Научная статья на тему 'ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСККИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ТАДЖ.)'

ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСККИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ТАДЖ.) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
44
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СПОСОБ / СЛОВО / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / МОРФОЛОГИЯ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / ЛИНГВИСТИКА / ТЕРМИН / КОНВЕРСИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Джаматов Самиддин Салохиддинович

В статье рассматриваются основные способы словообразования лингвистических терминов в английском языке. Автор отмечает, что основные способы словообразования в английском являются морфологическим, словосложением, конверсии и аббревиации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСККИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ТАДЖ.)»

2. Неманова Л. Предлоги в таджикском языке: учеб. для студ. вузов / Л. Неманова. Сталинабад.: изд-во.АН тадж ССР,1954.-с.3.

3. Улуг-заде Э.С. Предложение и словосочетания имен существительных в таджикском языке: учеб. для студ. вузов / Э.С Улуг-заде. Душанбе.: изд.отд. общественных наук,1954.-c.4.

4. Неманова Л. Предлоги в таджикском языке: учеб. для студ. вузов / Л. Неманова. Сталинабад.: изд-во. АН тадж ССР,1954.-с.15.

5. Артыкова Х.А. Пространственные и временные значения, выражаемые первообразными предлогами русского языка и их эквиваленты в таджикском языке : автореферат канд. дисс Х.А./ Артыкова. Душанбе,1969.

6. Неманова Л. Предлоги в таджикском языке: учеб. для студ. вузов / Л. Неманова. Сталинабад.: изд-во.АН тадж ССР,1954.-с.8-28.

АТРИБУТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ

Ходжаева С.О.

В статье говорится, что в современном таджикском литературном языке, существует несколько способов образования отглагольных существительных. Мы исследуем свободные словосочетания, где ядром являются существительное с различными видами адъюнктов, которую могут быть выражены следующими частями речи, В этой важной области языкознания порядок лексических единиц -это твердое и неразрывное средство связи компонентов словосочетания и он является одним из обработанных способов синтаксической связи слов в аналитических языках.

Ключевые слова: атрибутивные словосочетания, ядро, адъюнкт, аналитические языки.

ATTRIBUTE PHRASES IN TAJIK LANGUAGE Khodjaeva S.O

The article is devoted to the modern Tajik literary language. There are several ways of verbal nouns formation. We explore the free word combinations, where the nucleus is the noun with a variety of adjuncts, which can be expressed in the following parts of speech, in this important field of linguistics. The lexical units are strong communication components of word combinations, and it is one of the ways syntactic relation of words processed in analytic languages

Key words: attribute phrases, kernel, adjunct, analytical languages

Cведение об авторе: Ходжаева Сурайёхон Очиловна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Института экономики и торговли Таджикского государственного университета коммерции, тел.: (+992) 919 291120, e-mail [email protected]

Information about the author: Khojaeva Surayokhon Ochilovna, Ph. D. in Philology, associate professor, Department of Foreign Languages of the Institute of Economy and Trade of Tajik State University of Commerce, tel.: (+992) 919 291120, e-mail: [email protected]

НАЗАРЕ БА РО^ОИ АСОСИИ КАЛИМАСОЗИИ ИСТИЛО^ОТИ ЗАБОНШИНОСИ ДАР ЗАБОНИ АНГЛИСИ

Цоматов С.

Донишгоуи давлатии омузгории Тоцикистон ба номи Садриддин Айни

Забони англисй ба шохаи забонхои гарбии гурухи забонхои германй шомил буда, дар ибтидо чун лахчаи англо-фризианй арзй хастй намуд. Аз руи баъзе маъхазхову сарчашмахои таърихй, кабилахои Олмонй дар карни V чазираи Бритониёро забт намуданд, ки дар он давра ба се кабилаи хурд; Англисхо, Саксонхо ва Ч,ютхо таалук дошт1. Яке аз забоншиносони машхури охири карни XIX ва ибтидои карни XX Х,енри Свит (1845-1921), муаллифи як зумра асархо оид ба забони англисй ва таърихи пайдоиши он, рочеъи ба даврахо чудо кардани таърихи забони англисй пешниходе ба миён гузошт, ки аз нигохи у таърихи забони англисй мархилахои зеринро дар бар мегирад: давраи аввал ва ё ибтидой (Old English-англисии кадим, аз карни V то карни XI); давраи дуюм ва ё баъдй (Middle English- англисии миёна, аз карни XII то карни XV); давраи нав ва ё муосир (New English or Modern English-англисии нав ва ё муосир, аз карни XV то имруз2.

