Научная статья на тему 'Роль фонетической звукописи в немецких сказках'

Роль фонетической звукописи в немецких сказках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
295
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗВУК / SOUND / ГЛАСНЫЙ ЗВУК / СИСТЕМА ГЛАСНЫХ ЗВУКОВ / VOWEL / ФОНЕТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / PHONETIC SYSTEM / СКАЗКА / FAIRY-TALE / THE SYSTEM OF VOWELS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соколова Г. А.

Статья посвящена рассмотрению звуков при интерпретации литературных произведений; анализируются особенности восприятия немецких гласных звуков, которые являются важной субстанцией в фонетической системе немецкого языка. Во многих немецких сказках с помощью звуков достигаются различные эффекты, например передается душевное состояние персонажей сказок, выражаются особенности речевой характеристики сказочных героев.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF PHONETIC SOUND SELECTION IN GERMAN FAIRY-TALES

The article deals with sound selection in literary works. It analyses peculiarities of perceiving German vowels that are the most important substance in the phonetic system of the German language. The sounds help produce different effects in German fairy-tales, e.g. they can reflect emotional state of characters, show some peculiarities of their speech expressions.

Текст научной работы на тему «Роль фонетической звукописи в немецких сказках»

УДК 81-44 Г. А. Соколова

кандидат филологических наук, ст. преподаватель кафедры фонетики немецкого языка факультета немецкого языка МГЛУ; e-mail: ga.sokolova@mail.ru

РОЛЬ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ЗВУКОПИСИ В НЕМЕЦКИХ СКАЗКАХ

Статья посвящена рассмотрению звуков при интерпретации литературных произведений; анализируются особенности восприятия немецких гласных звуков, которые являются важной субстанцией в фонетической системе немецкого языка. Во многих немецких сказках с помощью звуков достигаются различные эффекты, например передается душевное состояние персонажей сказок, выражаются особенности речевой характеристики сказочных героев.

Ключевые слова: звук; гласный звук; система гласных звуков; фонетическая система; сказка.

Sokolova G. A.

Ph. D. (Philology), Senior Lecturer, Department of German Phonetics, the Faculty of German, MSLU; e-mail: ga.sokolova@mail.ru

THE ROLE OF PHONETIC SOUND SELECTION IN GERMAN FAIRY-TALES

The article deals with sound selection in literary works. It analyses peculiarities of perceiving German vowels that are the most important substance in the phonetic system of the German language. The sounds help produce different effects in German fairy-tales, e.g. they can reflect emotional state of characters, show some peculiarities of their speech expressions.

Key words: a sound; a vowel; the system of vowels; the phonetic system; a fairy-tale.

Роль фонетической звукописи в немецких сказках

Как известно, для отдельных букв и буквосочетаний характерно различное произношение в зависимости от языка [7, с. 111]. Например, буквосочетание ch передает различные звуки: во французском языке звук [(] в слове chose, в итальянском языке звук [tj] в слове chao, в английском языке также звук [j] в слове chose. В рамках конкретного языка указанное буквосочетание может произноситься по-разному. Так, буквосочетание ch в немецком языке реализуется в словах германского происхождения как звук [9] в слове Märchen или как звук [x] в слове Buch.

На сегодняшний день существует большое количество определений понятия «звук». Целесообразно остановиться на наиболее распространенном толковании данного термина: «Звук - это волна, образующаяся посредством человеческого голоса. Каждый звук - это идентифицированная различимая единица в потоке звуков» [2, с. 1].

При рассмотрении простой модели коммуникативного процесса раскрывается вся сущность звуков: производство звуковой волны говорящим, ее распространение в воздушной среде и восприятие слушающим. Все три аспекта представляют отдельные области фонетики: артикуляционная, акустическая, аудитивная [6, с. 54]. При исследовании восприятия звуков наибольший интерес представляет последняя из указанных областей фонетического знания.

Бесспорно, многие лингвистические явления связаны с физическими закономерностями, функционированием нервной системы человека и его другими физиологическими и анатомическими особенностями. Некоторые процессы, рассматриваемые аудитивной фонетикой, остаются не до конца исследованы, например то, как слушающий воспринимает акустический сигнал как конкретный звук или, то, как воспринимаемые аудиоэлементы интерпретируются в звуки языка.

В статье не ставится цель найти возможные ответы на спорные вопросы, а предпринимается попытка проанализировать особенности восприятия отдельных звуков носителями языка.

