Научная статья на тему 'ROLE OF TRANSLATION IN THE FORMATION OF THE TAJIK SCIENTIFIC AND TECHNICAL TERMS'

ROLE OF TRANSLATION IN THE FORMATION OF THE TAJIK SCIENTIFIC AND TECHNICAL TERMS Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
101
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СМЫСЛОВОЙ ПЕРЕВОД / ПЕРЕВОД НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ / ТАДЖИКСКИЙ ЭКВИВАЛЕНТ РУССКИХ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / ЗАИМСТВОВАНИЕ / КАЛЬКА / ТЕРМИНЫ-СЛОВ / ТЕРМИНЫ-СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / ТЕРМИНЫ-ГИБРИДЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нуров Пирмахмад Гулович

Рассмотрены источники формирования научно-технических терминов в таджикском языке, указаны возможности таджикского языка для выражения научных терминов, определены способы построения научно-технических терминов путём перевода с русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

РОЛЬ ПЕРЕВОДА В ФОРМИРОВАНИИ ТАДЖИКСКИХ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Featured the formation sources of scientific and technical terms in the Tajik language, indicated the possibility of the Tajik language to express scientific terms, defined ways of constructing scientific and technical terms by translation from Russian.

Текст научной работы на тему «ROLE OF TRANSLATION IN THE FORMATION OF THE TAJIK SCIENTIFIC AND TECHNICAL TERMS»

13. Турсунзода М. Асархои мунтахаб (мураттиб Боки Рахимзода). - Ч,. 1. -Душанбе: Нашрдавлточ, 1962. - 267 с.

14. Улугзода С. Мунтахабот. - Ч,. 1. -Душанбе: Ирфон, 1982. - 448 с.

15. Diderot D. Œuvres de Denis Diderot. Tome 5. II partie, Paris, 1819 16.

16. Maupassant G. Contes de la Bécasse. - Éditions Carrefour, 1998. - 188 p.

17. Robert Petit. 1 par Paul Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue Française. - Paris, 1992, 2174 p (1535).

ВЫРАЖЕНИЕ РОДСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ ПОСРЕДСТВОМ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В

ТАДЖИКСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ

Авторы в статье исследуют способы выражения родственных отношений посредством словосочетаний в таджикском и французском языках. В статье рассматривается роль словосочетания как одного из способов выражения родственных отношений в исследуемых языках. Авторы статьи дают объяснение этому явлению и рассматривают некоторые их особенности путем сопоставления французских эквивалентов. В статье исследуются способы выражения родственных отношений с помощью словосочетаний не только в таджикском и французском, но ив русском языке. Цитаты в статье взяты из научных и художественных произведений знаменитых таджикских и французских писателей.

Ключевые слова: словосочетание, родственные отношения, родственные понятия, грамматические средства, сходные языки.

EXPRESSING THE RELATIVES RELATIONS THROUGH EXPRESSIONS IN TAJIK AND

FRENCH LANGUAGES In the article the authors analyses the ways of expressing the relative relations by means of expressions in Tajik and French languages. The role of phrases to express the relatives' relations is considered in both studied languages. The authors of the article gives explanation to this phenomenon and considers some of their peculiarities through comparing them with their French equivalents. In the article It is researched the ways of expressing relatives' relations by expressions not only in Tajik and French languages but in Russian as well. The citations are taken out from the scientific and aesthetic works of famous Tajik and French writers.

Key words: word combination, ties of relationship, related definitions, grammatical tools, cognate languages.

Сведение об авторах: Шоев Махмадшариф Джангиевич, старший преподаватель кафедры французского языка и методики его преподавания Таджикского государственного педагогического университета имени С. Айни, е-mail: shoev69@mail.ru

Одинаев Алихон Амрохонович, ассистент кафедры французского языка и методики его преподавания Таджикского государственного педагогического университета имени С. Айни, е-mail: alikhon82@mail.ru

Information about the author: Shoev Mahmadsharif Jangievich, upper teachers of French chair and teaching methods, Tajik State Pedagogical University named after S. Aini

Odinaev Alikhon Amrokhonovich, assistant teacher of French chair and teaching methods, Tajik State Pedagogical University named after S. Aini

НАЦШИ ТАРЧ,УМА ДАР ТАШАККУЛИ ИСТИЛО^ОТИ ИЛМИИ

ТЕХНИКИИ ТОНИКИ

Нуров П. Г.