Забоншиноси дигари америкой Алберт Марквардин дар асри хеш «Short history of English -Таърихи кутохи забони англисй» забони англисиро ба чор давра: Old English-забони англисии давраи кадим (450-1050); Middle English - забони англисии давраи миёна(1050 - 1475); Early Modern English - забони англисии давраи муосири пеш (14751700); Modern English- забони англисии давраи муосир (1700- то имруз) таксим мекунад3.

Дар хамаи ин даврахо захираи лугавии забони англисй махз тавассути иктибосот аз дигар забонхо, алалхусус аз забонхои фаронсавй, лотинй, юнонй, итолиёвй ва дигар забонхои хиндуаврупой ганй гардид.

Чи тавре ки ишора намудем, захираи лугавии хар забон бо ду рох бой мегардад: яке бо рохи иктибосшавй, яъне ворид шудани вожаву истилохоти бегона аз дигар забон (рохи берунй) ва худй, дуюмин бошад ба тарзи калимасозй аз хисоби захирахои худи забони англисй (рохи дохилй). Навъи дуюм дар забони англисй хеле сермахсул буда, колабхои вежаи худро доро аст, ки дар зер мавриди баррасй хоханд шуд.

Ильиш Б.А. дар асари худ «История английского языка» аз се шакли асосии вожасозй дар давраи забони англисии кадим ёдовар мешавад: 1. morphological-морфологи; 2. syntactical-синтаксиси ва 3. semantic-семантики. Усули морфологии калимасозй дар навбати худ ба ду гурух таксим мешавад: 1 )affixation -аффиксй ва 2. compositon - таркибй.

Забоншиносон Антрушина Г.Б, Афанасьева О.В. ва Морозова Н.Н ба хафт усули вожасозй дар забони англисй таваччух зохир меунанд: 1) affixation (or derivation)-афиксионй; 2) conversion-конверсия; 3) composition-таркибй; shortening (contraction)-ихтисора; 4) sound-imitation - таклидиовозй; 5) reduplication - редубликация; 6) back formation - калимасозии чаппа.

Аммо, ба акидаи мо, усулхои асосии истилохсозиву истилохгузинй дар забони англисй инхоянд: 1. Morphological- усули сарфи; a) affixation (or derivation)= 1) сохтани вожа бо пешванд; 2) сохтани вожа бо пасванд; 2. Composition -таркиби= а) сохтани вожахои мураккаб - таркибй; б) сохтани вожахои омехта; 3. Conversion- конверсия яъне усули семантикй, аз як хиссаи нутк ба хиссаи нутки дигар мубаддал шудани вожа; 4. Shortening (contraction)-ихтисора. Ин тарзи вожасозй дар забони англисй он кадар маъмул нест.

Инак, мо истилохоти доир ба забоншиносй гун кардаи хешро дар асоси таснифоти мазкур ба таври зерин гурухбандй намудем:

I. Morphological- усули сарфи, яъне сохтани истилох бо пешванд ва пасванд.

а) Сохтани истилох бо пешванд. Бояд кайд намуд, ки шумораи чунин пешвандхо дар сохтани истилохоти марбут ба обу обёрй дар забони англисй он кадар зиёд нестанд:

1 Ильиш, Б.А. История английского языка: (Учеб. для пед. ин-тов). М., 1958. - 367 с.

2 Webster's encyclopedic dictionary. - USA. Chicago. 1942. - 849 p.

3 New concise Webster's dictionary. - USA. New York. 1989. - 352 p.

1. пешванди -trans4. [< Latin trans, accros, prep.. and prefex; some root as E. through] (125. 763). Пешванди номбурда ба вазифаи пешояндхои точикии ба воситаи, аз корбаст мешавад. Он муродифи пешояндхои англисии across ва through мебошад Масалан: transmition - интщол, transmitter - интицолдиханда, transition - гузариш.

2. пешванди - under. [Old English under]. Пешванди -sub дар бештари мавридхо муродифи пешванди - under ба шумор меравад. Баромади ин пешванд пешоянд аст. Он хамеша пеш аз исмхои мушаххас омада, муносибати макониро ифода мекунад, ба мисли пешояндхои точикии дар поён, дар таг. Чунончи: underline -хат кашидан дар зери ин ё он аъзои цумла %ангоми тащили сарфиву науви.

Як нуктаро бояд тазаккур дод, ки теъдоди пешвандхои истилохсозй забони англисй хеле зиёд буда, мо дар ин маколаи хеш интихобан чандеро намуна овардем.