По мнению немецких лингвистов, гласные звуки являются важной субстанцией в системе языка. Гласные немецкого языка по звучанию условно можно разделить на две группы: светлые гласные и темные гласные [5, с. 16]. К первой группе относятся звуки: [1:], [I], [е:], [е:], И, ко второй - звуки [о:], [э], [0:], [ш], [у:], [у], [и:], [и]. Нейтральную позицию при этом занимают звуки [а:], [а]. Примечательно, что во многих музыкальных школах обучение вокалу начинается именно с нейтральных звуков [а ], [а], и одними из первых звуков, которыми легко и естественно овладевает ребенок, также являются звуки [а ], [а].

Среди основных характеристик звуков [а], [а], воспринимаемых субъективно, можно выделить бесцветный оттенок при образовании ассоциаций, [а] - это самый длинный звук, который можно естественно произнести, «протянуть». Непринужденное образование звука, меньшая степень напряженности артикуляционных органов, спокойное дыхание позволяют назвать этот звук нейтральным.

В зачине многих детских сказок можно обнаружить скопление звуков [а:], [a]:

Es war einmal eine alte Geiß [3, с. 12];

Es war ein armer Bauersmann [там же, с. 72].

Es war ein Mann, der hatte drei Söhne [там же, с. 92].

При передаче последовательности действий сказочных персонажей глагольные формы могут быть подобраны таким образом, что при описании одной сцены выстраивается цепочка из звуков [а], [a], например в сказке «Золушка»:

Und als sie in die Küche kamen, lag Aschenputtel da in der Asche [там же, с. 133];

Am dritten Tag, als die Eltern und Schwestern fort waren, ging Aschenputtel wieder zu seiner Mutter Grab und sprach zu dem Bäumchen [там же, с. 133];

Nun warf ihm der Vogel ein Kleid herab, das war so prächtig und glänzend, wie es noch keins gehabt hatte [там же, с. 133].

Преобладание звуков [а], [a] в речи автора наблюдается при последовательном изложении событий в другой сказке Братьев Гримм «Соломинка, уголек и боб»:

Da fing der Strohhalm an und sprach [там же 3, с. 24];

Die Kohle antwortete [там же, с. 24];

Die Bohne sagte [там же, с. 24];

Sie machten sich miteinander auf den Weg [там же, с. 24]. Похожее явление находим в сказке В. Гауфа «Карлик Нос»:

„So, Söhnchen, so", sprach sie [4, с. 94].

Der Kleine verstand nicht recht, was sie sprach [там же, с. 94].

Sonderbare Träume kamen über ihn [там же, с. 94].

Многие формулы времени, встречающиеся в немецких детских сказках, подобраны таким образом, что позволяют услышать звуки [а], [a] при передаче темпоральных характеристик:

Bald danach klopfte der Wolf an [3, с. 53].

Als Mitternacht vorbei war und die Räuber von weitem sahen, dass kein Licht mehr im Hause brannte [3, с. 57].

Nicht lange Zeit, nachdem diese jungen Leute mit dem alten Mann über den Scheik Ali Banu gesprochen hatten .. .[4, с. 82].

So waren etwa sieben Jahre im Dienste des alten Weibes vergangen, da befahl sie ihm eines Tages ... [там же, с. 95].

Am anderen Tag ging Aschenputtel zu dem Haselbaum [3, с. 132].

Als es nun Abend war [там же, с. 133].

Сказочный мир представляет собой сложную сеть символов, помогающих найти правильный ключ к интерпретации событий в сказке. Среди лингвистических средств, отобранных авторами для построения сказочного пространства, большую роль играют имена существительные с локальным значением. Это может быть лес, вода, в том числе ручей, суша и др. Данные координаты наиболее часто встречаются во многих сказках разных народов мира, в том числе и в детских немецких сказках, где указанные пространственные координаты содержат в своем звуковом составе звуки [а:], [a]:

Sie [Hänsel und Gretel] kamen aus dem Wald nicht heraus und waren so hungrig [там же, с. 16].

Die Kohle rutschte nach, zischte, wie sie ins Wasser kam, und gab den Geist auf [там же, с. 25].

Bald aber kamen sie [Strohhalm, Kohle und Bohne] an einen kleinen Bach [там же, с. 32].

Da fuhr ein Wind über das Land [там же, с. 32].