Академияи илмуои Цум^урии Тоцикистон

Яке аз омилхое, ки дар замони муосир ба ганй гардидани захираи лугавии забонхои миллии давлати рушдкунанда мусоидат мекунад, таълиф ва тарчумаи адабиёти илмиву техникй аз забонхои муктадир ва пешрафтаи илмй ва дар ин замина сохтани истилохоти илмиву техникй дар забони миллй мебошад. Вактхои охир дар бисёре аз забонхои миллй маводи иттилоотии нав ва мухиме пайдо шуда истодаанд, ки тахия ва тарчумаи онхоро чун як сохаи нав ва мухими фаъолияти илмиву иттилоотй

333

арзёбй кардан мумкин аст. Дар давлати муосири Точикистон, ки ру ба рушду тараккй дорад, фаъолияти илмиву иттилоотй барои амалй сохтани стратегияи илмиву иттилоотиии мамлакат ахамияти мухим пайдо карда истодааст. Низоми иттилоотии миллй талаб мекунад, ки асноди иттилоотии вурудиву хуручии мамлакат бо забонхои давлативу хоричй тахия карда шаванд.

Табиист, ки тарчумони маводи илмиву техникй бояд мутахассиси касбй бошад, як ё якчанд забони муктадири илмиро хуб донад, аз донишхои илмиву техникй бархурдор бошад ва маводро тибки меъёрхои забон ифода карда тавонад. Гузашта аз ин, тарчумон бояд истилохоти сохаро чи дар забони асл ва чи дар забони тарчума хеле хуб донад ва тавонад, ки ба истилохоти забони бегона муодили дурусти точикй интихоб кунад, онро созад ва ё пазирад. Мутарчим барои интихоб ё сохтани муодили сахехи точикии истилохот аз забонхои муктадири илмй дар баробари бархурдорй аз сохаи дахлдори илмиву техникй ва истилохоти он, хамчунин бояд коидаву конуниятхои забони точикй, хусусан калимасозиву иборабандии онро хеле хуб донад. Дар ин маврид у хамчунин бояд аз манбаъхои иловагй чун лугатхои сохавй, энсиклопедй, рохнамо ва маслихати мутахассисони дигари соха низ истифода намояд. Ин талабот ба зиммаи тарчумон масъулияти бузургро вогузор мекунад, зеро интихоб ё созиши муодили носахехи точикии истилохоти хоричй метавонад боиси тахрифи мафхуми илмй гардад ва низоми минбаъдаи мураттабсозиву стандартгардонии истилохоти илмиву техникиро халалдор созад. Хдмин тавр, яке аз нахустин созанда ва мукарризи истилохоти илмиву техникй дар забони миллй тарчумони мавод ва ё адабиёти илмиву техникй мебошад.

Дар забони муосири точикй аксари истилохоти илмиву техникй махз тавассути тарчумаи адабиёти илмиву техникй аз забони русй ворид гардидаанд ва ворид шудан доранд. Солхои охир тарчумаи маводи илмиву техникй аз забонхои дигари муктадир, чун англисй, олмонй, фаронсавй ва гайра ба забони точикй низ ривочу таъсир мерасонад. Бинобар ин, зимни тарчумаи маводи илмиву техникй аз забонхои муктадири илмй дар забони точикй сохтани истилохоти илмиву техникй риояи баъзе коидахои интихоби муодилхои точикии истилохоти хоричй ва меъёрхои пазируфтани истилохоти байналмилалй ахдмияти мухими амалй пайдо кардааст.

Тахлили лугавии адабиёти илмии техникии точикй, аз чумла китобхои дарсиву таълимй оид ба асосхои илмхои дакик, табиатшиносй ва техникй собит месозад, ки системахои истилохоти онхо аз хисоби манбаъхои зерин ташаккул меёбанд ва пурра карда мешаванд: манбаъхое, ки аз онхо дар адабиёти илмии техникии точикй истилохоти байналмилалй иктибос карда мешаванд. Ин манбаъхо забонхои муктадири илм (англисй, фаронсавй, олмонй ва г.) ба воситаи забони русй ва хамчунин забони адабии точикй мебошанд; манбаъхое, ки дар заминаи онхо муодилхои точикии истилохоти илмии техникй сохта мешаванд. Дар амалияи сохтани истилохоти точикии илмй ин забони русй мебошад, ки он низ яке аз забонхои муктадири илмй махсуб мешавад; манбаъхое, ки дар заминаи онхо дар адабиёти илмии техникии точикй истилохоти илмии техникй, яъне истилоххои ним байналмилаливу ним точикй сохта мешавад. Ин манбаъхо забонхои классикии илм (юнонй ва лотинй) ва забони русиву забони точикй мебошанд; манбаъхое, ки дар заминаи онхо дар адабиёти илмии техникии точикй истилохоти илмии техникй баргузида мешаванд ва ё муодилхои точикии истилохоти бегонаи илмй-техникй сохта мешаванд. Инхо забонхои классикии форсй, забони муосири точикй ва забони арабй, хусусан калимахои арабитабори точикй мебошанд.

