr deracYlgsn belg.

tsikl pesen iz repertuara Eelian Ovla [Cycle of songs from Eelian Ovla's repertoire]. [EO: I] KhoHhrin ger avlhna belg. [EO: II] ArslHgin Arg Ulan HoHhr Arg Manzin Buurlta, Oah Dogshn MaHna haanla baar barldgsn belg. [EO: III] Baatr Khar ^ilhn haanla baar barldgsn belg.

[EO: IV] Khoshun Ulan, baatr ^ilhn, Alia ShoHhr hurvna belg.

[EO: V] Buurl halzn merta Bul'Hhrin kevYn Dogshn

Har Sanlyn belg. [EO: VII] KYnd harta Savrin belg. [EO: VIII] OrchlHgin Saahn MiHgian TYrg haani

tYmn shar-coohr agt keegsn belg. [EO: IX] OrchlHgin Saahn MiHgian KYchta KYrmn

haag amdar bar^ irgsn belg. [EO: X] Altn Tsee^ ^aHhr hoirin baar barldgsn belg.

tsikl pesen iz repertuara BasHha MukevYn (Mukebena Basangova) [Cycle of songs from Mukuben Basaangov's repertoire]. [BM: III] Ar Yzgt baadg Shar Kermn haana shur delta, suvsn syylta, saahn kYrH halzn adug HoHhrin keegsn belg. [BM: IV] Tavn or hargsn Tak Birms haana zamgta nuurin kevad zajadar esgsn dolan saj tun^rmudyg Sanlyn dogdlul^ kee^ avch irgsn belg.

[BM: VI] KhoRhrin iisn ber Jagtsana omd och shimYlgsn belg.

tsikl pesen iz repertuara Shavalin Dava (Davy Shavalieva) [Cycle of songs from's Dava Shavaliev's repertoire].

[ShD: II] Azg Ulan HoRhrin ger avlhna belg.

[ShD: III] Ke shar-sookhr merta Kermin kevYn MoRhuliala daalldgsn belg.

[ShD: IV] Ocl Damban kek galzn kylgta Azg Ulan HoRhr nisdg alg merta Arl Manz khaag dargsn belg.

pesnia iz repertuara Baldra Nasnk (Nasanki Baldyrova) [The Song from Nasanki Baldyrov's repertoire].

[BN: V] Aldr bogd ^aRhrahn Oah Dogshn MaRna khaanla baar barldgsn belg.

pesnia iz repertuara Ovshin Badm (Badmy Obushinova) [The Song from Badma Obushinov's repertoire].

[OB: I] Baatr Ulan KhoRhr AvlRh haanla baar barldgsn belg.

References

Baranova V. V. Slozhnye glagoly v kalmytskom iazyke. [Compound verbs in the Kalmyk language] Acta Linguistica Petropolitana. Trudy Instituta lingvisticheskikh issledovanii RAN. T. V. Ch. II: Issledovaniia po grammatike kalmytskogo iazyka. nauchn. red. S. S. Sai, V. V. Baranova, N. V. Serdobol'skaia [Proceedings of the Institute of Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences. Vol. V. Part II: Studies on the grammar of the Kalmyk language. Scientific. Ed. S.S. Sai, V.V. Baranov, N.V. Serdobol'skaya]. St. Petersburg, Nauka Publ., 2009, pp. 255-309 [elektronnyi resurs]. URL: http://publications.hse.ru/ chapters/71853115 (accessed 19.02.2015). (In Russ.).

Basangov B. B. Russko-kalmytski slovar. Sost. B. B. Basangov. otv. red. L. Ts. Sangaev [Russian-Kalmyk dictionary]. Compiled by B. B. Basangov, managing ed. L.Ts. Sangaev. Moscow, Gos. izd-vo inostr. i nats. Slovarei Publ., 1940, 328 p. (In Russ.). Bembeev E. V., Kukanova V. V., Kadzhiev A. Iu. Chastotnyi slovar' sovremennogo kalmytskogo iazyka: pravila analiza tekstovogo materiala [Frequency dictionary of the modern Kalmyk language: rules of analysis of text material]. Vestnik kalmytskogo instituta gumanitarnykh issledovanii RAN - Bulletin of the Kalmyk

Institute for Humanities of the RAS. 2014, no. 3, pp. 128-141. (In Russ.).

Grammatika kalmytskogo iazyka: fonetika i morfologiia [Grammar of the Kalmyk language: phonetics and morphology]. Elista, Kalm. Book Publ., 1983. 336 p. (In Russ.).

Golstunskii K. F. Russko-kalmytskii slovar' [Russian-Kalmyk dictionary]. St.Petersburg, Akademia nauk Publ., 1860, IV, 136 p. (In Russ.).