По мнению лингвистов, в сказках лес - отображение мира, куда герой оправляется в поисках тайн и их раскрытия. Лес полон опасностей, но тот, кто «хочет идти своим путем», познает в нем и жизненные радости [1, с. 213]. В детских немецких сказках и лес, и вода, и другие топонимы символизируют пространство, в котором сказочные персонажи либо испытывают трудности, либо их охватывает огромный страх, либо они погибают.

Говоря о звуках [e:], [е:], [е], следует упомянуть, что иногда они рассматриваются как модификации звуков [а], [a] и звуков [i:], [i], однако также воспринимаются многими носителями языка как светлые звуки [5, с. 22]. Иногда данные звуки могут звучать достаточно пронзительно, особенно в восклицательных репликах на примере глагольных форм:

„Das wäre!" antwortete das Schneiderlein [3, с. 37].

„Das wäre was für uns!" sprach der Hahn [3, с. 57].

При передаче динамики действия краткий звук [е] создает особый резкий и импульсивный характер происходящего:

Sie sprangen schnell die Treppe hinauf [4, с. 92].

Звуки [е], [e:] помогают передать бушующий характер природных стихий:

Die Berge bebten, und die Felsbrocken rollten in die See [3, с. 34].

Звук [e] позволяет читателю почувствовать прерывистый тон в повествовании при смене сюжетной линии:

Jetzt war sein Schicksal entschieden, jetzt musste er [der kleine Muck]

entfliehen [4, с. 38].

В сказочных срединных присказках данные звуки звучат менее пронзительно и воспринимаются как «светлые» легкие звуки:

Zicklein, meck,

Tischlein, deck [3, с. 94].

Zicklein, meck,

Tischlein, weg [там же, с. 95].

Как видно из приведенных примеров, звуки [e:], [е:], [е] придают немецкому языку неповторимый колорит. При этом в данном звуковом ряду звук [e:] звучит особенно мягко, передавая красоту и величество объекта или лаская слух завораживающим пейзажем:

Sie [die Säule El-Serujah] stand auf einer kleinen Anhöhe in einer weiten

Ebene und konnte auf zwei bis drei Stunden gesehen werden [4, с. 58-59].

В распространенных художественных формулах часто встречается звук [e:]:

Auf seinem Weg, das Glück zu suchen [4, с. 38].

Die auf der Erde standen [3, с. 19].

К самым «светлым» гласным звукам в немецкой фонетике относятся звуки [i:], [i], которые за счет напряженной артикуляции легко и непринужденно соединяются с согласными звуками [5, с. 26].

Звуки [i:], [i] часто реализуются в детской речи сказочных персонажей. В немецком языке слово Kind (ребенок) также включает в свой состав звук [i]. В детских устах произношение звуков [i:], [i] вызывает особое умиление:

Die Kinder [Hänsel und Gretel] antworten:

„Der Wind, der Wind,

das himmlische Kind" [3, с. 20].

В конечных сказочных формулах также могут быть подобраны слова, содержащие в своем составе звуки [i:], [i]. Это наглядно иллюстрирует конец «Сказки о рыбаке и его жене»:

Und da sitzen sie noch bis heute und auf diesen Tag [там же, с. 35].

Однако несмотря на светлый тон и мягкость звучания, гласные звуки [i:], [i] могут передавать угнетение природных явлений:

Der Himmel war in der Mitte noch so ein bisschen blau, aber an den

Seiten ... wie ein schweres Gewitter [там же, с. 33].

Der Himmel war pechschwarz, und es donnerte und blitzte [там же, с. 35].

С одной стороны, звуки [i:], [i] передают позитивные ассоциации сказочных персонажей. Это видно на примере сказочной лексики: быть довольным, стремиться к свету:

Also machten sie [die Bremer Stadtmusikanten] sich auf den Weg nach

der Gegend, wo das Licht war [там же, с. 56].

С другой стороны, звуки [i:], [i] могут передавать отрицательный оттенок происходящего, или негативное восприятие, или понятия с темпоральным значением, но негативной коннотацией (Krieg, Finsternis):

Sie war nicht zufrieden [там же, с. 33];

Sie gingen und meldeten es dem König und meinten, wenn Krieg

ausbrechen sollte [там же, с. 40];

„Es ist auf dem Acker in der Finsternis so gefährlich gehen" [3, с. 74].