б) Сохтани истилох бо пасванд. Дар сохтани истилохоти марбут ба забоншиносй накши пасвандхо хеле калон аст. Хдмаи пасвандхои забони англисй ба ду гурух чудо мешаванд; productive affixes- пасвандхои сермахсул ва nonproductive affixes- пасвандхои каммахсул. Мухимтарин пасвандхои забони англисй, ки дар сохтани усули сарфии истилохоти марбут ба забоншиносй фаъоланд, инхо ба шумор мераванд:

1. Пасванди -tion. [< Latin -tio-,-onis< -t-, stem ending of past participle + io- , a noun suffix; or alteration of Old French-cion< Lation -tio]. Пасванди мазкур аз забони лотинй дар шакли -tio-, -onis- бо иловаи харфи -t- , ки асосан бо сифати феъли анчом ёфта, бо иловаи -io-, пасванди исмсоз гардидааст. Пасванди номбурда дар шакли cion аз забони фаронсавии кадим мисли шакли лотинии дар боло зикршуда -tio- ба вучуд омадааст. Ин пасванд асосан аз феъл исми амал ва исмхои дигару сифат месозад: аbbreviation -ихтисора, мухтасар; аbsorption- чазб, бахудкашй. (1. аз байн рафтани овози садоноке, ки уамшафати сонанти дигар аст. 2. афтиши %ицо; аcceleration- шитоб, суръат (суръати нутц) (яке аз вижагиуои омили нутци шифоуи ба шумор рафта, услубуои аслии тагйирёбиро дар талаффуз ба вуцуд меорад); аUiteratюn- аллитератсия (такрори овоз ва ё таносуби овозуои якхела ё шабоуатдошта: a) дар аввали %ицо, одатан дар вожауои тацлиди; б) дар огози калима, ки аз иборауои устувор таркиб ёфтаанд; в) барои цудо намудани %ицо дар шеъри забонуои олмонии цадим) ва гайра.

2. Пасванди -er. [< Anglo-French- er-, Old French -ier < Latin - arius, -arium having to do with]. Пасванди номбурда яке аз сермахсултарин пасвандхои забони англисй ба шумор рафта, аз феъл исми мушаххас (яъне предмет, чиз) месозад ва маънохои гуногунро низ ифода менамояд. Ин пасванд предмет ва амали шахсро мефахмонад. Пасванди мазкур аз забони англо-фризианй дар шакли - er-, аз забони фаронсавии кадим дар шакли - ier, аз забони лотинй дар шакли - arius ба вучуд омадааст, ба монанди duster - чамъой, гуншавй; cluster of consonants - гуншавии хамсадохо (гуруу ва ё якцояшавии зи-чи овозуои уамсадо дар ав-вал ё дар охири %ицо).

3. пасванди -or. [< Middle French-our-< Old French< Latin-or]. Пасванди номбурда аз забони фаронсавии миёна дар шакли -our-, аз забони фаронсавии кадим ва аз забони лотинй дар шакли - or- ба вучуд омадааст. Пасванди - ог мисли пасванди - er дар забони англисй хеле сермахсул буда , бештар аз феъл исмхое месозад, ки касбу кор ва ё асбобу предметро ифода менамоянд: аrticulator - талаф-фузгар, артикулятор (аз ду узвуои нутц, ки якеаш фаъолтар ва озод идора-кунанда буда, дар талаффузи овоз иштирок мекунад). Аслан ин пасванд асосан дар калимоту вожахое дучор меояд, ки аз забони лотинй иктибос гардидаанд.

4. пасванди -ing. [Middle English-ing, earlier-ung, Old English -ing,-ung, Middle Englishing, variant of -ind, -end, Old English-ende] (125. 1012). Пасванди - ing дар ибтидо аз забони англисии давраи миёна ба мисли пасванди - ing-, дар шаклхои - ind,- end-, пештар аз ин давра дар шакли - ung-, аз забони англисии давраи кадим бо шаклхои - ing, - ung, - ende ба вучуд омадааст. Пасванди - ing- яке аз пурмахсултарин пасвандхои забони англисй ба шумор рафта, асосан аз феъл исм месозад, ки ичрои амал ва чараёни онро ифода менамояд, мас.: аscending -болобароянда; ascending line - хати болораванда, хати болобар;

4 The world encyclopedia dictionary. Volume 1. From A-K. - Chicago. 1964. - 1088 p.

borrowing - hkth6och; borrowed/loan /adopted word - KanuMau hkth6och; compounding -KanHMaco3H, KanHMa6aHgn (120. 141).

