Сведения об авторе: Джаматов Самиддин Салохиддинович - кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка и сопоставительной типологии Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни, тел.: (+992) 91900 54 62. E-mail: jsamiddin@ mail. ru
Information about the author: Jamatov Samiddin Salohiddinovich - Ph. D. in Philology, docent of the chair of English and Comparative typology of Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Ayni, ph.: (+992) 91900 54 62. E-mail: jsamiddin@ mail. ru
НА^ШИ ПЕШВАНДХО ВА ПАСВАНД^О ДАР СОХТАНИ ИСТИЛОХОТИ МАРБУТИ «МОРФОЛОГИЯ» ДАР ЗАБОНИ АНГЛИСИ
Цоматов Самъиддин
Донишгоуи давлатии омузгории Тоцикистон ба номи Садриддин Айнй
Сарф (морфология) як чузъи грамматика буда, бо омузиши морфемахои (вохиди хурдтарин ва маънодори забон буда, аз калима ва як кисми он иборат аст) забон ва бо роххое, ки онхо якчоя шуда калимахо месозанд, сарукор дорад. Илова ба ин, морфологияро як шохаи чудогонаи забоншиносй меноманд, ки хиссахои нуткро меомузад.
Дар «Грамматикаи забони адабии хозираи точик» истилохи морфология чунин шарх ёфтааст: морфология як кисми грамматика буда, дар бораи сохти грамматикии калима, тарзи ифодаи маънои грамматики ва роху воситаи калимасозй бахс мекунад. Морфология гуруххои лексикию грамматикии калимахо ва ходисахои грамматикиеро меомузад, ки бо конуну коидаи мавчудияти калима хамчун вохиди грамматикй марбутанд. Гуруххои грамматикии калимахо дорои категорияи грамматикй ва системаи шакл (парадигма) мебошанд (7, с. 79 ).
Итсилохоти ин бахш хеле сершумор буда дар набати худ ба гуруххои хурд чудо мешаванд. Чй тавре дар боло ишора рафт, дар зери мафхуми морфология хиссахои нутк дар назар аст.
Истилохоти ин бахш низ мисли дигар кисматхои забоншиносй ба содаву сохта ва мураккабу истилохиборахо чудо мешаванд, ки дар зер аз бархе аз онхоро мавриди тахкик карор медихем.
Истилохоти сода. Ин гурухи истилохот аслан дар таркиби худ на пешванду на пасванд дошта, бо хусусияти хоси худ аз дигар истилохот ба куллй тавофут доранд, ба монанди: noun (исм-имя существительное), verb-феъл (глагол), tense -замон (время), place -макон (место), mood-сига (наклонение), aspect -намуд (вид), case -падеж (падеж), common -цинс (имя нарицательное), clause -цумла (предложение) (9, с. 2-345) ва гайра.
Вакте сухан аз боби истилохоти сохтаи «морфология» меравад, моро лозим аст, ки аз намудхои асосии истилохсозй дар забони англисй як бори дигар дидан намоем, зери истилохоти бахши мазкур бо колабхои маъмули истилохсозии он сохта шудаанд. Чй тавре дар фаслхои пешина ишора рафт, дар забони англисй оиди намудхои истилохсозй фикру андешахои гуногун мавчуданд.
Ильиш Б. А. дар асари худ «История английского языка» аз се шакли асосии вожасозй ё истилохсозй дар давраи забони англисии кадим ёдовар мешавад, ки инхоянд: 1.morphological-морфологй; 2. syntactical-синтаксисй ва 3. semantic-семантикй. Усули морфологии калимасозй дар навбати худ ба ду гурух таксим мешуд; 1)affixation -аффиксй ва 2. compositon - таркибй (8, с. 56).
Забоншиносони дигар Антрушина Г.Б, Афанасьева О.В. ва Морозова Н.Н ба хафт усули вожасозй дар забони англисй таваччух зохир меунанд:
1. affixation (or derivation)-афиксионй;
2. conversion-конверсия;
3. composition-таркибй;
4. shortening (contraction)-ихтисора;
5. sound-imitation - таклидиовозй;
6. reduplication - редубликация;
7. back formation - калимасозии чаппа (12, с. 59-94).