Iagunova E. V., Pivovarova L. M. Priroda kollokatsii v russkom iazyke. Opyt avtomaticheskogo izvlecheniia i klassifikatsii na materiale novostnykh tekstov. [Nature of collocations in Russian. Experience in automatic extraction and classification on the material of news texts]. St. Petersburg, NTI Publ., ser. 2, no. 6. Moscow, 2010. [electronic resource] // URL: http:// webground.su/services.php?param=priroda_ collac&part=priroda_collac.htm (accessed: 28.01.2015). (In Russ.).

Kalmytsko-russkii slovar'. pod red. B. D. Munieva [Kalmyk Russian dictionary] Edited by B.D. Munieva. Moscow, Russkii iazyk Publ., 1977. 768 p. (In Russ.).

Kekeev E.-A. Tolkovyi slovar' kalmytskogo iazyka [Explanatory dictionary of the Kalmyk language]. Edited by N. Mandzhieva. Saratov, Nizhne-Volzhskoe Book Publ., 1932. 79 p. (In Russ.).

Kratkii spravochnik po orfografii i punktuatsii buriat-mongol'skogo iazyka. [A short guide to spelling and punctuation of the Buryat-Mongolian language. Ed. by J.G. Gonchikov and others. Ulan-Ude, Burgiz Publ., 1940. 27 p. (In Russ.).

Kukanova V. V., Mandzhieva B. B., Goriaeva B B. Otsifrovka kalmytskih fol'klornykh proizvedenii: vyzovy i resheniia [Digitization of Kalmyk folklore: challenges and solutions]. Izvestiia vysshikh uchebnykh zavedenii. Severo-Kavkazskii region. Seriia: Obshchestvennye nauki [Proceedings of the higher educational institutions. North Caucasus region. Series: Social Sciences]. 2013, no. 6 (178), pp. 124130. (In Russ.).

Kukanova V. V., Kadzhiev A. Iu. Algoritm raboty morfologicheskogo parsera kalmytskogo iazyka [The algorithm of the work of the morphological parser of the Kalmyk language] Materiali ot V mezhdunarodna nauch. konf. (Varna, 15-20 septemvri 2014 g.) [Proc. of the Vth International Scient. Conf. - Pismenoto nasledstvo i informacionnite tehnologii [Tekst]]. Managing ed. V. A. Baranov, V. Zheliazkova, A. M. Lavrent'ev. Sofiia. Izhevsk, 2014, pp. 116-119. (In Russ.).

Mandzhieva B. B. Starokalmytskaia rukopis' «Dzhangara». Maloderbetovskii spisok [The old Kalmyk manuscript «Dzhangar.» Maloderbetovsky list]. Aktual'nye problemy altaistiki i mongolovedeniia (iazyk i literatura). Tezisy dokladov i soobshchenii Mezhdunarodnogo simpoziuma, posviashchennogo 400-letiiu so dnia rozhdeniia osnovatelia oiratskoi pis'mennosti Zaia-Pandity i 390-letiiu dobrovol'nogo vhozhdeniia kalmytskogo naroda v sostav Rossii. Chast'. 1.[Actual problems of Mongolian and Altaic (language and literature). Abstracts and reports of the International Symposium on the 400th anniversary of the birth of the founder of writing Oirat Zaya Pandita and 390 anniversary of voluntary occurrence of the Kalmyk people of Russia. Part. 1]. Elista, Kalm. book publ., 1999, pp. 106-107. (In Russ.).

Mandzhieva B. B. Shavalin Davan belgYdin urn-zokm^ (Kompozitsionnye osobennosti epicheskikh pesen repertuara Davy Shavalieva) [Compositional features of epic songs of Dawa Shavaliev's repertoire]. Materialy mezhd. nauch. konf. «Edinaia Kalmykiia v Edinoi Rossii: cherez veka v budushchee», posviashch. 400-letiiu dobrov. vhozhd. kalm. naroda v sostav Rossiiskogo gos-va. Elista, 13-18 sent. 2009 g. [Proc. of the Intern. Scient. Conf. -«Kalmykia in the United Russia: through the centuries into the future», devoted to the 400th anniversary of the Kalmyk people's voluntary incorporation into Russia]. Elista, 2009, Ch. 2, pp. 113-118. (In Russ.).

Mandzhikova B. B. Tolkovyi slovar' kalmytskogo iazyka: posobie dlia uchashchikhsia [Explanatory dictionary of the Kalmyk language]. Edited by N. N. Ubushaev. KIGI RAN. Elista, APP Dzhangar Publ., 2002. 171 p. (In Russ. and in Kalmyk).

Obuchenie kollokatsiiam angliiskogo iazyka v shkole [Teaching English collocations at school]. [elektronnyi resurs] URL: http://bo0k. net/index.php?bid=15587&chapter=1&p=acha pter (accessed: 28.01.2015). (In Russ.).

Omakaeva E. U. Tipologiia modeleobrazuiushchikh chlenov predlozheniia v kalmytskom i mongol'skom iazykakh v svete glagol'no-aktantnoi teorii. [Model forming typology of the sentence members in the Kalmyk and Mongolian languages in the light of verbal-actantial theory]. Ulan-Bator, «Naiman od» HHK Publ., 2011. 240 p. (In Russ.).