5. nacBaHgu -less. [Old English-leas< leas free from, without] (125.1119). nacBaHgu MaBpugu TaxKHK a3 3a6oHH aHrnucuu gaBpau KagHM gap maKnu -leas- Ba a3 Bo^au leas 6o MatHoxou o3od, uhkop 6a By^yg OMagaacT. Hh nacBaHg gap 3a6oHH aHrnucH xene cepMaxcyn 6yga, ogaTaH a3 hcmxoh Mymaxxac 3ap$ Ba CH^aT Meco3ag, kh gopoH MatHoxou KaMU Ba HadydaHu nu3e Me6omag: voiceless - 6ецapaнг (126. 75.).

6. nacBaHgu -ence. [Old French -ence < Latin - entia, < ent -, present participle stem + ia, anoun suffix] (125. 646, 418). nacBaHgu HOM6ypga gap 3a6oHH aHracn a3 3a6oHxou ^apoHcaBH Ba ^othhh hkth6oc rapguga, acocaH a3 $etn hcm Meco3ag. MacanaH: accidence -Tacpu^ (hk kucMamu грaммaтuкa 6yda, 6ymdu waKnyou грaммaтuкuu KanuMapo, ku odamaH 6o maeuupeduu Kuwpu oeo3 anoкaмaнд acm, меoмyзaд), cap$

7. nacBaHgu - ment. [Old French ment < Latin -mentum result of] (125.1190). Hh nacBaHg aKe a3 nacBaHgxou cepMaxcynu 3a6oHH aHracn 6a myMop pa^ra, Ta^xH3oTH aMan, Max,cy.roT Ba e HaTH^au unpou aManpo H^oga MeKyHag. Ba MOHaHgu: agreement -MyBO^u^aT; grammatical agreement -TaHocy6u / MyBO^u^aTH rpaMMaTHKH; lexical agreement -TaHO-cy6u/ MyBO^H^aTH nyraBH; sequence of tenses - MyBO^u^aTH 3aMoHxo; rule of agreement - Kougau MyBO^H^aT; arrangement - ^o6a^OKyHH, ^o6a^ory3opn, 6a TapTu6 OBapgaH (h), TacHH^, rypyx6aHgn; word arrangement - ^o6a^ory3opuu KanHMaxo, 6a rypyxxo ^ygo HaMygaHH KanHMaxo5. Hctutoxoth MypaKaKa6 - oh a3 gy ^y3tu 6apo6apxyKyK 6a By^yg Meoag, kh xap aKH oh MatHou MycraKunu xygpo gopo Me6omaHg. Hctutoxoth MypaKKa6 - TapKH6n. HyHHH BocuTau hcth^oxco3h gap 3a6oHH aHrnucuu Myocup aKe a3 cepMaxcynTapuH ycynxo 6a myMop MepaBag, kh a3 6at3eu ohxo MeTaBoH egoBap myg, Mucnu substantive+substantive (hcm+hcm): anthroponymy- aHTponoHHMHKa, homhhtoph (кucмu 3a6oHwuHocU, ku нoмu oдaмoнpo меoмyзaд); backlingual - nacu3a6oH0; backlingual consonants - xaMcagoxou nacu3a6oHH.

III. Conversion- KoHBepcua atHe a3 aK xuccau HyTK 6a xuccau gurapu HyTK ry3amTaHH HCTunox. flap hh poxH HCTHnoxco3H a3 pyu Kougau 3a6oHH aHrnucH Bo^axo a3 aK xuccau HyTK 6ugyHH TarHupu acocu xyg 6a xuccau gurapu HyTK Mery3apaHg. BaBH^a, gy xuccau MycKaKHnu HyTK - hcm Ba ^etn gap hh ycynu HCTHnoxco3H HaKmu MyxHM gopaHg. Ba MoHaHgu: accent (3aga)- to accent (anoMaTH 3aga MoHgaH/ry3omTaH, 6o TatKHg Tana$$y3 KapgaH); break (TaBaKKy^, Ta-Ha^^yc, Tagpu^uaTH hh3omh oxaHr (yapammu нoгa%oнuu oya^u oeo3 6a 6ono)- to break (cyxaHH Kacepo 6ypugaH (yapammu нoгa%oнuu oya^u oeo3po 6a cyu 6ono eaupoH кapдaн)

IV. Shortening (contraction)-uxTucopa. flap hh HaBtu HCTunoxco3H TaHxo xap^xou aBBanu Bo»a HaBHmTa MemaBag. X,aMau Bo^axou gap TapKu6u HCTHnox ^oft gomTa, 6a aKgurap a3 ^uxaTH MatHo anoKau 3hh gopaHg. Hh ycyn gap 3a6oHH aHrnucH oh Kagap $aton HecT. HyHoHHu: Noun Phrase (NP)-u6opau ucмu; Verb Phrase (VP)- u6opau fabnU; Auxiliary verb (AV) -fabn^ou eeap Ba raftpa.