Аммо, мо ба акидаву андешахои англисшиносон такя намуда, истилохоти марбути «морфология» -ро аз руи усулхои асосии истилохсозиву истилохгузини зерин, ки имруз дар забони англисй маъмуланд, тахлил ва гурухбандй намудем.
Усули morphological- усули морфологии калимасози, яъне сохтани истилох бо пешванд ва пасванд. Дар бархе аз китобхои грамматики забони англисй бар ивази усули мазкур истилохи affixation (or derivation)-афиксионй низ ба кор меравад.
а) сохтани истилох бо пешванд.
Бояд кайд намуд, ки шумораи чунин пешвандхо дар сохтани истилохоти марбут ба «морфология» дар забони англисй он кадар зиёд нестанд:
Пешванди ad-[< Latin ad 'to'; in the 16th cent. the use of ad- and its variants was extended to replace a- from a different origin such as Latin ab- (e.g. advance, from French avancer based on late Latin abante 'in front')]. Пешванди номбурда дар асри XVI бо шакли ad аз забонхои лотинй ва франсавй ба вучуд омада, маънои «пеш аз»-ро ифода мекунад. Дар сохтани истилохоти марбути «морфология» пешванди мазкур он кддар фаъол нест, ба монанди adverb -зарф (наречие) (13, с. 67-69).
Пешванди ir- [< Latin]. Пешванди мазкур аз забони лотинй ик;тибос гардида маънои «инкор»-ро ифода мекунад. Он асосан аз сифат сифат сохта, хамчун пешванди сифатсоз маъмул аст: irregular - нодуруст (неправильный; irregular verb -феъли нодуруст (неправильный глагол). Пешванди -ir муродифи пешванди in ва пешоянди -in ба шумор рафта, пеш аз калимахое, ки бо харфи хамсадои -r огоз меёбанд, ба кор меравад (13, с. 432).
Пешванди in- [< Latin]. Пешванди номбурда аз забони лотинй иктибос шуда асоссан сифатхое, месозад, ки маънои «гойиб будан, набудани чизе ё инкор»-ро ифода менамояд, ба монанди: incomparative-гайрициёсй (несравнительный), indeclinable -гайритасрифй (несклоняемый), indefinite -номуайяни (неопределённый), indirect - бавосита (косвенный), infinitive -масдар (инфинитив). Як нуктаро бояд тазаккур дод, ки -in ба гайр аз пасванд буданаш, боз вазифаи пешояндии худро бо маънои «дар, дар даруни, дар дохили» ичро намуда, хамзамон муродифи пешояндхои into; towards; within ба шумор меравад.
Пешванди trans -[< Latin trans, accros, prep.. and prefex; some root as E. through] (125. 763). Пешванди номбурда ба вазифаи пешояндхои точикии ба воситаи, аз корбаст мешавад. Он муродифи пешояндхои англисии across ва through мебошад Масалан: transmition - интицол, transmitter - интицолдиханда, transition - гузариш (13, с. 256-567).
Пешванди under- [Old English under]. Пешванди -sub дар бештари мавридхо муродифи пешванди - under ба шумор меравад. Баромади ин пешванд пешоянд аст. Он хамеша пеш аз исмхои мушаххас омада, муносибати макониро ифода мекунад, ба мисли пешояндхои точикии дар поён, дар таг. Чунончи: underline- дар зери калима хат кашидан (14, с. 768).
б) Сохтани истилох бо пасванд.
Дар сохтани истилохоти марбут ба обу обёрй накши пасвандхо хеле калон аст. Хдмаи пасвандхои забони англисй ба ду гурух чудо мешаванд; productive affixes-пасвандхои сермахсул ва nonproductive affixes- пасвандхои каммахсул. Мухимтарин пасвандхои забони англисй, ки дар сохтани усули сарфии истилохоти марбут ба «морфология» фаъоланд, инхо ба шумор мераванд:
Пасванди -er. [< Anglo-French- er-, Old French -ier < Latin - arius, -arium having to do with]. Пасванди номбурда яке аз сермахсултарин пасвандхои забони англисй ба шумор меравад. Ин пасванд дар сохтани истилохоти марбути «морфология» фаъол аст. Пасванди мазкур аз забони англо-фризианй дар шакли - er-, аз забони фаронсавии кадим дар шакли - ier, аз забони лотинй дар шакли - arius ба вучуд омадааст: gender -цинс, цинсият (род); grammatical category of gender -категорияи грамматикии цинсият (граматическая категория рода); proper-хос (собственный); proper noun- исми хос (имя собственное), number- шумора (имя числительное) (13, с.75).