Дар адабиёти илмии техникии точикй иктибос кардани истилохот маънии дугуна дорад:

а) иктибос аз забонхои муктадири илм ба воситаи забони русй маънии онро дорад, ки истилохи байналмилалй (шояд бо каме тагйироти имлой ва савтиёт) якчоя бо мафхуми худ вориди забони точикии илм мегардад: аргумент, функсия, интеграл, дифференсиал, интерференсия, дифраксия, индуксия, абератсия, ионизатсия, конвексия, энталпия, энтропия, энергия, потенсиал, физика, механика, динамика, оптика, статика,

система, масса, линза, газ, детектор, диоптрия, люкс, люмен, импулс, индуктивият, кандела, келвин, лазер, магнит, магнетон, мазер, нейтрон, электрон, атом, нуклид, параметр, плазма, диод, триод, резонатор, генератор, реостат, симметрия, фазотрон, синхрофазотрон, анод, катод, тиристор, эмиттер, молекула, вибратор ва гайра.

б) иктибос аз забони адабии точикй маънии онро дорад, ки ба сифати муодили точикии баъзе истилохоти русии илмй калимае аз захираи лугавии забони адабии точикй интихоб карда мешавад. Дар ин маврид, калимаи ба сифати муодил интихобшуда аз маънихои лугавй ва тобишхои маъной махрум гардида, бояд аз чихати маънии лугавй ба калимаи бегона (русй) наздикй дошта бошад, гарчанде ки мафхуми илмии ба души хар ду калима (хам худй ва хам бегона) ба таври сунъй тахмилшуда як аст. Масалан, калимаи «мавч», ки аз чихати бори маънавй ба калимаи русии «волна» наздикй дорад, дар забони точикй ва русии илм мафхуми ягонаро ифода мекунанд: «густариши вактонаи ин ё он навъи ларзиш дар фазо». Дар китобхои дарсй оид ба асосхои илми физика аз забони адабии точикй масалан, калимахои зерин иктибос шудаанд ва вазифаи истилохиро бар душ гирифтаанд: зарра, харакат, харорат, таъхир, ачобат, хастаги, шорой, сери, халка, зина, оила, оина, чашм, туфон, талотуми, дарача, часбой, чарси, шабнам, самар, тасвир, шарора, тираги, майдон, остона, чунбои ва гайра.

Истилохоте, ки дар адабиёти илмии техникии точикй дар заминаи истилохоти адабиёти илмии русй сохта мешаванд, бо рохи тарчума ва ба василаи коидахои калимасозиву ибораороии забони адабии точикй амалй карда мешаванд. Дар адабиёти илмии техникии точикй дар мавриди бо рохи тарчума аз забони русй сохтани истилохоти илмй ду тарзи тарчума истифода мешавад:

Тарчумаи тахтуллафзй, яъне калка яке аз роххои ганй гардонидани истилохоти илмии техникй дар забони точикй мебошад. Ин тарзи истилохсозй дар корхои илмии Бердиева Т. [1] ва Шаропов Н. А. [3] ба таври муфассал тахкик шудааст. Мохияти тарчумаи тахтуллафзии истилохоти илмии техникй аз он иборат аст, ки истилох дар забони иктибоскунанда (масалан, забони точикй) дар колаби истилохи забони асл (масалан, забони русй) бо нигох доштани маънй ифода сохта мешавад; дар ин маврид барои сохтани истилох воситахои калимаву иборасозии забони иктибоскунанда истифода карда мешаванд. Барои намуна чанде аз истилохоти илмии техникиеро нишон медихем, ки дар адабиёти илмии техникии точикй бо ин рохи истилохсозй сохта шудаанд:

дар математика: бузургии тагйирёбанда (переменная величина), тасвири графикии функсия (графическое изображение функции), сохаи мавчудияти функсия (область существования функции), интеграли дучанда (двухкратный интеграл), каторхои аломаттагйирёбанда (знакопеременные ряды), муодилахои дифференсиалии тартиби якум (дифференциальные уравнения первого порядка) ва гайра.;