A3 6appacuH nyraTH HHrnucH nyHHH 6apMeoag, kh hcthtoxoth hh 3a6oH TaKu KapHxo 6o Tatcupu 3a6oHxou gurap to ^oe 6a TaxaBBynoTy TarKupoT gynop oMagaacT. Ammo gap 6apxe a3 ucTunoxoT Bo^axou 6yHeguu HHrnucn Max^y3 MoHga, xaMnyH Ka6aTH Maxcycu neKcuKH gap 6aeHH MatHuxo Ba homxoh Tatpuxn 6ap^oK Me6omaHg. ^Ke a3 Mactanaxou MyxHMe, kh 6a pumTau oMy3umy TagKHK Kamuga myg, ca6a6u oMHnxou экcтpanннгвнcтн Ba Tap3y poxxou HKTu6ocrapgHH ucTHnoxoTH 3a6oHmHHocn o6epn 6a myMop MepaBag.

AgaSHer:

5 H,oMaToB C. OapxaHru hcthhoxoth 3a6oHmHHocn (hhehhch- pycn - to^hkh). flymaH6e, Ham.«ffly^oueH», 2011, 250 cax.

1. Амонова, Ф.Р. Именное аффиксальное словообразование в современном персидском и таджикском языках: Учеб. пособие. - Душанбе: ТГУ, 1922. - 55 с.

2. Амосова, Н.Н. Английская контекстология. - Л.: ЛГУ, 1968. - 104 с.

3. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 208 с.

4. Андреев, М.С. и Пещерова, Е.М. Ягнобские тексты /с прил. Ягнобско - русского словаря. М. Л.: АН СССР, 1957. - 299 с.

5. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. (Для спец. Иност.яз.) Л, 1979. - 256с.

6. Ильиш, Б.А. История английского языка: (Учеб. для пед. ин-тов). М., 1958. 367 с.

7. Ч,оматов С. Фарханги истилохоти забоншиносй (инглисй- русй - точикй). Душанбе, наш.«Шучоиён», 2011, 250 сах.

8. Webster's encyclopedic dictionary. - USA. Chicago. 1942. - 849 p.

9. New concise Webster's dictionary. - USA. New York. 1989. - 352 p.

10. The world encyclopedia dictionary. Volume 1. From A-K. - Chicago. 1964. - 1088 p.

ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСККИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Джаматов С.

В статье рассматриваются основные способы словообразования лингвистических терминов в английском языке. Автор отмечает, что основные способы словообразования в английском являются морфологическим, словосложением, конверсии и аббревиации.

Ключевые слова: способ, слово, словообразование, лингвистика, термин, морфология, словосложение, конверсия, аббревиация.

MAIN WAYS OF WORD-FORMATIVE OF LINGUISTIC TERMS IN ENGLISH

LANGAUGE

Jamatov S.

The article is dedicated to the main ways of word-formative of linguistic terms in English language. The author points out that the main ways of word-formative in English language are morphological, conversion and abbreviation.

Кеу words: way, word, word-fromative, linguistics, term, morphology, conversion, abbriviation.

Cведение об авторе: Джаматов Самиддин Салохиддинович - кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка и спостоватильной типологии Таджикского государственного педагогического университета им. Садриддина Айни, Тел: (+992) 91 9005462, e-mail: [email protected]

Information about the author: Jamatov Samiddin Salohiddinovich, Ph. D. in philology, docent of the Chair of English Language and Comparative Typology, Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Aini, tel.: (+992) 91-900-54-62., e-mail: [email protected]

ОДНОСОСТАВНЫЕ ОБОБЩЕННО-ЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Назарова М. Р.

Таджикский национальный университет

Обобщенно-личные предложения являются одним из структурно-семантических типов односоставных предложений в английском и таджикском языках. Изучение структурно-семантической и функциональной сущности обобщенно-личных конструкций английского языка (В.В.Трунина, О. П.Навикова, В. О. Гофман), и таджикского языка (Б. Ниязмухамедов, М.Н.Касымова, Б.Камолиддинов, М. Норматов, Ш. Рашидов),

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.