Среди «темных» гласных в немецкой фонетике выделяются звуки [o:], [э], причем долгий гласный [o:] имеет более «темный» оттенок в силу артикуляционных особенностей своего образования за счет узкого раскрытия рта, краткий гласный [э] звучит «светлее». Примечательно, что при последовательном употреблении обоих звуков (долгого гласного в закрытых слогах, краткого гласного - в открытых слогах) краткий звук [э] все равно звучит «светлее» [5, с. 28].

В сказках Братьев Гримм чаще встречается краткий звук [э]:

An einem Sommermorgen saß ein Schneiderlein auf seinem Tisch [3, с. 36].

Во многих сказках встречаются слова, содержащие краткий гласный звук [э], но обладающие отрицательной окраской (Mord, Wolf):

In einem Walde eines Landes hausten zwei Riesen, die mit Rauben,

Morden, Sengen und Brennen großen Schaden stifteten [3, с. 41].

Bald danach klopfte der Wolf an und rief [3, с. 53].

Звуки [o:], [э] встречаются в словах, являющихся предвестниками природных ненастий:

Der Mond ward gerade von einer schwarzen Wolke bedeckt [3, с. 115].

Самыми «темными» звуками в системе немецкого вокализма считаются звуки [u:], [и]. За счет артикуляционных особенностей образования в связи с высоким подъемом языка и узким раскрытием рта данные звуки звучат приглушенно, что обусловливает их «темный» характер звучания, хотя краткий гласный [и] иногда приобретает легкий «светлый» оттенок [5, с. 32].

В немецких сказках звуки [u:], [и] употребляются в словах с отрицательной коннотацией (dumm):

„Dumme neugierige Gans", antwortete der Zwerg [3, с. 123].

Отрицательная приставка un- также содержит звук [и]: unglücklicherweise, unmöglich [там же, с. 124, 134].

Звуки [y:], [у] представляют собой переходный вариант от самых «темных» звуков [u:], [и] к самым «светлым» [i:], [i]. Не случайно в текстах средневерхненемецкого периода развития немецкого языка встречается следующий знак для передачи данных звуков ui. В современном немецком языке звуки [у:], [у] встречаются достаточно часто, что позволяет почувствовать утонченное восприятие звуков носителями языка [5, с. 31].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В немецких сказках звуки [у:], [у] употребляются в словах с де-нутативным суффиксом -chen и позволяют передать ласковый характер обращений к сказочным персонажам или изображений сказочных объектов:

Da war aber das Mütterchen ganz geschäftig [там же, с. 108].

Die lebte einsam in einem Hüttchen [3, с. 120].

Звуки [0:], [га] также представляют переходный вариант между «светлыми» звуками [e:], [е:], [е] и «темными» звуками [o:], [э] [5, с. 30].

Несмотря на «темный» оттенок звучания, звук [0:] употребляется в словах с позитивной коннотацией:

Mit schönen Worten sind sie bei der Hand [3, с. 109].

Краткий гласный звук [га] встречается в словах традиционной сказочной символики, например имени числительном zwölf:

Wo haben meine zwölf Töchter ihre Schuhe in der Nacht vertanzt? [3, с. 106];

Mit zwölf Prinzen in einem unterirdischen Schloss [там же, с. 107].

Роль звуков в восприятии сказок достаточно велика. С помощью гласных звуков создаются определенные образы, достигаются конкретные акустические эффекты. Звуки способны передать душевное состояние сказочных героев. Фонетическая звукопись также является одним из основных ключей к интерпретации речевой характеристики персонажей немецких сказок.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Бауэр В., Дюмотц И., Головин С. Энциклопедия символов / пер. с нем. Г. Гаева. - М. : КРОН-ПРЕСС, 2000. - 504 с.

2. AuerP. Sprachwissenschaft. - Weimar : J. B. Metzler, 2013. - 465 S.

3. Brüder Grimm. Die Kinder- und Hausmärchen. - М. : Радуга, 2003. - 288 с.

4. Hauff W. Die Geschichte von dem Kleinen Muck und andere Märchen. - М. : Радуга, 2002. - 320 с.

5. Hey J, Reusch F. Die Kunst des Sprechens. - Mainz : Schott, 2001. - 104 S.

6. LüdelingA. Grundkurs. Sprachwissenschaft. - Stuttgart : Klett, 2013. - 168 S.

7. Scklobinski P. Grundfragen der Sprachwissenschaft. - Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2014. - 272 S.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.