дар физика: харакати ростхатта (прямолинейное движение), кувваи марказгурез (центробежная сила), ларзишхои хомушнашаванда (незатухающие колебания), конуни бакои энергия (закон сохранения энергии), мавчи хамвор (плоская волна), таъсири мутакобили тартиби наздик (взаимодействие ближнего порядка), конуни якуми термодинамика (первый закон термодинамики), фишори атмосфери(атмосферное давление), наздиктаъсири (близкодействие), дурисанч (дальномер), харакати харорати (тепловое движение), диполи электрики (электрический диполь), дисперсияи мавчхо (дисперсия волн), дифраксияи шуоъхои рентгени (дифракция рентгеновских лучей), дарозии оптикии рох (оптическая длина пути), конуни кинематикии харакати нукта (кинематический закон движения точки), конуни асосии динамикаи харакати пешравандаги (основной закон динамики поступательного движения) ва гайра;

дар чугрофия: вакти минтакави (зональное время), вакти махалли (местное время), доираи кутби (полярный круг), минтакахои географи (географические зоны), мухити географи (географическая среда), канданихои фоиданок (полезные ископаемые) ва гайра.

Тарзи дигари тарчумаи истилохоти илмии техникй тарчумаи маъной мебошад. Дар адабиёти илмии техникии точикй бо ин тарзи тарчума истилоххо танхо аз руйи маъно, яъне дар асоси мазмуни мафхуми истилох сохта мешаванд; дар ин маврид мумкин аст, ки сохтмони истилох тагйир ёбад. Чанд мисол: кобилияти шуъошикании шиша (показатель преломления стекло), танвири асбобхои оптики (просветление оптики), харакати чархзанандаги (вращательное движение), назарияи чунбишхои молекули (молекулярно-кинетическая теория), энергияи акибрави (энергия отдачи), энергияи бандиш (энергия связи), басомад (частота), кувваи электрикии харакатдиханда (электродвижущая сила), камомади масса (деффект массы), самараи энерги (энергетический выход) ва гайра.

Дамчунин бо истифодаи унсурхои забонхои классикии илм (реша, пасванду пешвандхои забонхои юнонй ва лотинй) низ истилоххо сохта мешаванд (яъне, омезаистилоххо). Аз унсурхои байналмилалй бештар пешвандхо бетагйир пазируфта мешаванд: макро, микро, ултра, инфра, милли, деси, кило, пико, нано ва гайра. Чунончи, микрозарра (микрочастица), макросохтор (макроструктура), микрошиддат (микронапряжение), микрохолат (микросостояние), микросахтй (микротвёрдость), ултрасадо (ультразвук), инфрасурх (инфракрасный), миллиампер, киловатт ва гайра.

Забони точикй манбаи асосии ташаккули системаи истилохот дар адабиёти илмии техникии точикй мебошад. Забони точикй хамчун яке аз забонхои кадимтарин ва аз чихати таркиби лугавй гановатманди дунё кодир аст, хар гуна маънй, бахусус маънихои илмиро ба воситахои худ ифода кунад. Масалан, аксарияти истилохоти илмии техникии точикй аз захираи лугавии забони миллй сохта шудаанд:

об (вода), хаво (воздух), модда (вещество), иклим (климат), табиат (природа), арз (широта), уфук (горизонт), рох (путь), масофа (расстояние), сатх (поверхность), хамвори (плоскость), нукта (точка), харакат (движение), таркиб (содержание), сохт (строение), унсур (элемент), гурух (группа), хосият (свойство), тахлил (анализ), банд (связь), абр (облако), панчара (решетка), махлул (раствор),дарё (река), бахр (море), укёнус (океан), вулкон (вулкан), кух (гора), бод (ветер), шиддат (напряжение), тавонои (мощность), кор (работа), кувва (сила), вакт (вакт), реша (корень), давра (круг), порча (отрезок), нукта (точка), адад (число), хат (линия), камон (дуга), кимат (значение), катор (ряд), масохат (площадь), кулла (пик), майдон (поля), чамъ (сложение), тарх (вычитание), зарб (умножение), таксим (деление), харорат (температура), фишор (давление), шитоб (ускорение), холат (состояние), минтака (зона), нур (свет), шуоъ (луч), гарми (теплота), мавч (волна) ва гайра [2, с. 153].

Тавассути тарчума истилоххоро хамчунин тибки коидахои калимасозй ва ибораороии забони точикй низ сохтан мумкин аст:

Калима-истилохот: чунбиш (колебание), кучиш (перемещение), чархиш (вращение), пешрафт (поступательное движение), фурубурд (поглощение), калонкард (увеличение), харакатманди (подвижность), ларзиш (вибрация), нуфузпазири (проницаемость), васеъшави (расширение), ёзиш (удлинение), соиш (трение), пайвастаги (соединение), хосила (производная), фаъолноки (активность) ва гайра;

Ибора-истилохот: таркиши ядрои (ядерный взрыв), гардиши мехвари (осевое вращение), кутбиши молекули (молекулярная поляризация), мувозанати механики (механическое равновесие), гази ионшуда (ионизированный газ), генератори ченкунанда (измерительный генератор), моеъи фишурдашуда (сжимаемый жидкость), оинаи барчаста (выпуклое зеркало), линзаи хамвор-барчаста (плоско-выпуклая линза), шикасти дугунаи нур (двулучопреломление), модели сайёравии атом (планетарная модель атома), генератори чараёни тагйирёбанда (генератор переменного тока), конуни таксимоти мунтазами энергия (закон равномерного распределения энергии) ва гайра.