Пасванди -ive [<French -if, -ive, from Latin -ivus]. Пасванди мазкур аз забони франсавй дар шаклхои -if, -ive ва аз забони лотинй дар шакли -ivus ба вучуд омадааст. Он асосан пасвандест, ки
а) аз феъл сифат месозад: collective -чомеъ (собирательный), comparative- киёсй (сравнительный), ай^ -фоил (активный), рassive - мафъул (страдательный); interrogative -саволй (вопросительный), demonstrative -ишоратй (указательный), negative -манфй (отрицательный), intransitive -монда (непереходный), transitive -гузаранда (переходный), narrative -наклй (повествовательный), indicative -хабарй (изъявительный); affirmative -тасдикй (утвердительный) (9, с. 23-321).
б) аз сифат сифат месозад: superlative -олй (превосходный) (9, с. 331);
в) аз зарф сифат месозад: subjunctive -шартй (сослагательный) (9, с. 320);
г) аз исм сифат месозад: adversative -хилофй (противительный), contrastive -мукоисавй (сопоставительный), concessive - хилофй (уступительный), formative -калимасоз (словообразующий) (9, с. 8-223) ;
д) аз феъл исм месозад: infinitive -масдар (инфинитив) (9, с. 125).
Пасванди -al [<French -el or Latin -alis; <French -aille or from Latin -alis functioning as a noun ending]. Пасванди мазкур бо ду маънй, яке хамчун пасванд дар шакли -el аз забони франсавй ва -alis аз забони лотинй ва дигаре хдмчун анчомаи ё бандаки исм аз забони франсавй дар шакли -aille аз забони франсавй ва -alis аз забони лотинй ба вучуд омадааст. Он асосан аз исмхое, ки аз забонхои лотинй ва юнонй иктибос гардидаанд, сифатхое месозад, ки ифодакуннадаи маънохои монандй, зиёд будани чизе, сохибияти баъзе хусусиятхо ва г. мебошанд. Пасванди мазкур дар сохтани истилохоти «морфология» он кадар фаъол нест, ба монанди cardinal -мщдорй (количественный), fractional -касрй (дробный), verbal -феълй (глагольный), additional- изофй (дополнительный), adjectival -сифатй (адъективный), adverbial - зарфи (адвербиальный) (13, с. 54).
Пасванди -ent [<French, or from the Latin present participial verb stem -ent]. Пасванди номбурда асосан аз феъл исму сифат сохта, аз забонхои франсавй лотинй дар шакли -ent ба вучуд омадааст. Дар сохтани истилохоти марбути «морфология» он кадар фаъол нест, мисли insistent -таъкиди (настоятельный) (13, с. 234)
Пасванди -icle [<French -cule or Latin -culus, -cula, -culum]. Пасванди мазкур дар шакли cule аз забони франсавй ва шаклхои culus, -cula, -culum аз забони лотинй ба вучуд омадааст. Онхо гарчанде ки аз як исм исми дигар созанд, дар сохтани истилохоти марбути «морфология» он кадар фаъол нестанд, ба монанди article-артикл (артикль), particle-уиссача (частица) (12, с. 178).
Пасванди -ing. [Middle English-ing, earlier-ung, Old English -ing,-ung, Middle Englishing, variant of -ind, -end, Old English-ende] (13, с.1012). Пасванди - ing дар ибтидо аз забони англисии давраи миёна ба мисли пасванди - ing-, дар шаклхои - ind,- end-, пештар аз ин давра дар шакли - ung-, аз забони англисии давраи кадим бо шаклхои -ing, - ung, - ende ба вучуд омадааст. Пасванди - ing- яке аз пурмахсултарин пасвандхои забони англисй ба шумор рафта, асосан аз феъл исм месозад, ки ичрои амал ва чараёни онро ифода менамояд. Мисолхо: forming- соз (образующий); noun-forming -исмсоз (существительно образующий); еxpressing - ифодакунанда (выражающий); expressing possession - ифодакунандаи соуибият (выражающий владение) (13, с. 141).