Ochra U. 6dg9 tsagin khal'mg keln. Sintaksis [Modern Kalmyk language. Syntax]. Elista, Kalm. Book Publ., 1990. 199 p. (In Kalmyk).

Ochra U. 6dg9 tsagin khal'mg keln. Sintaksis. 2-gch harts. Sovremennyi kalmytskii iazyk. Sintaksis. [Modern Kalmyk language. Syntax]. Textbook, 2-nd edition. Elista, Kalm. Book Publ., 2011. 232 p. (In Kalmyk).

Pozdneev A. MKalmytsko-russkii slovar' [Kserokopiia]: posobie k izucheniiu russkogo iazyka v kalmytskikh nachal'nykh shkolakh. [Kalmyk Russian dictionary [photocopy]. School-book on learning Russian language at Kalmyk primary schools]. Compiled by A. M. Pozdneev. St. Petersburg, Imperatorskaia akademiia nauk Publ., 1911. 306 p. (In Russian and in Kalmyk).

Pravila orfografii i punktuatsii buriatskogo iazyka: pod obshch. red. d-ra fil. nauk, prof. L. D. Shagdarova. Buriaad hielieniei bieshiegiei dYrim. [Spelling and punctuation rules of the Buryat language]. Edited by Dr. Phil. Sciences, prof. L.D. Shagdarova. 2nd ed. rev. and add. Ulan-Ude, Bielig Publ., 2009. 168 p. (In Russ.).

Piurbeev G. Ts. Tolkovyi slovar' traditsionnogo byta kalmykov [Explanatory Dictionary of the traditional life of the Kalmyks]. Elista, Kalm. Book Publ., 1996. 140 p. (In Russ.).

Piurbeev G. Ts. Grammatika kalmytskogo iazyka. Sintaksis. [Grammar of the Kalmyk language. Syntax]. 2-nd edition, rev. and ext. Elista, KIGI RAN Publ., 2010. 299 p. (In Russ.).

Russkaia grammatika: nauchnye trudy. [Russian grammar: scientific works]. In 2 volumes, edited by N. Iu. Shvedov and others. Moscow, 2005. 1 vol. 784 p. (In Russ.).

Russko-kalmytskii slovar'. [Russian-Kalmyk dictionary]. KNIIIaLI. Compiled by. A. Sh. Kichikov and others; edited by I. K. Ilishkin. Moscow, Sov. Entsiklopediia Publ., 1964. 803 p. (In Russ. and in Kalmyk).

Salykova V. V. Leksiko-stilisticheskie osobennosti iazyka sin'tszian-oiratskoi i kalmytskoi versii eposa «Dzhangar». Dis. ...kand. filol. nauk.

[Lexical and stylistic features of Xinjiang and Oirat language and Kalmyk version of the epic «Dzhangar». Dr. phil. sci. diss.]. Elista, 2007. 317 p. (In Russ.).

Sanzheev G. D. Voprosy punktuatsii (Tezisy k dokladu). [Questions of punctuation. Theses on the report]. Uchenye zapiski Kalmytskogo NIIIaLI. Vypusk XI. Seriia filologii.[Scientific notes of the Kalmyk NIIYALI. Issue XI. Series philology]. Elista, Kalm. Book Publ., 1973. pp. 173-176. (In Russ.).

Skilkova N. V. Stilisticheskaia obuslovlennost' mezhiazykovykh sootvetstvii v uzuse dvoetochiia: sopostavitel'noe issledovanie na materiale angliiskogo, kalmytskogo i russkogo iazykov. Dis. ... kand. filol. nauk. [Stylistic conditionality of interlanguage correspondences in usage of colon: a comparative study based on the English, Kalmyk and Russian languages. Dr. phil. sci. diss.]. Piatigorsk, 2003. 128 p. (In Russ.).

Todaeva B. H. Opyt lingvisticheskogo issledovaniia eposa «Dzhangar» [Experience in linguistic research of the epic «Dzhangar»]. Elista, Kalm. Book Pub., 1976. 530 p. (In Russ.).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ubushieva D. V. Pesnia «O bitve bogatyria Alogo Hongora s Avlangi hanom» v zapisi ot Badmy Obushinova (k voprosam tekstologii) [The song «About the Scarlet Hongor hero's battle with Avlangi Khan» in the recording of Badma Obushinov (to the issues of textual criticism)]. Vestnik KIGI RAN - Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS. 2011, no. 1, pp. 168-173. (In Russ.).

Ubushieva D. V. Tekstologicheskii analiz pesen iz repertuara skazitelia Mukebiuna Basangova [Textual analysis of the songs from the repertoire of storyteller Mukebiun Basangov]. Vestnik KIGI RAN - Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS. 2011a, no. 2, pp. 150-152. (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.