Дар адабиёти илмии техникии точикй калимахои арабиасос низ ба сифати истилох ба таври фаровон истеъмол мешаванд: харакат, таъсирот, табдилот, нокил, мавч, суръат, интикол ва гайра. Як хусусияти мухими ба сифати истилох истифода шудани ин гуна калимахои арабитабори точикй дар он аст, ки онхо гунчо, яъне таркибпазир

мебошанд. Гузашта аз ин, дар баъзе аз онхо пасванди чамъбандии -от, ки пасванди истилохсоз аст, чойи пасванди чамъбандии точикии -х,о-ро, ки пасванди истилохсоз намебошад, иваз менамояд, ки ин яке аз меъёрхои зарурии истилох - кутоху ихчамиро таъмин мекунад.

Дамин тарик, яке аз воситахои асосии ташаккули истилохоти илмии техникии точикй тарчумаи адабиёти илмии техникй, аз чумла китобхои дарсй барои донишчуёни донишгоххои техники чумхурй буда, имкон медихад, ки дар забонамон системаи истилохоти хар як сохаи илм ба вучуд оварда шавад.

Адабиёт:

1. Бердиева Т. Тенденции развития лексики таджикского языка советского периода. -Душанбе: «Дониш», 1982. -133 с.;Бердиева Т. Газетная лексика и вопросы терминологии// Масъалахои забоншиносй. - Душанбе, 1982. - С. 51-59.; Бердиева Т. Назарияи иктибос (калимоти арабй дар забони точики). - Душанбе, 1991.- 128 с.

2. Нуров П. Г. Таджикская научно-техническая терминология. -Душанбе: «Дониш», 2009. -168 с.

3. Шаропов Н.А. Пути развития лексики современного таджикского литературного языка: автореф. дис. ... док. филол. наук. - Баку, 1974. - 68 с.; Шаропов Н.А. Пути развития лексики современного таджикского литературного языка. - Душанбе: Дониш, 1988.-133 с.

РОЛЬ ПЕРЕВОДА В ФОРМИРОВАНИИ ТАДЖИКСКИХ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ

ТЕРМИНОВ

Рассмотрены источники формирования научно-технических терминов в таджикском языке, указаны возможности таджикского языка для выражения научных терминов, определены способы построения научно-технических терминов путём перевода с русского языка.

Ключевые слова: перевод научно-технических терминов; таджикский эквивалент русских научно-технических терминов; словообразование, словосочетание, заимствование; калька; смысловой перевод, термины-слов; термины-словосочетания; термины-гибриды.

ROLE OF TRANSLATION IN THE FORMATION OF THE TAJIK SCIENTIFIC AND

TECHNICAL TERMS

Featured the formation sources of scientific and technical terms in the Tajik language, indicated the possibility of the Tajik language to express scientific terms, defined ways of constructing scientific and technical terms by translation from Russian.

Key words: translation of scientific and technical terms; Tajik equivalent of Russian scientific and technical terms; word formation, borrowing; tracing paper; interpretation of the meaning, the terms-words; terms-phrases; terms-hybrids.

Сведения об авторе: Нуров Пирмахмад Гулович, кандидат филологических наук, заведующий научно-организационного отдела Президиума Академии наук Республики Таджикистан, е-mail: nurov6464@mail.ru

Information about the author: Nurov Pirmahmad Gulovich, PhD in Philology, chief scientific and organizational department of the Presidium of the Academy of Sciences of the Republic of Tajikistan

ОСОБЕННОСТИ РУССКО-ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ

ВЗАИМОСВЯЗЕЙ

Рустамова Г., Муллоев А.

Таджикский государственный педагогический университет им. С. Айни

Русско-иранские литературные связи наиболее успешно начали развиваться со второй половины XIX века -«Золотого века» русской литературы, который во многом определил развитие всей мировой культуры в дальнейшем. В России интерес к многовековой культуре Ирана зародился уже с конца XVIII века, с публикации в 1796 году первых художественных переводов классической персидской поэзии. Черты ориентализма, присущие русской литературе и искусству XIX века, были обусловлены

337

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.