Пасванди -ory [<from Latin -oria, -orium, sometimes via Anglo-Norman French -orie, Old French -oire]. Пасванди мазкур аз забони лотинй дар шаклхои oria, -orium ба воситаи забони англо -нормании франсавй дар шакли -orie ва забони франсавии кадим дар шакли - oire ба вучуд омадааст. Он асосан аз исм сифат месозад. Дар сохтани истилохоти марбути «морфология» пасванди мазкур он кадар фаъол нест, мисли еxclamatory -хитобй (восклицательный) ва г.
Пасванди -y. [Middle English-ye,-ie <Old French -ie- < Latin -ia-<Greek ia] (14, с. 2254, 2208). Ин пасванд аз забони англисии давраи миёна дар шакли -ye-, -ie-, аз забони фаронсавии давраи кадим дар шакли -ie-, аз забони лотинй дар шакли -ia- ва аз забони юнонй дар шакли -ia- ба вучуд омадааст. Пасванди мазкур дар забони англиси хеле сермахсул буда, асосан аз исмхои мушаххас исмхои абстракт (мавхум) ва сифат месозад:
аад^у- айният, монандй, шабохат (таъсири унсуруои сермаусул ба каммаусул. Ба вуцуд омадани воуидуои забони) (аналогия -влияние продуктивных элементов на менее продуктивных. Появление языковых единиц); аnomaly -инхироф (номувофицати ба намуди маъмул ва ё цолаби шаклсози, тартибдиуи ва г., дуршави аз меъёр)('аномалия (несоответствие общему или стандартному типу формообразования, построения и т.п., отклонение от нормы). (14, с. 567-987).
Пасванди -ence. [Old French -ence < Latin - entia, < ent -, present participle stem + ia, anoun suffix] (13, с. 646, 418). Пасванди номбурда дар забони англсй аз забонхои фаронсавй ва лотинй иктибос гардида, асосан аз феъл исм месозад. Масалан: аccidence -тасриф (як цисмати грамматика буда, бунёди шаклуои грамматикии калимаро, ки одатан бо тагйирёбии цишри овоз алоцаманд аст, меомузад); морфология сарф (морфология, словоизменение -раздел грамматики, изучающий образование грамматических форм слов, обычно связанное с модификацией их звуковой оболочки). Он дар бештари мавридхо ба пасванди сифатсози -ent (confluent) чун муродиф меояд.
Чи тавре ки аз тахлили сохтории истилохоти марбути «морфология» дар забони англисй аён гардид, сахми пасвандхо назар ба пешвандхо дар сохтани истилоххо багоят бузург аст. Дар ин маколаи кучак танхо сохта шудани истилохоти «морфология» ба воситаи панч пешванд ва нух пасванд мавриди баррасй карор гирифт.
Адабиёт:
1. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. (Для спец. Иност.яз.) Л, 1979. - 256с.
2. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. - М: Высшая школа, 1973. -303 с.
3. Арнольд, И.В.Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.
4. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / Около 7000 терминов/. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. - 607 с.
5. Гогошидзе, В.Д. Взаимодействие семантики и грамматики в системе английского глагола. - Душанбе: Дониш, 1985. - 153 с.
6. Головин, Б.Н. Кобрин, Ю.Р. Лингвистические основы учения о терминах. (Учеб. пособие для филол. спец. вузов). Москва.: Высш. шк., 1987. - 103 с.
7. Грамматикаи забони адабии хозираи точик. Ч..1. Фонетика. Морфология. -Душанбе: Дониш, 1985. - 356 с.
8. Ильиш, Б.А. История английского языка: (Учеб. для пед. ин-тов). М., 1958. - 367 с.
9. Мюллер, В.К. Англо -русский словарь: 53 000 слов. - М.: Рус. яз., 1990. - 842 с.
10. Царев, П.С. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. - М.: Изд-во МГУ, 1984. - 225 с.
11. Ярцева, В.Н. Историческая морфология английского языка. - М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 194 с.
12. Antrushina, G.B., Afanasyeva, O,V., Morozova, N.N. English lexicology. -Moscow. 1985. - 222 p.
13. The world encyclopedia dictionary. Volume 1. From A-K. - Chicago. 1964. - 1088 p.
14. The world encyclopedia dictionary. Volume 1. From L-Z. - USA. Chicago. 1964. - 2266 p.
РОЛЬ ПРЕФИКСОВ И СУФФИКСОВ В ОБРАЗОВАНИИ ТЕРМИНОВ «МОРФОЛОГИЯ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Джаматов С.
В данной статье речь идёт о роли префиксов и суффиксов в образовании терминов «морфология» в английском языке. Как отмечает автор большинство терминов «морфология» образуется морфологическим способом словообразования. Кроме этого в статье рассматриваются те продуктивные префиксы и суффиксы, которые активно участвуют в образовании терминов «морфология».
Ключевые слова: слово, термин, морфология, морфологические термины, префикс, суффикс, словообразование, способ, язык, английский язык.
ROLE OF PREFIXES AND SUFFIXES IN FORMATION OF MORPHOLOGICAL
TERMS IN ENGLISH LANGUAGE
Jamatov S.
This article is dedicated to the role of prefixes and suffixes in the formation of morphological terms of English language. As an author stresses that the majority of morphological terms are formed by affixation way of word-formation. In addition to it, those productive prefixes and suffixes which take part actively in formation of morphological terms are reviwed in this article as well as.
Key words: word, term, morphology, morphological terms, prefix, suffix, word formation, way, language, English language.
Сведения об авторе: Джаматов Самиддин Салохиддинович - кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка и сопоставительной типологии Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни, тел.: (+992) 91900 54 62. E-mail: jsamiddin@ mail. ru
Information about the author: Jamatov Samiddin Salohiddinovich - Ph. D. in Philology, docent of the chair of English and Comparative Typology of Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Ayni, ph.: (+992) 91900 54 62. E-mail: jsamiddin@ mail. ru
ПАЙРАВИИ АБДУРРА^МОНИ ^ОМЙ БА АНЪАНАИ ЧИХ,ИЛХ,АДИСНАВИСИИ МАНЗУМ ДАРАДАБИЁТИ ФОРСУ ТОЧ,ИК
Камолов Ф. А.
Институт экономики и торговли Таджикского государственного университета коммерции
Анъанаи чихилхадиснависй батадрич миёни мухаддисон шухрати беандоза пайдо карда, аходисро ба яке аз василахои иштихори шеъри форсй бадал намуд. Шоирони тавонои форсу точик бо чойгузинии маонии хадис дар шеър ба худ унвони олим, донишманд ва мухаддисони маъруфро гирифтаанд. Ба ибораи дигар, шеър василаи баёни таълимоти набавй дар шакли «Чихил хадис» гардида, дар маърифати маонии динй накши муассире тавонист гузорад.
Адиби охири асри XIII ва ибтидои XIV Ахмади Румй (соли ваф. 717/1318 асареро бо номи «Уммулкитоб» таълиф намуда, ба «Арбаин» будани асари мазкур дар байте чунин ишора мекунад:
Арбаин бунёд кардам аз фусул,
Дарки он дорад тааллук бар укул.
Ном бинходам варо уммулкитоб,
Дарч дар вай нассу ахбор ай лубоб (2, 97-108).
Шоир дар байти дигар худашро чун муаллиф муаррифй кардааст: З-ин сабаб чидде намудам ай киром, Ман ки хастам Ахмади Румй ба ном (2, 97-108).
Шоир хангоми ба назм даровардани матолиби хеш жанри маснавиро мавриди истифода карор додааст. Нусхаи хаттии «Уммулкитоб» дар Китобхонаи Миллии Париж тахти раками 115-и кисми махтутоти форсй карор дорад.
Рочеъ ба «Чихил хадис»-и дигар, ки дар асри XIV бо калами мухаддиси маъруф Иброхим ибни Хдсани Рабиъй (соли ваф. 734/1334) ба миён омада, то замони мо нарасида, тавассути асари машхури «Кашф-уз-зунун»-и Х,очй Халифа огох мешавем. Аз руи ин маълумот пайдост, ки Захабй аз «Чихил хадис»-и Рабиъй ин мисраъхоро чун санади шеър овардааст: